导论 约伯记 41章导论 本章大篇描述利维坦:先从捕捉它的困难和危险说起,并由此推论无人能站立在神面前,约伯记 41:1;又论到它身体的各部分,如脸、牙齿、鳞甲、眼、口和颈项、肉与心,约伯记 41:11;并论到它身上种种奇异可畏之事,约伯记 41:25。
第1节 你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子压下它的舌头吗?……就是说,像钓鱼的人用线和钩把小鱼从海里或河里拉上来那样,把它拉出来吗?这问题表明这是不能做到的。这里的利维坦究竟指鲸鱼,就是最普遍被接受的看法;还是指鳄鱼,如波查特所主张,并为许多人所跟从;或指虎鲸,一种有许多牙齿、属鲸类的大鱼,如哈赛乌斯所说,这并不容易断定。利维坦是一个复合词,由 thanni 的第一音节 than,与 levi 合成;前者可译为鲸、龙或蛇,后者意为连接,因其鳞甲紧密相连,约伯记 41:15;族长利未的名字也出于同一个词;见创世记 29:34。就名称而言,它似乎最适合鳄鱼,鳄鱼在以西结书 29:3 称为 thannin。
若能确定鳄鱼就是利维坦,河马就是上一章的巨兽,那么从一个转到另一个就显得十分自然;因为正如普林尼所说,二者有某种亲缘关系,同属一条河,即尼罗河,因此约伯可能比鲸更熟悉它。不过也不能隐瞒普林尼另有记载,说在阿拉伯海也曾见过鲸;他提到有一条进入阿拉伯河的鲸,长六百英尺,宽三百六十英尺。对此受造物的描述中,有些最像鳄鱼,有些更适合鲸,也有些二者都不合。能用绳子压下它的舌头吗?就是像钓鱼的人那样,把绳子放入河中或海中,系上铅使它沉到水面以下,又加羽管或软木使它不致沉得太深;但这种受造物不能这样捕获。若说这里指鳄鱼,则可提出反对,因为鳄鱼没有舌头,或至少舌头小到看不见,并紧贴着从不活动的下颚;而且希罗多德、西西里的狄奥多罗斯和非洲人利奥都证明,鳄鱼可用钩和绳捕捉;但鲸却不是这样。
(见 03882 的定义。编者。)a 自然史 28卷8章。b 同书32卷1章。c 西西里的狄奥多罗斯1卷31页;希罗多德 Euterpe,即2卷68章;索利努斯45章;普鲁塔克论伊西斯与俄西里斯;参亚里士多德动物志2卷17章及4卷11章;普林尼自然史11卷37章;特维诺游记第一部72章;桑迪斯游记2卷78页。d 同上,希罗多德 Euterpe,即2卷70章。e 同上,西西里的狄奥多罗斯1卷31页。f 非洲志9卷762页;见桑迪斯游记同上2卷79页。
第2节 你能用绳索穿它的鼻子吗?……或作芦苇,意即用芦苇制成的绳索;普林尼证明,确有这样的绳索。能用钩穿它的腮骨吗?好像人们为便于携带或挂起晒干,把鲱鱼或类似小鱼穿起来一样;鲸不能这样处理。但埃及的坦提里特人是鳄鱼的大敌,他们有方法用网捕捉鳄鱼,捆绑并勒住它们,随意牵引。g 自然史19卷2章。h 斯特拉波地理志17卷560页;埃利安动物志10卷21章;普林尼自然史8卷25章。
第3节 它岂向你连连恳求,说柔和的话吗?……求你停止追赶它,或在捉住它后放它走,或善待它而不取它性命吗?不,它太有勇气、太刚强,决不求任何恩惠;这对它来说太卑微了。它岂向你说柔和的话吗?为了上述目的说圆滑奉承的话吗?它不会这样。这是一种比喻的说法。
第4节 岂肯与你立约,使你拿它永远作奴仆吗?……就是与你友好相处或服役于你,如下文所说。你岂能拿它永远作仆人吗?使它终身服侍你,或使它永远为奴;意思是说,它不能被驯服,也不能被制服。这对鲸是真的,却不适用于鳄鱼;因为有几位作者说,鳄鱼会与埃及祭司在一段时间内订立某种休战,又可被驯到能让人触摸、喂养,并在屋中饲养。i 希罗多德同上,Euterpe,即2卷69章;埃利安8卷2章及10卷21章;索利努斯45章;普林尼8卷46章。
