📖BibleCollab
En

约伯记 第 30 章 · JFB(贾米森·福塞特·布朗)

新旧约批注 · Commentary Critical and Explanatory · 原作公版

Job 30

第1节“但如今,比我年少的人戏笑我;他们的父亲,我本不屑把他们安在看守羊群的狗中间。” 年少的人:不是指那三个朋友(伯15:10;22:4;22:6-7),而是一般性的描述。伯30:1-8说的是那些讥诮他之人的卑贱;伯30:9-15说的是这种讥诮本身。从前老年人见我都起立(伯29:8);如今不仅比我年轻、本该尊敬我的人(利19:32),连卑微下贱、出身低贱的人也公然讥诮我,这与“向我喜笑”(伯29:24)正相反。这甚至比亲属和朋友对约伯的“讥诮”更进一步(伯12:4;16:10,20;17:2,6;19:22)。东方人对年轻人所施的羞辱感受尤为强烈。约伯说话像一位富有的阿拉伯酋长,以自己的出身为荣。狗:在东方被视为不洁净而令人厌恶(撒上17:43箴26:11);不许进屋,只在野外乱跑,吃残渣和偶然得来的零碎食物(诗59:14-15)。这里又使我们想到耶稣基督(诗22:16,“犬类围着我”)。他们的父辈与我同代,却如此卑贱饥馁,以致我尚且不愿把他们与我的狗并列,更不用说派他们去看守羊群了。

第2节“其实,他们手的力量于我何益呢?他们里面连老迈之力都衰尽了。” 若他们的父亲尚且于我无益,他们这些儿子就更无用了,因为他们比父辈更孱弱;而且他们连达到老年的指望〔kaalach〕(参伯5:26)都完全没有了,竟是这样瘦弱不堪(Maurer)。即便他们有“手的力量”,对现在的我也毫无用处,因为我如今在患难中最需要的是同情;但他们连力量也没有。Umbreit把后半句译作:“在他们那里,连老年也必灭没”;意思是他们竟如此无人性,连本该引人怜悯的老年受苦者,也任其在他们身边灭亡,无人伸手帮助。

第3节“他们因穷乏饥饿,身体枯槁,啃嚼旷野,从久已荒凉凄凉之地谋生。” 枯槁:原文直译是“硬如磐石”〔galmuwd〕;宜译作“干瘪”,即因饥饿而瘦削。约伯描写的是旷野中最粗野的一类贝都因人(Umbreit)。“啃嚼”〔ha`orqim〕:七十士译本如此译。按叙利亚文、阿拉伯文和武加大译本,更好译作“啃食旷野的人”;他们在旷野啃什么,见伯30:4。“从久已荒凉凄凉之地”:原文是“荒凉废墟之昨日黑夜”,即最极端的荒凉(结6:14);也就是那些对人而言黑暗如夜、令人惊惧的旷野,而且自古以来就是如此。我认为这词兼有两层意思:既指黑暗(Gesenius),也指古远(Umbreit;参赛30:33边注)。希伯来文“从昨日”即“自古以来”。

第4节“在草丛之旁采咸草,以罗腾的根为食物。” 咸草:更可能是生长在沙漠中的一种盐草,贫民把它当作沙拉食用,味带咸(Maurer)。“在草丛之旁”:即“在草丛中间”。罗腾:更可能是一种金雀花,spartium junceum(Linnaeus),在阿拉伯至今仍用希伯来文中的名称Retem称呼;其苦根为穷人所食。

第5节“他们从人中被赶出;人追喊他们,如贼一般。” “追喊”:即有人向他们发出喊叫,表达文明而有良好出身的阿拉伯人对这类人的轻蔑。这些野蛮流浪汉若侵入村庄,就像贼一样被赶逐。

第6节“以致他们住在荒谷之间,在地洞和岩穴中。” 他们被迫住在山谷峭壁间:更好译作“住在幽暗的山谷中”,或“住在阴森的旱谷中”〔ba`aruwts nechaaliym〕。在东方,住在山谷中是悲惨的记号。特罗格罗底人以及阿拉伯部分地区的人,就住在这类洞穴等居所中。

