📖BibleCollab
En

撒母耳记上 第 30 章 · 凯尔与德里慈

旧约圣经注释 · Biblical Commentary on the OT · 原作公版

1 Samuel 30

第1-10节 当大卫不在的时候,亚玛力人侵入南地,攻打洗革拉,将城焚烧,并掳去了其中的妇女和孩子;因此,大卫和跟随他的人在第三日回来时,不但陷入极大的忧伤,而且大卫尤其陷入极大的困境,因为百姓想要用石头打死他。但他却倚靠耶和华他的神,坚固自己(撒母耳记上 30:1-6)。

撒母耳记上 30:1-5 撒母耳记上 30:1-4 构成一个句段,其中插入了若干状语从句,使其展开。对“当……的时候”(撒母耳记上 30:1)这一句的主句,直到撒母耳记上 30:4“那时大卫和跟随他的人……”才出现。但从形式上看,这又连接在撒母耳记上 30:3“大卫和跟随他的人到了那城”之后;而在此处,撒母耳记上 30:1 所开始的前提句,又以变换后的形式重新提起。即:“当大卫和跟随他的人到了洗革拉……亚玛力人已经侵入……掳去了妇女……并且走了;大卫和跟随他的人到了那城(即前文所说‘当大卫和跟随他的人到了……’),不料城已被火焚烧……那时大卫和跟随他的人就放声大哭。”

“第三日”是指亚吉遣散大卫以后,不是指大卫离开洗革拉以后。无论如何,大卫是跟着亚吉走过了迦特,直到非利士众首领的军队都集合起来之后(撒母耳记上 29:2及下文),他才被打发回去;因此,他离开洗革拉必定不止两天,或两天半。这一点由撒母耳记上 30:11及下文更加毫无疑问地证实,因为那里说亚玛力人带着掳物离开,已在大卫追赶他们前三天;因此,他们攻取并焚烧洗革拉,也是在大卫回来前三天。这些仇敌显然趁着大卫和勇士不在,报复大卫先前对他们的侵袭和抢掠(撒母耳记上 27:8)。

在被掳去的人中,撒母耳记上 30:2 明说的只有“妇女”;但从“小大”(撒母耳记上 30:3撒母耳记上 30:6)这个说法可以看出,被掳去的其实包括所有妇女和孩子。因此,七十士译本在意思上是正确的,它在 בּהּ עשׁר 前加上了 καὶ πάντα 这几个字。“没有杀一个,只是掳了去。” נהג,意为掳去,正如以赛亚书 20:4 所用的一样。被掳去的人中包括大卫的两个妻子,耶斯列人亚希暖和作过拿八妻的亚比该(参撒母耳记上 25:42-43;27:3)。

撒母耳记上 30:6-10 因此大卫甚是焦急;“因为众人说要用石头打死他”,因为他们把这次灾祸的原因归咎于他与亚吉结盟,而大卫的许多随从很可能本来就不赞成这件事。“众民的心都苦恼”,即众民心里都愤愤不平,因为他们的儿女被掳去为奴。“大卫却倚靠耶和华他的神,坚固自己”,就是说,他借着祷告并凭着对主的信靠,寻得安慰和力量(撒母耳记上 30:7)。他把这力量表现在一个决定上,就是追赶仇敌,把被掳的财物夺回来。为此,他叫大祭司亚比亚他把以弗得拿来(参撒母耳记上 23:9),借着乌陵求问耶和华:“我追赶这队人,追得上追不上呢?”这两个问题都得到了肯定的答复,并且加上应许说:“你必救得回来。”于是大卫带着六百人追赶敌人,直到比梭溪;在那里,其余的人,就是二百人,留了下来。

附加作状语从句的 עמדוּ והנּותרים,就事实而言,应当与后文连起来:其余的人留在那里时,大卫带着四百人继续追赶敌人。历史作者用 הנּותרים 一词,略微预先提到了后事,因此在撒母耳记上 30:10 又觉得有必要加以进一步说明。我们不能像推尼乌斯所建议的那样擅改经文,因为所有古译本都照现在的读法来译,并且都试图用意译使其可懂。这二百人因太疲乏,不能过溪再往前去。פּגר 一词只出现在这里和撒母耳记上 30:21,在叙利亚文中意为疲乏、精疲力尽。由于洗革拉被烧毁,他们在那里自然找不到粮食,所以不得不立刻追赶仇敌,来不及预备所需的补给。比梭溪一般认为就是舍利亚干河,流入亚实基伦以下的海中(见 v. Raumer, Pal. p. 52)。

