📖BibleCollab
En

约伯记 第 30 章 · 马太·普尔

圣经简注 · Annotations upon the Holy Bible · 原作公版

Job 30:1

约伯记 30:1 但如今,比我年轻的人竟讥笑我;他们的父亲,我从前还不屑让他们与看守我羊群的狗同列。 约伯的尊荣变为羞辱,约伯记 30:1-14;他的兴盛变为灾祸、恐惧、痛苦和卑贱,约伯记 30:15-19;尽管他如今祷告,并且从前有慈爱和盼望,约伯记 30:20-26;他的忧伤极其重大,约伯记 30:27-31。 但如今,我的景况悲惨地转坏了。 比我年轻的人:无论普遍的风俗还是自然之光,都教导他们尊敬年长者和比自己尊贵的人。 讥笑我:把我当作轻蔑和嘲弄的对象;这样,我的荣耀就变为羞耻。 我不屑:或者更确切地说,我本可以不屑;也就是说,他们的境况是如此卑贱下流,照世人的看法和习俗,根本不配担任这样的职分。 与看守我羊群的狗同列:就是作我的牧人,与那些看守我羊群的狗为伴。狗在各处都被轻看,视为污秽、无用、可咒诅之物,如撒母耳记下 16:9列王纪下 8:13腓立比书 3:2启示录 22:15

Job 30:2

约伯记 30:2 他们手的力气对我有什么益处呢?在他们里面,强健的老年已经衰亡了。 我不让他们担任我最卑微的差事,并不奇怪;因为他们全然无力,所以毫无用处。 在他们里面,老年已经衰亡:或说,已经失去了。或者,

1. 因为他们根本活不到老年;他们或被私欲耗尽,或因恶行被神公义的手,或人的手,在中年剪除。

2. 因为他们用邪恶的生活方式耗尽了体力和精神,以致到了老年时已软弱衰残,不能作工。

3. 因为他们并没有老年人通常所有的那种审慎和经验;若有这些,他们即便不能劳作,也还能监督和指引别人工作。 但这话也可译作:在他们里面,强壮的年岁已经衰亡了;就是说,他们已经衰弱到不能服事。因为这里译作老年的这个词,只在此处和约伯记 5:26 出现;在那里也可以译作:你必在强健成熟之年归墓,就是到了老年,乃至临终,仍保持青年的精力,像摩西一样。即使这个词确实指老年,也不是指任何一种老年,而只是指兴盛而强健的老年;希伯来学者也是这样指出的,这词本身似乎也含有此意。因此,七十士译本把它译作完全,意即年龄的完全,以及与年龄相称的各样特质。

Job 30:3

约伯记 30:3 他们因穷乏饥饿而孤独,逃到从前荒凉废弃的旷野里。 穷乏饥饿:这或者是因他们自己的懒惰邪恶所致,或者是神公义审判所带来的。希伯来文是:在穷乏饥饿之中,这更加重了他们后面所说的孤独。虽然穷乏通常会驱使人到有人群聚集之处寻求帮助,但他们深知自己有罪、可鄙、且为众人所厌恶,所以躲避一切交往,因惧怕或羞愧而逃进荒凉之地居住。

Job 30:4

约伯记 30:4 他们在灌木旁采咸草,把杜松根当作食物。 咸草:或者是马齿苋,或咸草,或苦菜;这词似乎就含有这个意思,表明他们极其困乏。 在灌木旁:或者是在矮树丛旁边,因为这些草就长在那里;或者如武加大译本所译,是连树皮一起。 杜松根:这词可能也指别的植物,因为连希伯来人自己也不能确定这些植物名称的意思。

Job 30:5

约伯记 30:5 他们从人群中被赶逐;人追喊他们,如同追喊盗贼一样。 这是说,人彼此警告,提防他们带来的危险。

Job 30:6

约伯记 30:6 以致他们住在山谷的裂缝中,住在地洞和岩穴里。 因为他们不配与人类社会来往,又因其乞讨和不诚实,被众人怀疑并躲避。

Job 30:7

约伯记 30:7 他们在草丛中叫喊,在荨麻下聚集。 他们叫喊:像野驴一样,参约伯记 6:5,是因饥饿或干渴。 在荨麻下:荨麻似乎并不适合作这样的用途。这个希伯来词在圣经中只出现两次,而无论犹太或基督教作者都承认,那些表示植物、走兽、石头等的希伯来词意义往往很不确定。因此别人把它理解为某种荆棘,也是很可能的;这样,它就与本节前半句的草丛是同一回事,就是他们藏身在其下,为的是在官府追索时不被发现。

