📖BibleCollab
En

约伯记 第 41 章 · 马太·普尔

圣经简注 · Annotations upon the Holy Bible · 原作公版

Job 41:1

约伯记41:1 你能用钩子拉上利维坦吗?能用放下的绳索压住它的舌头吗? 神在利维坦身上显明祂在一切骄傲之子以上的君王权能和权柄。

你能像渔夫钓普通鱼那样,用钩和线捉住它吗?必不能。

问:

这利维坦是什么?

答:

众人都承认,它是一种巨大可怕的怪物,生活在海中或河中,正如河马兽是陆地上的巨兽一样。一般公认的看法是,它就是鲸鱼;无疑,诗篇104:25,26所说的利维坦就是鲸鱼。既然在阿拉伯附近的海中已经发现过这种生物,那么对约伯来说,它大概并非陌生;约伯是个极爱探究的人,并且深深研究神的作为,本书已清楚表明这一点。但一些近代且极有学问的解经家认为,它是鳄鱼;鳄鱼在埃及和周边各地都很有名。显然,希伯来文thannin与利维坦一词相对应,这两个词是同义词,可以彼此通用,正如诗篇74:13,14以赛亚书27:1以西结书32:2所显示的那样;而thannin也确实用于指鳄鱼,如以西结书29:3,4;32:2,3所示。

不过,我不愿武断地裁定这场争论,只想说明经文在多大程度上可以适用于二者,然后交由读者判断;这并不是十分重要的事,基督徒在此有不同意见,并无危险。我只要说,无论前一章的河马兽究竟是大象还是河马,都丝毫不能决定这里利维坦的意义;上下文才决定它是鲸鱼还是鳄鱼。我承认,在我看来,上下文似乎更偏向后者。还可补充一点,神更可能提到那些约伯和他朋友十分熟悉的生物,如鳄鱼,而不是那些是否在那些地方、在约伯那个时代为人所知都很难确定的生物。

本节所说,无论是指根本不能,还是更准确地说,指极其艰难而可怕地用钩、线或类似器具捉拿这怪物,这都可以适用于二者。对鲸鱼而言,这毫无疑问;对鳄鱼而言,也几乎无疑。古人普遍认为,捉拿鳄鱼极其困难且危险;尽管腾提里泰人据说凭着某种天赋或技巧对鳄鱼有特别的制伏能力,正如赛利人据说能制伏蛇一样。有人反对说,本节末句不能适用于鳄鱼,因为按亚里士多德、普林尼和其他古代作者所说,鳄鱼没有舌头。但这是错误的,原因很明显:鳄鱼的舌头与其庞大身体相比很小,并且附着在下颚上,这些作者自己也这样记载。而鳄鱼有舌头这一点,上述古代作者、希伯来作家、对这生物最熟悉的阿拉伯人以及后来的作者,都明确加以肯定。

Job 41:2

约伯记41:2 你能用绳穿它的鼻子吗?能用刺穿透它的腮骨吗?

“钩”,希伯来文作“芦苇”,即像芦苇那样头部下垂的钩子,正如以赛亚书58:5所说的。

“穿它的鼻子”,是指在你把它从海中或河中拉上来之后,把它挂起来出售,或牵回家供使用,正如前节所说。

“用刺”,或者说,用像刺一样尖锐的铁钩或器具,就是你平常用来串小鱼的那种。

Job 41:3

约伯记41:3 它岂向你连连恳求吗?岂向你说柔和的话吗?

它岂惧怕你的怒气或权势?它岂会谦卑恳切地求你施恩,叫你饶了它,不再追捕它,或把它从囚禁中释放出来吗?这是一种借自人在困苦患难中向掌权者求情的比喻。

Job 41:4

约伯记41:4 它岂肯与你立圣约吗?你岂可拿它永远作奴仆吗?

“立圣约”,就是指忠心服事你,正如后面的话所解释的。你能使它受捆绑,并强迫它服事你吗?

Job 41:5

约伯记41:5 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗?岂可为你的婢女将它拴住吗?

“当雀鸟”,就是像孩子们玩那些养在笼中或用线拴着的小鸟一样,随意摆弄,毫无惧怕。

“为你的婢女”,就是为你的小女儿;他提小女儿而不提小儿子,是因为她们更容易害怕。

Job 41:6

约伯记41:6 同伴岂可为它设筵席吗?岂可把它分给商人吗?