第11-12节 他们继续前行时,发现一个埃及人躺在田野里,因疲惫不堪而倒下;人把他带到大卫那里,给他吃喝,就是“一个无花果饼(参撒母耳记上 25:18)和两个葡萄饼”;于是“他的精神就复原了”,即他苏醒过来,因为他已经三日三夜没有吃饼,没有喝水。

第13-14节 大卫问他从哪里来(你属谁?即你属于哪一族、哪一民?)时,这少年人说他是埃及人,是一个亚玛力人的奴仆,三天前他患病时,主人就把他撇下了(“今日第三日”,即三天)。他又说:“我们侵夺了基利提的南方,犹大地的南方,并迦勒地的南方,又用火烧了洗革拉。” הכּרתי 与 כּרתים(以西结书 25:16西番雅书 2:5)相同,是指住在迦南西南部的那些非利士支派;在以西结和西番雅书中,这词与非利士人同义。这个名称的来源仍不明朗;一度流行的解释,说它源于克里特岛(Creta),是没有充分根据的(参 Stark, Gaza, pp. 66 and 99ff.)。属犹大的南地,是指南地的东部。其中一部分属于迦勒家族,因此称为迦勒的南地(参撒母耳记上 25:3)。

第15-16节 这个埃及人应大卫的要求,在大卫起誓不杀他、也不把他交还给主人以后,就领大卫下到敌军那里去。那时敌军散布在遍地,吃喝快乐,因为他们从非利士地和犹大地掳来了许多财物。

第17节 大卫趁他们安然无备的时候袭击他们,从黄昏击杀他们,直到次日晚上,除了四百个骑骆驼逃跑的少年人之外,没有一个逃脱。Nesheph 在这里是指黄昏,不是指黎明;连约伯记 7:4 也不足以支持后者的意思。מחרתם 这一形式,似乎是像 יומם 那样构成的副词形式。

第18-19节 借着这次胜利,大卫救回了亚玛力人所掳去的一切,包括他的两个妻子,以及所有大小孩子;也夺回了他们带去的财物,因此一样也没有缺少。

第20节 撒母耳记上 30:20 较为难解:“大卫夺了所有的羊群和牛群;他们赶在那些牲畜前头,说:‘这是大卫的掠物。’”若要从这字面译法得出任何意思,我们就必须把“羊群和牛群”理解为属于亚玛力人的牲畜,即从他们那里夺来的掠物;而“那些牲畜”则是指属于大卫和跟随他之人的牲畜,就是亚玛力人先前赶走、如今以色列人又夺回来的。这样,经文的意思就是:大卫把从亚玛力人那里夺来的羊群和牛群,赶在以色列人所追回的其余牲畜前头;于是赶牲畜的人就喊着说:“这(这些羊群和牛群)是大卫的掠物。”诚然,上文并没有明说,大卫除了夺回亚玛力人从以色列人那里抢去的东西之外,还另有从亚玛力人那里所得的掠物;但是,从撒母耳记上 30:26-31 可以清楚看出,大卫确实夺了这样的掠物,因为那里说他把“耶和华仇敌”的掠物分送到境内各处。如果不接受这个解释,那就只剩下跟从《武加大译本》,把 לפני 改为 לפניו,把中间一句译作:“他们把那些牲畜(即前面所说的羊群和牛群)赶在他前头”,路德也是这样译的。但即便如此,我们对“羊群和牛群”的理解,也几乎只能是指属于亚玛力人的牲畜,并且是从他们那里夺来的掠物。

第21-31节 大卫回到那二百人那里,就是他留在比梭溪边的人(יושׁיבם,意为使他们坐下、留在那里)。他们出来迎接大卫和跟随他的人,大卫也亲切地问候他们。

撒母耳记上 30:22 那些跟随大卫出战之人中,一切邪恶无赖的人就说:“这些人既没有和我们同去(原文直译:和我同去,说话者是以第一人称表达),我们所夺的财物,就不给他们;只是各人可以领回自己的妻子和儿女,带去就是了。”