Job 30:8

约伯记 30:8 他们是愚顽人的儿女,是下贱人的儿女,比尘土还卑贱。 愚顽人的儿女:或者,

1. 真是愚昧父母所生的儿女;他们不仅按血统是其儿女,也按效法是其儿女。正如只有那些行亚伯拉罕所行之事的人,才算是亚伯拉罕的儿女,见约翰福音 8:39

2. 或者按常见的希伯来语法,就是愚顽人;正如人子可指人,智慧之子可指智慧人。 下贱人的儿女:希伯来文是无名之人,就是毫无名望、毫无信誉的人;正如创世记 6:4 所说有名的人,是指著名的人。 比尘土还卑贱:就是我们脚下践踏、吐唾其上、甚至不愿意触碰的尘土。

Job 30:9

约伯记 30:9 现在我竟成了他们的歌曲,成了他们的笑谈。 我成了他们歌唱和嘲弄的话题。他们如今因我的灾祸而欢喜,因为从前我曾用权柄惩治这类流浪无赖和恶徒。

Job 30:10

约伯记 30:10 他们厌恶我,远远躲开我,也不住地向我脸上吐唾沫。 远远躲开我:是轻看我的人,也厌恶我的疮。 向我脸上吐唾沫:不是按字面说的,因为他们既然远离他;乃是比喻说,他们用各样轻蔑辱骂的话语和举动对待我,不仅在我背后,甚至当着我的面也是如此。

Job 30:11

约伯记 30:11 因为神松开我的绳索,使我受苦,他们也就在我面前放肆无忌。 因为神:下文说他使我受苦,这显然是神的作为。 松开我的绳索:或者,

1. 他使我弓上的弦松弛了,这词有时就有这个意思;这样我的弓箭无论攻人或自卫都无用了,就是他夺去了我的力量和防卫。这与约伯记 29:20 的说法正相对。

2. 或者,他把我原来用来像绳索一样约束他们、使他们守规矩、安分守己的权柄和威严,从我手中夺去了。约伯记 15:18 也有类似用法。 使我受苦:当他们看见那位曾作我忠实朋友、恒常保护者的神已经离弃我,反而成了我的仇敌,他们立刻抓住机会,对我发泄恶意。 就在我面前放肆无忌:他们把从前法律、人情、廉耻所加的一切约束都抛开了,任意说话行事攻击我。 在我面前:他们如今敢在我眼前做那些事,而从前他们连传到我耳中都要战栗。

Job 30:12

约伯记 30:12 少年人在我右边起来,推开我的脚,又筑成毁灭我的路来攻击我。 在我右边:提到这情形,或者因为右边在法庭上是敌对者或控告者所站之处,如诗篇 109:6撒迦利亚书 3:1;或者是要显明他们的胆大和对我的轻蔑,竟敢在我力量最强的一边与我作对。 起来:就是带着轻蔑和敌对站起来,或像我这些朋友一样控告辱骂我,说我因自己重大却隐秘的罪恶才招来这些灾祸。 少年人:希伯来文是乳臭未干的小子;他们从前在我面前都要躲藏,见约伯记 29:8。 推开我的脚:或者,

1. 按字面说,是绊倒我的脚跟。

2. 更可能是比喻说,他们竭力要倾覆我的道路,把我摔倒在地。 路:就是堤道或土垒;这是借用士兵攻城的比喻,他们筑垒攻打所围困的城。或者,是说他们把路踩平、预备妥当,用各种方法设计并实行对我的毁灭。 他们的毁灭:或者,

1. 受动地说,意思是,他们把他们败亡的路,就是他们灭亡的原因,堆到我身上,归罪于我,说我是他们灭亡的根源。

2. 更妥当地说,是主动地指他们所图谋并施行在我身上的毁灭;这更合乎上下文,因为约伯始终被描写为受害者,而恶人是施害者。

Job 30:13

约伯记 30:13 他们拆毁我的路,推进我的灾难,虽无人帮助他们。 我已经深陷苦难,他们还竭力堵住我一切脱困之路,挫败我一切寻求解救与安慰的谋算和途径。虽然约伯并不指望现世的拯救或复原,但他仍不能不察觉并痛恨那些尽力阻挡此事之人的恶意。或者,这意思是:他们歪曲我一切的道路,对我的行为作出乖谬虚假的解释,把我凭良心向神和人所尽的本分,都定为诡诈和假冒为善。 推进我的灾难:他们用尖刻的讥刺、辱骂和论断,使我的苦难加剧。或者,也可作他们因我的灾难得益处,或因我的灾难而喜悦满足。看见我在痛苦中,他们心里就快活。 虽无人帮助他们:这是进一步加重他们恶意的话;他们竟厚颜无耻地坚持恶谋攻击我,虽然并没有人鼓动或协助他们。或者,这话也可指那些本来无人帮助的人,他们自己原是孤苦可怜的,却竟能忘记或忽略自己的苦难,反而以我的苦难为乐。