“你的同伴”,就是你的朋友或帮助你捉拿它的人。

“为它设筵席”,就是吃它的肉。或者也可作“为它”,即因你捉住了它而欢喜设宴。

“岂可把它分给商人吗?”这是照通常的做法:凡一同冒险劳苦的人,也一同分享利益,分取掳物。

Job 41:7

约伯记41:7 你能用倒钩枪扎满它的皮吗?能用鱼叉扎满它的头吗?

这可以理解为:

1. 指鲸鱼。有人反对说,现今鲸鱼正是这样被捕捉的,所以这里不可能指鲸鱼;对此可以回答,一则这种捕鲸的技术和方法是后起的发明,在约伯时代还不知道;二则这里说的不是绝对不可能,而是捕捉它极其困难。

2. 指鳄鱼。它的皮如此坚硬,以致铁器或长矛都刺不透,正如后文将要说明的。

Job 41:8

约伯记41:8 你按手在它身上,想一想争战,就不再这样行吧。

“按手在它身上”,可以指:

1. 以亲近友好的方式接近它,好在不能用强力时,以诡计捉住它。

2. 更可能是以敌对的方式去抓住它,若你敢的话,就用强力擒拿它。

“想一想争战”,就是在你尝试这样做之前,先想清楚你在做什么,你的举动何等危险,你要与谁作战,又是在何等不利的情况下去争战;照下文“就不再这样行”,意思是不要再往前,收回你的手,并为这样大的拯救感恩。

或者本节也可译作:如果你动手,或者试图向它下毒手,你就必记得这场争战;以后再也不敢这样行。若你得以逃脱,你必永不忘记自己的危险,也绝不会再尝试此类事情。这里命令式代替将来式,这是希伯来文常有的用法。

Job 41:9

约伯记41:9 看哪,人指望捉拿它是徒然的;一见它,岂不就惊倒吗?

“指望它”,可以指:

1. 对这鱼的指望,就是指望捉住它或制服它。

2. 更可能是指那向它下手的人,盼望用强力捉住它,却是徒然。

“岂不”,这里前缀he代替halo,正如希伯来文中常见的那样,如创世记27:36撒母耳记上2:28耶利米书3:6,31:20,以西结书20:30所示。

“连见它一面”,意思是不但与它交战,就连看见它都极其可怕。鲸鱼对水手来说就是如此,他们怕船被掀翻;鳄鱼也是如此,仅仅看到它,就有人被吓得魂不附体。

Job 41:10

约伯记41:10 没有那样凶猛的人敢惹动它;这样,谁能在我面前站立得住呢?

“敢惹动它”,就是在它睡着或安静的时候,也没有人敢挑衅它作战。

“在我面前站立”,就是与我这造它的主相争,正如你约伯所行的;当我的一个受造之物人尚且不能胜过时,你竟敢与我争辩。

Job 41:11

约伯记41:11 谁先给我什么,使我偿还他呢?天下万物都是我的。

“谁先给我”,就是谁曾先向我献上服事或效劳,以致先使我负债,叫我欠他情?既然不但利维坦,而且全人类,并且如后文所说,天下万物都是我的,都是我手所造、靠我恩待得着一切所长的,那么谁还能在恩惠上先于我呢?若没有这一切恩赐,约伯啊,你连理性都不会有,更不可能拿它如此悖逆地责难我的护理。

神既然已经说过并充分证明,人不能在能力上与神相争,现在又补充说,人也不能在公义上与神相争,因为神并不欠他什么,也丝毫不受他的约束。神简略提及这一点,是为预防可能的反驳,然后又回到前面的论证,就是对利维坦的描述。

“使我偿还他”,就是使我有义务报答他的恩惠。

“天下万物都是我的”,都是我以能力和恩待所创造的,也完全在我手中,由我支配,所以绝不可能先于我,正如方才所说的。

Job 41:12

约伯记41:12 论到它的肢体、力量、美好的体态,我必不缄默不言。

意思是,我要一一详细讲说这些。这是一种曲言法,正如约伯记14:11,15:18,以及许多别处所见的。

“它的肢体”,希伯来文作“它的横闩”,即它身体的各个部分,坚固如铁闩。

“美好的体态”,就是在如此巨大的躯体上,更显得可爱而可惊叹的匀称。

Job 41:13

约伯记41:13 谁能揭开它外皮的表面呢?谁能进到它双重嚼环之内呢?

“揭开”,也可作“掀开”或“从它身上取下”。

“它外皮的表面”,就是它外层的表面,或就是这层外皮本身;“表面”一词往往只是赘词,如创世记1:2,23:3等处。这里“外衣”指皮,覆盖全身,像衣服一样可从身体上剥下。谁敢试着触摸它最外层的皮呢?更何况有人敢靠近它,给它致命的重伤呢?