第7节“在草丛中叫唤,在荆棘下聚集。” 叫唤:像野驴一样为食物哀鸣(伯6:5)。这群未开化乌合之众发出的无词之声,几乎只比田野走兽高一点。“聚集”:不如译作“零零散散地撒在那里”。原文直译是“倾倒出来”〔yecupachuw〕,生动描绘他们无秩序的扎营方式,东倒西歪地卧在荆棘后面。荆棘:或作“蒺藜灌木”(Umbreit)。

第8节“他们是愚顽人的儿女,也是下贱人的儿女;他们被鞭打逐出这地。” 愚顽人:即不敬虔、放纵的人(撒上25:25)。下贱人:希伯来文是“无名之辈”,即出身低贱的乌合之众。“被鞭打逐出这地”:原文更宜如此,不是“比地还下贱”。西珥山的何利人(创14:6;参创36:20-21申2:12,22)大概就是原住民,被约伯祖先所属的部族驱逐出去;他们的名字意思大概就是“穴居人”。约伯这里(伯30:1-3)以及伯24:4-8所指的,很可能就是他们。

第9节“现在这些人以我为歌曲,以我为笑谈。” (伯17:6)这与耶稣基督所受的讥诮极其相似(哀3:14诗69:12)。约伯在这里回到伯30:1的意思:我竟成了这样一班人所唱的“讥诮之歌”。

第10节“他们厌恶我,远远地躲开我,不住地朝我脸上吐唾沫。” “朝我脸上”:更好译作“当着我的面也不停止吐唾沫”,表示蓄意轻慢。在别人面前吐唾沫,在东方本已极其侮辱;若是为了表示“厌恶”而这样做,就更是如此。可比较人对耶稣基督更进一步的羞辱(赛50:6太26:67)。

第11节“因为神松开我的绳索,使我受苦,他们也就在我面前放肆无忌。” 他:即神;与“他们”形成对照。英文译本从旁注(Qeri)取“我的绳索”,比喻弓弦放松,与伯29:20“我的弓在手中日强”相对。正文(Kethibh)作“他的绳索”或“缰绳”,因与“他们放松缰绳”平行,所以更好:即“人人都任意松开自己的缰绳”(Umbreit)。不过英文译本的平行也说得通。

第12节“这下贱的种类在我右边起来,把我的脚挤开,筑成害我的路。” “种类”:不如译作“一群低贱之徒”〔pirchach〕。站在右边是控告人的位置,因为法庭上的控告者就站在那里(亚3:1诗109:6)。“把我的脚挤开”:即把我从路上撞开(伯24:4)。“害我的路”:就是他们通向毁灭我的道路,正如伯19:12所用的攻城军队筑路逼近城池的比喻。

第13节“他们拆毁我的道,助长我的灾难;他们本是无助之人。” 攻打堡垒的比喻继续。它们毁坏那条本可使援助临到我的道路。“助长”:即促成我的灾难(亚1:15)。“他们本是无助之人”:阿拉伯人的一句俗语,用来形容可鄙的人;然而连这样的人也来苦害约伯。

第14节“他们来如同从大破口直冲而入,在毁坏之间滚到我身上。” “如同从大破口”:比喻仍应承接伯30:12-13,是攻城者在堡垒墙上打开大缺口后冲入(赛30:13)。“在毁坏之间”:即在倒塌石墙轰然崩裂之中;或作“伴随着如崩塌一般的喊叫声”。

第15节“惊恐临到我,追赶我的尊荣如风;我的福祉如云过去。” “他们”:即这些惊恐。“尊荣”〔nedibatiy〕:比“魂”更好,可译“我的尊贵”,或“我高贵的心灵”(Umbreit)。“福祉”:即兴旺、顺利。“如云”:参伯7:9赛44:22