Job 30:14

约伯记 30:14 他们冲向我,如同洪水决堤;在毁坏之处滚滚而来压向我。 如同洪水决堤:就是像河水在拦住它的大堤决口之后那样猛烈汹涌。希伯来文是如同在大缺口处;好比攻城的军队在城墙破口之后,忽然猛烈冲入城中。 在毁坏之处:或者作为了使我全然毁灭,使我成为荒凉;或者作在那被冲毁、被拆坏的堤岸或墙垣的缺口处。 滚滚而来压向我:像洪水或士兵一样,从破口处翻滚涌入。

Job 30:15

约伯记 30:15 惊恐临到我;它们像风一样追赶我的灵魂;我的福乐如云彩消散。 惊恐:就是从神而来的,因为他起来攻击我,在某种意义上仿佛与这些恶徒联合起来。 临到我:就是指向我而来;按理这似乎是恶人的分,我却遭受了。 我的灵魂:希伯来文作我那尊贵的,或卓越的那部分,就是我的灵魂;这称呼很恰当,因为它是人最主要的部分。它被称为人的荣耀,见创世记 49:6,又称为他的独一者,见诗篇 22:20;神所降的惊恐正是临到灵魂,就像他外在的痛苦和溃疡临到身体一样。 像风一样:就是迅速、猛烈、不可抗拒地。 我的福乐:就是人生一切幸福和安慰。 如云彩:云很快就化为雨,或被日头驱散,或被风吹走。

Job 30:16

约伯记 30:16 现今我的灵魂倾倒在我里面;患难的日子抓住了我。 我的灵魂倾倒:我灵魂一切的力量和机能都因持续且难以承受的忧伤和灾祸而消融、衰弱、几乎死去。 在我里面:或者作在我里面;这个希伯来介词在别处也有这用法,如诗篇 42:5、6,以赛亚书 26:9何西阿书 11:8

Job 30:17

约伯记 30:17 夜间我的骨头被刺透,我的筋脉也不得安息。 我的骨头被刺透:希伯来文可作它刺透了我的骨头,就是前面所说的惊恐或苦难;或作他,就是神,刺透了我的骨头。这不是轻微表面的伤,乃是极深的创伤,直达我的心、骨头和骨髓。我里面没有一样隐秘到它达不到,也没有一样坚硬到感觉不到它的重压。 我的:希伯来文是从我上面,意即从天上射来的箭;我的灾祸正是从那里来,而且是以一种特别显著的方式而来。或者作借着那压在我身上的,就是我皮肤和外体上的疮,竟刺透并痛入骨头。因为此时他已从描述内心的惊恐,转而讲述身体的痛苦。 夜间:就是别人在这时、我本来也该在这时得着一些安息和舒畅的时候。 我的筋脉:也包括覆盖筋脉并与之相连的肉体,可用筋脉代指,因为筋脉是肉体的力量和支撑。所以他的意思是,他的骨头和肉体都不得安息。或者,也可作我的静脉或动脉;当身心安宁时,它们安静或缓慢运动,但在约伯身上,却因极大的热、痛和激动而剧烈不停地跳动。

Job 30:18

约伯记 30:18 因病势极大,我的衣服都变了样;它紧紧束住我,如同内袍的领口一般。 我的病势是如此强烈而厉害,以致它在我全身各处发作,流出大量脓液和污秽之物,甚至染污并变色了我的衣服。也有人译作:因神的大能,我的衣服变了样。 这两种译法里,病和神这两个词在希伯来原文中都没有,是译者补上的。但也有人不加补词,把这话恰当地译作:以大力,我的衣服变了样;因为这动词在列王纪上 22:30 中就是这样用的。意思就是,我若不用很大的力气,就不能更换或脱下衣服;其原因就在下文。 它紧紧束住我:就是因我疮中流出的污秽之物把衣服黏在我身上。 如同内袍的领口一般:正如衣领束住并贴住我的颈项。他这是借用东方外袍的样式,那种衣服没有接缝,通体一片,上端开口狭窄,从头套下,再紧束固定在颈项周围。