“它双重的嚼环”,可以理解为把嚼环放进它口中,像牵马一样引它到你的棚里服役。但更可能是,因为这里显然继续描述它身体的各部分,前后文也都如此,所以意思是:谁能靠近它双重的嚼环之内?即它那巨大的双颚,好像双重嚼环一般。希腊人也因此把脸两边通向颚骨的部分称为“嚼环”。

Job 41:14

约伯记41:14 谁能开它脸上的门呢?它四围的牙齿令人惊惧。

“它脸上的门”,就是它的口。若它张开,没有人敢进入其中;这里又说,若它闭合,也没有人敢去打开它。

“它四围的牙齿令人惊惧”:这对某些种类的鲸鱼也是真的,虽然另一些据说没有牙,或没有可怕的牙;但这在鳄鱼身上更明显、更无可置疑,因为凡写到鳄鱼的作者都注意到这一点。

Job 41:15

约伯记41:15 它以鳞甲为荣,紧紧关闭,如同盖上严密的印。

它因自己强壮有力的鳞甲而自豪、喜悦。希伯来文作“它坚固的盾牌就是它的骄傲”;这里的“盾牌”就是鳞甲。或者,正如古今一些解经家所译的,“它的身体”或“它的背”,如以赛亚书38:17中此词的用法,是“盾牌的力量”,意思是它的身体像被坚固如盾牌的鳞甲所护卫。若这里指鳄鱼,这样说尤为贴切,因为它的鳞甲和力量都在背上,而它的腹部却很柔软,容易被刺穿。

这可以指:

1. 鲸鱼。虽然它的皮是光滑完整、没有鳞的,但也可说像坚固的盾牌,因为正如加伦所记,它极其坚硬强壮,几乎不可穿透,像盾牌一样,尤其是在盾牌还用皮革制造的时代;并且这种坚硬不仅在背上像鳄鱼一样,在腹部也同样如此。

2. 鳄鱼。它真正有这里所说的那种鳞甲,而且各样特征都完全符合这里的描述,这是所有作者和目击者一致承认的。

“紧紧关闭,如同盖上严密的印”,意思是彼此紧密结合,就像被印封住的东西一样牢固。

Job 41:16

约伯记41:16 这片与那片相连,甚至气也不得透入其间。

这显然表明这些盾牌或鳞甲是分开的片状;这一点更适合鳄鱼,而不太适合鲸鱼,因为鲸鱼的皮是一整张,除非真有某类鲸鱼长着厚而坚固的鳞片,虽然有人这样说过,但至今尚未确证。

Job 41:17

约伯记41:17 它们彼此联络,互相紧贴,不能分开。

要把它们彼此分开,极其困难,凭任何人为技巧几乎都不可能做到。

Job 41:18

约伯记41:18 它打喷嚏就发出光来;它的眼睛好像清晨的眼皮。

“它打喷嚏”,可以理解为:

1. 指身体任何像喷嚏那样的震动或鼓荡。比如鲸鱼摆动身体时,藉着神安置在它头上的管道,把巨大的水柱喷射到空中;这水既轻薄透明,又被日光照耀,就发出闪亮的光。

2. 指真正的喷嚏。有人说鳄鱼常常打喷嚏,因为正如斯特拉波等人所记,它惯常把眼睛转向太阳;人若这样做,就容易打喷嚏。

“好像清晨的眼皮”,这个比喻极为贴切,因为鲸鱼和鳄鱼在水下时,眼睛都显得昏暗无光;但一露出水面,立刻就发出明亮清澈的光,不像正午太阳那样强烈,否则就太夸张了,而是像黑夜之后骤然破晓的晨光。

Job 41:19

约伯记41:19 从它口中发出烧着的火把,有火星四射。

意思是,它的呼吸和喷气非常炽热,仿佛带火;下文几节就是这样解释的。这似乎也更适用于鳄鱼,而不适用于鲸鱼。亚里士多德说,鳄鱼呼吸像河马;古代作者论到河马时说,“它的鼻孔极大,所喷出的烟火像炉中的烟。”鲸鱼则如前所述,喷出的是水流,不是火焰;据我所知,人并未在鲸鱼身上,或其他鱼类身上,观察到这样大的热气。

