📖BibleCollab
En

以赛亚书 第 35 章 · 凯尔与德里慈

旧约圣经注释 · Biblical Commentary on the OT · 原作公版

Isaiah 35

第1-2节 以东倾覆,再不得兴起;其地变为可怖的荒野。但另一方面,蒙救赎的以色列归回所经过的旷野,却变为开花的原野。“旷野和干旱之地必然欢喜;沙漠也必快乐,又像番红花开花。必开花繁盛,乐上加乐,而且欢呼。黎巴嫩的荣耀,并迦密与沙仑的华美,必赐给它;人必看见耶和华的荣耀,我们神的华美。” מדבּר ישׂשׂוּם(重音应作 tiphchah munach,不作 mercha tiphchah)亚本以斯拉已作了正确解释。原来的 Nun 已同化到后面的 Mem,正如民数记 3:49 中的 pidyōn 后来写作 pidyōm 一样(Ewald, §91, b)。

拉希、Gesenius 等人所给出的解释(laetabuntur his)站不住脚,哪怕只是因为 sūs(sı̄s)不能与宾语的受格连用(见以赛亚书 8:6);而像 Olshausen 所提议的那样用校改来除去这种形式,就更不可取了,因为“古老的 ūn 完整复数形式在 Mem 前极为常见”(Böttcher),在这种情况下,它很可能就是照这里的写法发音的。(注:Böttcher 称 ûm 为最古老的复数原始形式;但它不过是 ûn 的加强形式;参 tannı̄m = tannı̄n,Hanameel = Hananeel,以及七十士译本中的 Gesem、Madiam 等形式(见 Hitzig 论耶利米书 32:7)。

Wetzstein 曾告诉我,有一个贝都因部落,其方言中第三人称过去时通常以 m 结尾,如 akalum(他们吃了)。)根据雅歌 2:1 的他尔根(Saad.、Abulw. 亦然),c hăbhatstseleth 是水仙花;但本处的他尔根则保留其不确定性,如同 lilia。这个名称(由 bâtsal 派生)指向一种球根植物,可能是番红花和报春花,这两者曾被归为一类。(注:番红花和报春花〔叙利亚文作 המצליתא〕的确很容易混淆,但水仙花与报春花除了都属球根植物外,并无共同之处;东方多数花卉也是如此,一俟冬雨过去,春天便迅速抽生。

然而,除我们常见的 colchicum autumnale 之外,秋水仙科中还有别的种类,是先开花后长叶,因此称为 filius ante patrem,例如东方的 colchicum variegatum。)这片沙漠旷野将变成一片可爱的、五彩缤纷、覆满草花的平原。

(注:Layard 在其《Nineveh and Babylon》中,多处描写美索不达米亚“沙漠”中那种迷人的、仿佛春天般的色彩变化;不过先知心中所想的并不是真实的 m idâr,即牧场荒野,而是如 tsiyâh 和 ‛arâbhâh 所显示的那种全然荒芜的沙漠。)论 gı̄lath,见以赛亚书 33:6(参以赛亚书 65:18):这个不定式名词代替了不定式绝对式,用更为严格的方式表达抽象的动词观念;'aph(如创世记 31:15创世记 46:4 中的 gam)是对后面几个动名词所已含有之强调的进一步加强。因此,这素来忧伤荒凉的不毛旷野,因那将要临到它的大事,必变得如此欢欣、如此荣耀妆饰。

黎巴嫩、迦密和沙仑仿佛把各自的荣美分给了旷野,使万物都得穿上节期的盛装,迎接耶和华的荣耀显现;这荣耀在华美上超越一切受造之物,他们不仅有幸得见,而且还蒙荣成为这荣耀实际显现的场所。

第3-4节 先知现在以纯然安慰的话向受苦的教会呼喊,说耶和华要来了。“你们要使软弱的手坚壮,无力的膝稳固。对胆怯的人说:你们要刚强,不要惧怕!看哪,你们的神必来报仇,必来施行神的报应;他必来拯救你们。”那些在信心上变得软弱、失望绝望的人,当重新振作;而较刚强的人,要告诉他们那些困惑胆怯的弟兄,现在可以得安慰了:因为耶和华要来,nâqâm(即作为报仇而来),并且带着 g e mūl 'Elōhı̄m(即作为报应而来,就是至高全能的审判者神所施行的报应;这种说法类似于以赛亚书 30:27以赛亚书 13:9,参以赛亚书 40:10,但更为大胆;这些同位语词组是末尾目的从句的缩略形式)。施行刑罚是他降临的直接目的,但终极目的乃是拯救他的百姓(וישעכם 是一种缩略的将来时形式,通常限用于不定过去时)。