Job 30:19

约伯记 30:19 神把我扔在淤泥里,我就像尘土和炉灰一般。 他使我因这些疮而成为可鄙、污秽、令人厌恶的人;我全身因各处涌出的污物,简直像一片泥沼。 我就像尘土和炉灰一般:像死人一样归于尘土;与其说像活人,不如说更像一具腐烂的尸体。

Job 30:20

约伯记 30:20 我向你呼求,你却不应允我;我站立祷告,你也不理睬我。 你却不应允我:就是不回答我,也不帮助我。 我站立:或者作我站在你面前,也就是我祷告;这句话在耶利米书 15:1,18:20 中有此意,而站立本就是祷告的姿势,见马太福音 6:5。这样,这里只是照常以别的话重复同一件事。或者,也可作我持续不断地祷告;我照你所要求的,恳切而不住地祈求。 你也不理睬我:这里的不字是从前句补出来的。或者不带否定,作你知道我,或你看见我和我一切的忧伤呼求,却仍不怜悯、不帮助我,反而似乎因观看我的灾祸而喜悦,如下文所暗示的。或者也可按反问来理解:你理睬我吗?意思就是你并没有。

Job 30:21

约伯记 30:21 你向我变得残忍;你用强有力的手与我敌对。 变得残忍:希伯来文是转而成为残忍;仿佛你改变了你自己的本性。你的本性原是良善、怜悯、满有恩典的,你从前待我也是如此;但如今你却变得严厉、苛刻、不可挽回。 与我敌对:你那原本我指望你用来在患难中扶持我的能力,如今却转而用来攻击我。

Job 30:22

约伯记 30:22 你把我举到风中,使我驾风而行,又使我的本体消散。 你把我举到风中:你不容我片刻安歇或静止,反使我烦乱不安,把我暴露在各样风暴和灾祸之中;以致我像糠秕或碎秸一样,被风卷起,在空中猛烈地来回抛掷,毫无阻挡。 使我驾风而行:就是被风带着急速飘荡。因这种不停的飘摇和风势的猛烈,我的身体几乎耗尽枯槁,我的心也在我里面消融。

Job 30:23

约伯记 30:23 因为我知道你必使我归于死地,归到那为一切活人所定的房屋。 我看得出,除了我的死,没有什么能使你满意;你正以缓慢而凄惨的方式把我带到这死地。 那为一切活人所定的房屋:就是坟墓;一切活着的人都正在走向那里,并且急速奔赴那里。

Job 30:24

约伯记 30:24 然而,他必不向坟墓伸手,虽然人在他毁灭人的时候呼喊。 这些话的意思和联系极其多样,也很难确定。它们可以连接到两处。

1. 可以和下一节连起来,描述约伯对受苦之人的怜悯;按理,凭着理性和信仰的原则,这本该使他在自己受苦时,从神和人那里得着一些怜悯。照这意思,这些话可以译作:当神伸手攻击他们、要毁灭他们的时候,我岂没有为他们祷告吗?在他毁灭或压迫他们的时候,我岂没有为他们呼求吗?这里阴性形式可以代替阳性,也可理解为为这些事,就是为那些临到他们的毁灭性灾祸呼求。

2. 也可以与前一节连起来。这样,这些话或者包含:

1. 对前面所说之患难的一种安慰。意思是:虽然神必借这些痛苦把我带进坟墓,但我还有这安慰,就是他必不在坟墓里再向我伸手,也就是不再加重苦待或惩罚我,正如出埃及记 3:20以赛亚书 9:12、13 那样用这说法。虽然那些将亡之人仍在他毁灭他们的时候呼喊或哀号,也就是在神毁灭他们的时候痛苦呻吟。或者末句也可作反问:人在毁灭之中岂还有呼喊吗?人既被死亡剪除、毁灭了,岂还能再呼喊抱怨吗?不能;一切这些痛苦到那时就结束了。

2. 但更可能是对前面所说之话的确认。因为上下文表明,约伯并不是在安慰自己,反而是在加重自己的痛苦。他说,我知道自己是个将死的人,我的景况已经绝望;因为神必不向坟墓伸手,也就是不向一个事实上已经等于死人、两脚几乎都踏进坟墓、正站在坑边的人伸手拯救,正如诗篇 18:17,144:7,并使徒行传 4:30 所说的那样。即便在他灭亡、也就是他死了的时候,有人为他向神发出普遍而恳切的呼求和哀哭,盼望他若有可能可以再恢复生命,这一切呼喊也都是徒然的。