Job 41:20

约伯记41:20 从它鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和鼎所冒的烟。

希伯来文作“池”。大锅之所以也可这样称呼,是因为它能冒出大量烟气,正如池水发出蒸汽一样;同样,圣殿里那巨大的铜洗濯盆也被称为“海”,因为其中盛了大量的水。

Job 41:21

约伯记41:21 它的气点着煤炭,有火焰从它口中发出。

这是夸张的说法,只是表示它有非同寻常的热气。

Job 41:22

约伯记41:22 它颈项中存着力量;在它前面的忧伤都变为欢跃。

它的颈项极其强壮。这可以指:

1. 鲸鱼。虽然它和其他鱼一样并没有真正的脖子,但在头与身体相接之处,总有某种相当于颈项的部分。

2. 鳄鱼。亚里士多德费尽心力研究各种生物的性情和肢体,又具备他所能有的一切条件;他和斯卡利杰及其他人都肯定鳄鱼有颈项,虽然也有人否认。

“在它前面的忧伤都变为欢跃”,意思是,任何仇敌的临近,通常会使别人惧怕忧愁,却使它欢喜,因为它最渴望的就是争战。或者可作“忧伤欢腾”“跳舞”“夸胜”等,就是说,忧患势不可当,迅速侵袭并征服一切挡在它路上的人或其他生物。忧伤仿佛是它的同伴或前驱,无论它往哪里去,都伴随着它。这也可能是一种诗意的表达,如诗人描写愤怒和恐惧与战神玛尔斯一同或先于他进入战场一样。

Job 41:23

约伯记41:23 它的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。

“肉块”,或作“部分”,就是别的鱼或动物身上那些突起、松垂、容易脱落的部分。

“它的肉”,这里“肉”一词也用于鱼类,如利未记11:11哥林多前书15:39

“不能摇动”,就是不能轻易从原处或从身体其他肢体上被挪开。

Job 41:24

约伯记41:24 它的心结实如石头,下磨石那块更是坚硬。

“它的心”,可以指:

1. 它身体里的那一部分极其坚实、坚硬、有力。

2. 它的勇气不可战胜;它既不为自己惧怕,也不怜悯别人,这常被称为“心硬”。

“像下磨石那块一样坚硬”,因为下磨石要承受上磨石的重量,所以理当是两块中更坚硬、更强的一块。

Job 41:25

约伯记41:25 它一起来,勇士都惊恐;因惊惶崩溃,便自洁起来。

“它一起来”,就是它出现在水面上。或者可作“因它的高大”“伟大”或“威严”;因为在约伯记41:31,它被描写为王。

“勇士”,就是那些素来胆壮、不知惧怕的水手或乘客。

“因惊惶崩溃”,可以指:

1. 因它搅动海面,波浪彼此撞碎。

2. 更可能是指他们内心和处境的破碎,就是极大的危险和困苦;诗篇60:2约拿书2:4中,这个词也是这个意思。

“便自洁起来”,可以指:

1. 自然上的反应;极大恐惧通常会带来这种结果。参见以西结书7:17

2. 更可能是道德上的洁净,因为这个词通常是这样用的。那些平常粗鄙而普遍忽视神、忽视信仰的水手,因这迫在眉睫的危险而极其惊恐,于是“在苦难中哀求神”,正如诗篇107:28所说,并且藉着认罪、似乎离弃罪恶,努力洁净自己的良心,借着许愿、应许和祷告,与神和好,求得祂的恩惠和帮助。

Job 41:26

约伯记41:26 人若用刀砍它,刀必无用;枪、镖、短枪也都如此。

“人若用刀砍它”,就是那靠近它、敢击打它的人。

“必无用”,希伯来文作“站立不住”,意思可以是:

1. 承受不住撞击而被折断。

2. 更可能是不能刺入它身上、不能固定在它里面;而是立刻被那过于坚硬、无法刺透的皮弹回去。这一点可从前后文看出。这样说似乎也更适用于鳄鱼,而不太适用于鲸鱼,因为鳄鱼的皮,无论刀剑、飞镖,甚至有人补充说火枪子弹,都刺不透;而我们所见的鲸鱼,其皮是容易刺穿的,除非这里所说的是另一类鲸鱼,这也不是不可能。

“短枪”,或者作“胸甲”。意思是,攻击性的兵器伤不了它,防御性的兵器也保护不了人不受它害。不过去捕捉鲸鱼或鳄鱼的人,一般并不会这样装备自己。所以有些人认为这也是一种攻击武器,即一种标枪;这个词在阿拉伯语中有此意思。阿拉伯语只是希伯来语的一种方言,许多希伯来词的真正意义,必须借此来推知。