第5-7节 “那时,瞎子的眼必睁开,聋子的耳必开通。那时,瘸子必跳跃像鹿,哑巴的舌头必能歌唱;因为在旷野必有水发出,在沙漠必有河涌流。发光的沙地要变为水池,干渴之地要变为涌出的泉源;在野狗躺卧之处,必有青草、芦苇和蒲草。”这里所提到的身体缺陷,没有理由把它们看作属灵缺陷的比喻性表述。然而,身体缺陷的医治,不过是耶和华降临实际成就之事的外在一面(至于另一面,参以赛亚书 32:3-4)。同样,旷野变为水源丰盛之地,也不只是诗意的修饰;因为在末后的时代,就是救赎的时代,自然界本身也必真实地有分于那从显现之神流向他蒙救赎者的荣耀。

Shârâb(阿拉伯文 sarâb)本质上就是我们西方语言中所谓的 mirage 或 Fata morgana;当然并不是指这种因上下不同密度空气层折射光线而产生现象的一切形态,而尤其是指那种仿佛借着魔法在干燥沙漠中出现的水影。(注:见 G. Rawlinson,《Monarchies》,卷一,第38页。)它字面上也许就是“旷野的光辉”,正如我们说“阿尔卑斯山的霞光”一样;见以赛亚书 49:10。与之相对的是 'ăgam(迦勒底文 'agmâ',叙利亚文 egmo,阿拉伯文 agam),即鱼池(如以赛亚书 41:18,与以赛亚书 19:10 的 'âgâm 不同)。

在那干旱的沙漠中,从前野狗安窝、乳养其幼崽之处(根据耶利米哀歌 4:3,这是对可互换形式 ribhtsâh 的正确解释;在某些方面 ribhtsâm 似乎更合适),青草竟长起,甚至长成芦苇和蒲草;因此,正如以赛亚书 43:20 所说,旷野的走兽也赞美耶和华。

第8-10节 在这样一切自然界都得荣耀的神迹之中,耶和华的百姓被救赎,蒙引领归回锡安。“在那里必有一条大道,一条路,称为圣路;污秽人不得从其上经过;这路是专为赎民预备的;行路的人虽愚昧,也不致失迷。那里必没有狮子,猛兽也不登这路,在那里都遇不见;只有蒙救赎的人在那里行走。并且耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安;永乐必归到他们的头上;他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。”不仅外邦中不洁净的人,甚至以色列自己中间不洁净的人,也决不能走在这条圣路上;惟有那经苦难得洁净、得成圣的教会,以及与它相连的人,才能行走其上。

למו הוּא,意思是“归给他们,并且只归给他们”;这条路是耶和华所造、所保守的,极其显明,连愚顽人也不会错过;同时它又高高在上,以致任何猛兽,无论多么强暴(p e rı̄ts chayyōth,是最高级的动名词:Ewald, §313, c),都绝不可能跳上去:朝圣者在那里一个也碰不见。朝圣者就是那些耶和华已经救赎、已经释放脱离掳掠和患难的人(גּאל,לג,与 חל,solvere 相关;פּדה,פד,scindere,abscindere)。永远的喜乐高悬在他们头上;他们紧紧抓住欢欣与快乐(参以赛亚书 13:8),使之永不离开。另一方面,忧愁与叹息都逃遁了。

以赛亚书 35:10 全节就像由以赛亚书 51:11以赛亚书 61:7以赛亚书 51:3 镶嵌而成的马赛克;而关于圣路所宣告的,也在以赛亚书 52:1 对圣城有所宣告(参以赛亚书 62:12以赛亚书 63:4)。这应验的前奏可见于以斯拉在以斯拉记 8:31 中向神感恩所说的话。我们刻意避免把 40-66 章中的平行经文堆砌在一起。整章在每一部分上,无论思想还是语言,都是那卷安慰被掳者之书的前奏。这预言如今不但在其属灵的新约思想上,而且在其空灵的语言上,因其以庄严的柔和与光辉高翔,已经达到了自身发展的最高点。