第16-23节“现今我心极其悲伤;困苦的日子将我抓住。” 约伯外在的灾祸影响到他的心灵。“倾倒”:指无法抑制的哀诉(诗42:4书7:5)。

第17节,希伯来文把“夜”诗意地人格化,如伯3:3:“黑夜刺透我的骨头,使骨头从我身上脱落”〔mee`aalaay〕,不是英文译本所说“在我里面”;参伯30:30。“筋”按阿拉伯文近义词,可作“脉络”;但更好译作“啃咬者”,与伯30:3的希伯来字相同,即我啃噬般的疼痛从不止息,这是象皮病的症状。

第18节,“因我这病”不如译作“因神”(伯23:6)。“衣服改变”:从尊荣之袍变为哀伤之服,无论按字面(伯2:8拿3:6)还是按比喻(Umbreit)都是如此。或者照Schuttens的理解,承接伯30:17:“我的外衣变成了苦难”,即苦难成了我的外袍;“又像里衣的领子紧紧束住我”,意思是苦难既成了我的里衣,也成了我的外衣。这里要注意里外衣的分别:外衣指他从外而来的患难(伯30:1-13),里衣指他个人身上的痛苦(伯30:14-23)。Umbreit以“神”为“束住”的主语,如伯30:19

第19节,诗意地说,神使他成了尘土中的人,正如哀悼者自己所做的那样(伯2:8);躺在炉灰中,他就在污秽颜色上与灰土无异。

第20节,“站立”是求告者在王面前恭敬的姿势(王上8:14路18:11-13)。“不”是从上句补出来的;但中间有肯定的“站立”,这样省略似乎不大可能。不如照伯16:9的意思:你不但不帮助我这站着恳求的人,反倒怒目看我,严厉地注视我。

第22节,“把我举到风中”:如同“叶子”或“碎秸”(伯13:25)。旅行家所描写那种被风卷到云中的流沙柱,若约伯所指的正是这个景象,那么就极适合表现他激荡不安的心灵。“使我消散”边注(Qeri)作“我的财产”,或作“智慧”,即心神与悟性,或作“我得拯救的指望”〔tushiyah〕;但正文(Kethibh)更好:你在旋风的轰响中使我融化、胆寒(参出15:15伯30:14注)(Maurer)。Umbreit把它译成动词:“你使我惊惶。”第23节,这说明伯19:25不能仅限于约伯盼望今生得救;在死和阴间来到之前,他并没有预料会得释放。“死”如伯28:22,是指死人之地(来9:27创3:19)。

第24节“然而,人仆倒,岂不伸手?遭灾难,岂不因此呼救呢?” 这节表达约伯对死后状态的信心。可译作:人虽必须下到坟墓,但若他在将灭之时曾向神呼求,神就不再在身体毁坏的废墟中加害于他。“若在神所加给人的毁灭中,他们有祈祷的呼声”(Barnes)也可成立,这与约伯期待神终必为他伸冤(伯19:25)最相合。Gesenius则把〔be`iy〕从“祈祷”解释:“当他伸手施行毁坏时,祷告也无用;在他的毁灭中,他们的呼求毫无功效。” “伸手”施罚,与下句“发出呼求”形成对照。Maurer另有译法,更合乎伯30:24-31的脉络:人在患难中求助原是自然的,我这样做,朋友为何看作不对?“然而,人遭毁灭,岂不伸手吗?”(求帮助,参伯30:20哀1:17)。“人遭灾难,岂不因此呼喊吗?” 这样平行句中,“呼喊”对应“伸手”,“在灾难中”对应“在毁灭中”;第二句的否定可从第一句补出,如伯30:25(参伯28:17)。

第25节“人遭难处,我岂不为他哭泣呢?穷乏人穷困,我岂不为他忧愁呢?” 我自己既曾同情那些“遭难”的人,难道现在我自己的灾祸,就不许我发怨言、求解救吗?“遭难”的原文直译是“日子艰难的人”,即处境困苦的人。