第5节 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗?……像拿在手中或关在笼中的鸟一样。利维坦在海中嬉戏,却不能在陆上与人游戏,诗篇 104:26。你岂可为你的幼女将它拴住吗?布劳顿先生译作少女;像给孩子玩的鸟那样,用绳子拴住它吗?诚然,鳄鱼对儿童十分有害;当孩子太靠近尼罗河岸,或鳄鱼有机会抓住他们时,常把他们当作猎物。然而有一例说,一个埃及妇人的孩子与一条鳄鱼一同长大,并常与它玩耍;但这鳄鱼长大后却杀了他。至于任何种类的鲸,则没有这样的例子。k 埃利安10卷21章。l 马克西姆斯·提尔讲章38。
第6节 搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗?……一同捕鱼的渔夫,岂会因捕得利维坦而设宴欢庆吗?这暗示他们不能捕得它,因此没有机会也没有理由摆设筵席。或说,他们会吃它吗?鳄鱼肉有人食用,并据说十分美味;但鲸肉则不是如此。他们岂可把它分给商人吗?这似乎有利于鳄鱼,因为鳄鱼并非贸易品;却不利于鲸,因为至少在我们这个时代,为了鲸骨和鲸油,鲸带来相当大的贸易。不过,也许在约伯所处的时代和地区,人们尚不知道这些用途。m 非洲人利奥与埃利安同上,10卷21章。
第7节 你能用倒钩枪扎满它的皮,能用鱼叉叉满它的头吗?这似乎不太适合鲸;鲸的皮和身体各处可被捕鲸人所用的鱼叉和长矛刺穿,肉也可用刀切成块。倒更适合鳄鱼,因为鳄鱼的皮极硬,鳞甲密布,不能穿透;参见前述。若照有些人的译法:你岂能用它的皮装满船只,用它的头装满渔夫的船吗?这也不利于鲸;因为这事常常发生,各国船只每年都装载鲸皮、鲸肉和鲸头骨。n 见舒尔滕斯本处注。
第8节 你按手在它身上,想与它争战,就不再这样行吧。……若你能,或若你敢这样做。无论对鲸或鳄鱼,这都是危险的。想与它争战;或照布劳顿先生译作预备战争;你可预期必有一场争斗,而你在这受造物面前毫无胜算。不再这样行吧;若你能用任何方法逃脱,就当谨慎永不可再做同样的事;否则你再也不会这样做,因为你必定因此丧命。
第9节 人指望捉拿它是徒然的;一见它,岂不丧胆吗?……想要胜过它或捕得它,这指望是徒然的;然而鳄鱼和鲸都曾被捕获,捕捉它们并非绝望之事。但看来虎鲸,或有许多牙齿的鲸,从未被捕杀。人一见它,岂不丧胆吗?水手见到鲸会感到可怕,惟恐船被它掀翻;也有人一见鳄鱼就惊吓到失去知觉。我们还读到有人看见鳄鱼的影子就大为恐惧;而前面所说的那种受造物被认为更加可怕。o 见舍赫策尔圣物理学4卷846页。p 舍赫策尔同上。
第10节 没有那么凶猛的人敢惹它;这样,谁能在我面前站立得住呢?……这似乎最适合鳄鱼;鳄鱼常躺卧在地上睡觉,夜间也在水中歇息;见以西结书 29:3。唤醒它极其危险;即使有这样大胆的人,也很少有人有足够勇气这样做。不过也曾有人见过鲸靠近海岸睡觉,看起来像岩石,甚至有四十条同卧在一起。这样,谁能在我面前站立得住呢?这是主从此引出的推论,或他对此事的应用:若这受造物如此威严可畏,以致唤醒并激怒它都是危险的,人不能在它面前或敌对它而站立;那么,当造它的主发怒时,有谁能在主面前站立得住呢?见诗篇 76:7。q 普林尼8卷25章;索利努斯45章。r 阿米阿努斯·马塞利努斯22卷。s 见西北狐205页。
第11节 谁先给我什么,使我偿还呢?天下万物都是我的。……谁先把并非我自己的东西给我,从而使我有义务报答他呢?使徒似乎想到这段经文,罗马书 11:35。天下万物都是我的;空中的飞鸟、千山上的牲畜、地和其中所充满的,以及金、银、宝石等等。万物都是他所造,是他的产业,归他支配;所以地上没有人能给他什么,而那东西不是他原本就有先在权利的。见诗篇 24:1。