撒母耳记上 30:23-24 大卫反对这种自私而嫉妒的提议,说:“我的弟兄们,耶和华所赐给我们的,你们不可这样行。祂既保守了我们,又将那来攻击我们的敌军交在我们手里。至于这事,谁肯听从你们呢?上阵的得多少,看守器具的也得多少;应当大家平分。”这里 את 是宾格记号,不是介词;见 Ewald, §329, a,直译是“关于那耶和华赐给我们的事”。“祂保守了我们”,就是“既然祂保守了我们”的意思。由于问句里含有否定,所以 כּי 带有“乃是”的转折意义。הורד 是抄写错误,应作 היּרד。

撒母耳记上 30:25 从那日起,大卫定下这条例,作为“以色列的律例典章,直到今日”。

撒母耳记上 30:26-29 大卫回到洗革拉,就把掠物中的一部分送给犹大的长老,就是他的朋友,并附话说:“看哪,这是从耶和华仇敌那里夺来的掠物,送给你们作礼物。”据撒母耳记上 30:31 所说,他这样做,是送给所有他和跟随他的人曾经来往停留过的地方,就是他逃避扫罗时往来过、也毫无疑问曾得过帮助的地方。送这些礼物,必然能使这些城邑的长老们更倾向于他,从而有助于扫罗死后他立刻被承认为王。亚玛力人既曾侵入犹大的南地(撒母耳记上 30:14),这些地方中有些也可能曾遭他们抢掠。

所提到的城邑包括:伯特利,不是那常见、现今便雅悯支派中的伯特利,即 Beitin,而是西缅支派中的伯土利(历代志上 4:30)或伯土利(约书亚记 19:4);Knobel 认为此地是 Elusa 或 el Khalasa(见约书亚记 15:30 注)。七十士译本的 Βαιθσούρ 只是毫无价值的臆测。南地的拉玛,原分给西缅支派,至今尚未被发现(见约书亚记 19:8 注)。雅提珥,现存于犹大山地南部 Attir 的废墟中(见约书亚记 15:48 注)。

亚罗珥,今日仍可见其遗址,即在 Wady Arara 中用巨石砌成的墙基,那里有许多蓄水穴洞,位于别是巴东南偏东约三小时路程、希伯仑以南二十英里处(参 Rob. Pal. ii. p. 620,及 v. de Velde, Mem. p. 288)。西弗抹(若照若干抄本则作示弗抹)则完全不详。它也许可以与历代志上 27:27 再次提到的地方相联系,那里撒巴第被称为示弗密人;但它绝不可像推尼乌斯所设想的那样,与加利利海东北的西番(民数记 34:10-11)认同。以实提莫亚,今保存在犹大山地西南部的村庄 Semua,那里有古代遗迹(见约书亚记 15:50 注)。拉甲勒,此后再未提及,完全不详。七十士译本在此处却有五个不同的名称,最后一个是迦密;推尼乌斯因此建议把拉甲勒改作迦密。

但这样做并不妥当,因为七十士译本也在这里加入了非利士人的迦特,而那地方显然不应属于此处;况且在撒母耳记上 30:30,他们又给出完全不同的一组地名,其中有些明显是错的。耶拉篾诸城和基尼诸城位于犹大的南地(撒母耳记上 27:10),但这些城的名称如今已无法考证。

撒母耳记上 30:30-31 何珥玛,在南地(约书亚记 15:30),就是洗法,今名 Zepáta,位于拉赫玛高原西坡(见约书亚记 12:14 注)。哥拉珊,很可能就是位于低原、南地边界上的亚珊,但至今尚未发现(见约书亚记 15:42 注)。亚他,仅此一处提及,完全不详。按推尼乌斯的看法,它很可能是西缅支派中以帖的误写(约书亚记 19:7;15:43)。希伯仑,即今日的 el Khulil,是亚伯拉罕的城(见约书亚记 10:3创世记 23:17 注)。