第26节“我仰望得好处,灾祸就到了;我等待光明,黑暗便来了。” 我之所以可以求帮助,也因为“我原指望因自己的敬虔和慈善而得福,然而来的却是灾祸”。“光明”:即昌盛和喜乐(伯22:28)。

第27节“我心里烦扰不安,困苦的日子临到我身。” “心肠”被看作深切情感的所在(赛16:11)。“烦扰”:即里面剧烈发热、翻腾不息。“临到”:古英语有“突然来到、猝然袭击”的意思。

第28节“我没有日光就哀哭行去;我在会中站着求救。” “哀哭行去”:不如译作“我发黑而行”〔qoder〕,却不是因日晒变黑;许多人是被太阳晒黑,我却是被神忿怒的热所熏黑(故有“沸腾”,伯30:27),又因象皮病使皮肤发黑(伯30:30),好像穿着丧服一般(耶14:2)。这种令人惊异、近似谜语的希伯来表达,也见于赛29:9。“站着”:像无辜的人在聚集的法庭中呼求公义(伯30:29)。

第29节“我与野狗为弟兄,与鸵鸟为同伴。” “野狗……鸵鸟”:它们都发出凄厉的叫声(弥1:8);在这一点上,并且在它们住在荒凉之地、作为荒凉象征这一点上,约伯与它们好像弟兄同伴,就是说,他与它们相似。“龙”一词希伯来文通常指鳄鱼;若这里也是如此,那就是指它张口向天发声,仿佛为自己的命运哀鸣(Bochart)。

第30节“我的皮肤发黑,脱落在我身上;我的骨头因热烧焦。” “在我身上”:不如照17节注译作“我的皮肤从我身上发黑脱落”〔mee`aalaay〕。“我的骨头”:参伯19:20诗102:5

第31节“所以,我的琴音变为悲音,我的箫声变为哭声。” “箫”:原文更接近“管乐器”(伯21:12)。“我的喜乐变为哀哭的声音”(哀5:15)。我从前的琴与箫,如今只发出忧伤之音;这些乐器本来是为喜乐所用的(赛30:29,32),如今反用在忧愁中,就因这种对照而显得更为凄惨。

评语:(1)讥诮与轻蔑(伯30:1-10)对于一个心高气傲、感受敏锐的人,比最尖锐的肉体痛苦伤得更深。然而,若我们自知并未配受人的毁谤,就不该因恶人的讥笑、辱骂和仇恨而灰心;倒应当“思想那忍受罪人这样顶撞的主”(参来12:3),并记念“他被骂不还口”(彼前2:23)。(2)人实在没有多少理由去贪图众人的称赞,或因众人所加的尊荣而骄傲;因为人的恩宠之气息飘忽不定,如风一般。今天向你谄媚逢迎的乌合之众,若患难临到你,明天就会反过来攻击你、讥笑你、侮辱你;正如前一个主日还喊着“和散那归于大卫的子孙耶稣”的群众,到下一个星期五就喊着“除掉他,把他钉十字架”。(3)当人的灵因身体的疼痛和别人加给的苦难而愤苦时,我们尤其要谨慎,免得像约伯一样,对神生出艰难的想法(伯30:11-22)。

然而,对处在这样试炼中的弟兄信徒,应当多有体谅;因为他们心思混乱,灵魂被彼此冲突的情绪猛烈牵引。我们不该严厉定罪,倒应温柔安慰、同情,并设法引导他们按真实的光景来看事。记念他们过去曾同情那些在心灵、身体或产业上遭患难的人(伯30:25),也记念他们遭逢逆转的突然而出人意料(伯30:26),这些都强烈要求我们在对待他们时存慈爱和温柔。(4)神儿女在试炼中最痛苦的一点,乃是当他呼求时,他的天父似乎并不垂听(伯30:20)。这样的人当耐心等候,并像约伯一样继续凭信心祷告,深信即使不是在今生,至少在坟墓之外,神也必永远停止伸手加害那些如今在毁灭中向他呼求的人(伯30:24)。