Job 41:27

约伯记41:27 它以铁为草秸,以铜为朽木。

无论是这个还是那个的击打,它既不害怕,也几乎感觉不到。

Job 41:28

约伯记41:28 箭不能使它逃避;甩石在它看来不过是碎秸。

“箭”,希伯来文作“弓之子”;别处又称“箭袋之子”,如耶利米哀歌3:13。箭袋好像生养它的母腹,弓则好像生出它、放出它的父亲。

“甩石”,就是从机弦甩出的巨石,力量和效力都很大;参见历代志下26:14

“在它看来不过是碎秸”,意思是这些打在它身上,造成的伤害不比一把小小的秸秆更大。

Job 41:29

约伯记41:29 棍棒算为禾秸;它嗤笑枪杆的震动。

它非但不怕,也不逃避,反而轻蔑并藐视这些武器。

Job 41:30

约伯记41:30 它肚腹下如尖瓦片;它如钉耙压过淤泥。

照这个译法,意思是:它的皮如此坚硬、不可刺透,以致最尖利的石头对它也像淤泥一样容易,不会在它身上留下什么痕迹。

但这话也可以另作解释,延续上文的意思:那些射向它的箭、镖、石头,都落在它下面,好像尖锐的碎片或石块的残片;它把尖锐之物,就是那些打在它身上而折断的刀剑、飞镖的碎片,铺散在淤泥上。那些破碎兵器的残片,在水底争战之处堆积得像泥中的小石头一样多,又像激烈大战后的战场一样。

又或者这样译:“在它那里”或“为它防御的”乃是尖石;它在水底的淤泥中舒展自己,好像箭头或打谷器械,那东西满布铁刃、加有铁件。这样,经文所描写的就不是它休息的地方,而更像是它的背脊;把它比作尖石或打谷器械,实在很贴切,因为射向它的箭和石头,刺入它身上的程度,不会比刺入这些东西更深。

Job 41:31

约伯记41:31 它使深渊开滚如锅,使海洋如煮香膏的锅。

“深渊”,就是深水或海,诗篇107:24约拿书2:3都把海称为“深渊”;下句也作了解释。

“开滚如锅”,就是因它强烈猛烈的动作,使水翻腾、冒沫、起泡,好像锅中煮沸的液体一样。

“海洋”,可以指大海,就是鲸鱼本来的居所,如诗篇104:25;也可以指大河尼罗河,圣经中和其他作者都称之为“海”,如以赛亚书11:15;正如幼发拉底河被称为“巴比伦的海”,见以赛亚书21:1耶利米书51:36。也可以指湖泊或池塘,因为旧约和新约里这些也常被称为“海”。据希罗多德、斯特拉波等人记载,鳄鱼在这些湖泊中并不少于在尼罗河中。

“如煮香膏的锅”,这句话似乎是特别加强语气,表示这利维坦不仅使海水或众水剧烈翻动,也使它所在之处散发浓烈香气;古人虽然没有注意到这一点,但后来的作者凭亲身知识和经验一致肯定,它会散发像麝香一样的香味。作者姓名和原话可见我所写的拉丁文《摘要》。

Job 41:32

约伯记41:32 它行过之后,发光成路;人想深渊如同白发。

它浮到水面上的时候,仿佛把水犁开,划出宽大的沟痕,并使水面泛起白色泡沫。

Job 41:33

约伯记41:33 在地上没有像它造得那样无所惧怕的。

“在地上”,可以指:

1. 严格意义上的地,与海或河相对而言。地上没有一个陆生动物在力量和勇气上可与它相比。

2. 广义而言。没有任何生物在各方面能与它相等。

也可译作“在尘土中”,因为这个词本义如此,就是在那些爬行于尘土中的活物中;按它脚短这一点,它某种程度上也可列在其中。但若只是说它是爬物之首,这并不算多大荣耀;所以为着当前要把这生物高举在万物之上,前一种译法更为恰当。

“造得那样无所惧怕”,就是它不怕任何仇敌,因为它满有勇气,也知道自己有不可战胜的力量。或者是说,它被造得不能被压伤或打碎,因为它有我先前所说那种惊人的坚硬。

Job 41:34

约伯记41:34 凡高大的,它无不俯视;它在一切骄傲之子中作王。

它并不背向,也不躲避那些最高大、最骄傲的生物,反而以大胆无畏的神情直视它们,因为它根本不怕它们,正如前面所说。它对那些最强壮、最高大的生物,显出君王般的威严和勇气;虽然它们的身量比它高得多,它却常用尾巴一击将它们打倒,正如它通常击倒牛、马,有时甚至击倒大象一样。