Job 30:25

约伯记 30:25 遭难的人,我岂不曾为他哭泣吗?贫穷的人,我的心灵岂不曾为他忧伤吗? 为何如今神和人都不向我显一点怜悯,反而一同来苦待我,加增我的痛苦呢?难道神现在是用我从前待人的尺度来量给我吗?难道我如今受的是没有怜悯的审判,因为我从前对落难之人毫无怜悯和同情吗?不,我的良心可以证明我并非如此不近人情。别人遭难时,我不是稍稍表示难过,而是真实地悲伤哭泣;因此,我原有理由盼望比现在所得的更多怜悯。 贫穷的人,我的心灵岂不曾为他忧伤吗:就是那些即便痊愈后也无法报答我恩惠的人;这表明我的同情是真实的,不是假装的。不像有些人对富人遭难时故作悲伤,无非是想借此讨他们欢心,得着一些好处。

Job 30:26

约伯记 30:26 我仰望福乐,祸患就来到;我等待光明,黑暗便来了。 我原可以公正地要求并期待,在我有需要的时候,别人也用同样的怜悯待我;但我所遭遇的却是可悲的失望,我的怜悯竟换来别人对我的残忍。

Job 30:27

约伯记 30:27 我的肺腑沸腾不止;患难的日子突然临到我。 我的内里不停翻腾。肺腑是情感和怜悯的所在,因此这话可以理解为:

1. 他对别人苦难深切而怜悯的感受;圣经常用肺腑来表达这种心肠,如以赛亚书 16:11歌罗西书 3:12 等处。约伯在约伯记 30:25 已说到这一点,接着在约伯记 30:26 说到他所得的相反对待。若这样理解,那么约伯记 30:27 上半句是再次提到他对别人的怜悯,下半句则以对比的方式说,他的怜悯所换来的却是残酷的苦难。

2. 也可指他苦难的剧烈;因为肺腑翻腾、内里沸腾,有时也用来形容极大的痛苦,如耶利米哀歌 1:20。 突然临到我:就是忽然、出乎意料地来到我身上;当时我原以为自己必享平安兴盛,因为这通常是神应许并赐给那些敬畏他、讨他喜悦之人的赏报,而我正是这样行的。

Job 30:28

约伯记 30:28 我哀伤而行,并非因日晒变黑;我站起来,在会中呼喊。 我行:或者作我来回走动,尽我所能地挪移;或者作我在众人中来往、出现。 哀伤而行,并非因日晒变黑:就是我终日哀伤,没有阳光,也没有安慰;或者因忧愁压得太重,以致我不在乎、也不想再见日光。希伯来文是发黑,不是因太阳。我的面容确实改变,变得黝黑,但不是像许多人那样因日晒而黑,参雅歌 1:5、6;乃是因病势和深重的忧郁所致,这往往使人的面貌黯黑凄惨。参诗篇 119:83耶利米哀歌 5:10。约伯在约伯记 30:30 又用更明白的话重述这一点,作为他极度忧苦的显著标记。 我站起来:或者因为疾病和疼痛使我厌烦其他姿势;或者是为了让别人注意到我,从而对我生出怜悯。 呼喊:就是因巨大的、突然而来的痛苦,发出高声而凄厉的喊叫。 在会中:按审慎和谦逊,我本该克制不这样做;若不是极大的苦难逼迫我,我原不会如此。

Job 30:29

约伯记 30:29 我与野狗为弟兄,与鸵鸟为同伴。 为弟兄:就是因效法它们的哀叫;有相同性质的人,常被称为弟兄,如创世记 49:5箴言 18:9。 与野狗为弟兄:它们在旷野中发出悲哀的嚎叫,见弥迦书 1:8;或者是因饥渴,或者是在与大象搏斗而被击败时。 与鸵鸟为同伴:它们悲伤哀鸣的声音众所周知。或者也可译作猫头鹰。

Job 30:30

约伯记 30:30 我的皮肤发黑脱落,我的骨头因热而烧灼。 我的皮肤发黑脱落:或者是因深色的疮痂几乎布满全身;或者是因忧愁,如前所说。 我的骨头因热而烧灼:这是他的热病和忧伤造成的结果;这些使他体内一切津液枯干,并在里面引起强烈的炎症和灼热。

Job 30:31

约伯记 30:31 所以,我的琴音变为悲哀,我的箫声变为哭泣之人的声音。 或者,

1. 我如今代替从前喜乐表达的,只有痛苦的哀哭。

2. 或者,那些从前本是我快乐缘由和工具的东西,如今反倒使我的忧伤更新并加重。