第12节 论到它的肢体和其大力,并美好的骨格,我不能缄默不言。……指利维坦的各部分;或作它的闩,就是它身体的肢体,像铁闩一般。并其大力;无论指鳄鱼或鲸,它的力量都很大。并美好的骨格;指它身体及各肢体的对称,虽是庞大,各部分彼此却比例恰当。
第13节 谁能剥它的外衣?谁能进它上下牙骨之间呢?……或更确切地说,谁能揭开它呢?布劳顿先生把海描写为鲸的衣服;谁能把它从海中脱出,或把它带出海来送到陆上呢?这虽非不可能,却很困难。但这里或指它面上的衣服,就是悬在眼上的庞大突起;更可能指它的皮。谁敢冒险剥下它的皮,或把它活剥呢?谁能除去鳄鱼如铠甲般的鳞衣呢?它自己从不脱落这鳞衣,不像蛇会蜕皮。谁能进它上下牙骨之间呢?或指进入它的颚中;它张开时,双颚像双重缰绳;或指走近它,打开它的颚,把嚼环缰绳放进去,随意牵引、指挥、管束它。无论对鲸或鳄鱼,这都办不到;然而普林尼记载,坦提里特人有一种方法可以骑上鳄鱼背;当它张口要咬他们时,把一根棍横放在它口中,然后左右手握住棍两端,如同用缰绳一般,把它带到岸上。忒奥克里托斯也把涅瑞伊得斯描绘为坐在鲸背上。s 同上,普林尼8卷25章。t 田园诗19。
第14节 谁能开它的腮颊?它牙齿四围是可畏的。……指它的口,就是其颚,如一对折门。鳄鱼的颚张开极其惊人。彼得·马蒂尔说,有一条鳄鱼的颚张开宽达七英尺;非洲人利奥断言,他见过一些鳄鱼,张口时能容纳一整头牛。马提雅尔也暗指这种受造物双颚之宽。至于鲸口的门或颚范围极广,凡以为吞约拿的是鲸的人,很容易相信这一点。它牙齿四围是可畏的;这似乎不利于鲸,因为普通鲸没有牙齿;不过有齿鲸是一类鲸,下颚有许多牙齿,白、大、坚实而可畏。奥劳斯·马格努斯说,有些鲸的颚长十二或十四英尺;牙齿长六、八、十二英尺;还有一种名叫 trumpo 的,牙齿像磨齿。抹香鲸每颚都有一排精美象牙般的牙齿,长约五六英寸。但若指鳄鱼,则毫无疑问;它有两排牙齿,极其锐利可畏,数目达六十颗。u 十年志5卷9章。w 非洲志9卷763页;亦见桑迪斯游记2卷78页第5版。x 警句集3卷64章。y 见普林尼9卷5、6章及哲学汇刊3卷544页;舍赫策尔圣物理学4卷848页。z 北方民族礼俗21卷8章。a 哲学汇刊摘编2卷847、848页。b 哲学汇刊摘编7卷第3部425页。c 埃利安10卷21章。
第15节 它以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。此事显然适用于鳄鱼;鳄鱼的背和尾覆有鳞甲,在某种程度上不能穿透、不可胜过。所有论及它的作者和见过它的旅行者都同意这一点;参见前述。但鲸的皮光滑;外皮很薄,像羊皮纸,用手很容易撕下;其内皮虽厚一英寸,却从不僵硬坚韧,反而柔软。不过,若尼阿库斯可信,他报告说有人见过一条五十肘长的鲸,全身有鳞皮,厚一肘;又据说数年前暴风曾把这样的鱼带入我们的特伦特河并冲上岸,它们背上有极硬的鳞,大小厚薄如我们的先令银币。亚本·以斯拉把这解释为利维坦的牙齿,哈赛乌斯也跟从他;这些牙齿像盾牌一样强固,正如所用的词所表示的。布劳顿先生译作强盾有其骄傲。但这也同样适用于鳄鱼的鳞,甚至更适用;鳞甲紧密,好像封在一起,又像盾牌,是它的防卫,也是它自夸之处。d 斯匹次卑尔根航行记146、147、152页。e 见阿里安印度志。f 见卫斯理约伯记论文第38篇290页。
第16节 这鳞甲一一相连,甚至气不得透入其间。这表明它不能理解为鲸的皮及其坚硬强韧,因为鲸皮整体相同、连成一片;而这里的鳞甲,不论究竟为何物,虽紧密相连,却彼此有别。那些把此处解释为有齿鲸,并把这些解释为牙齿的人指出,它们下颚有四十或五十颗牙,上颚有孔穴或牙槽容纳这些牙;彼此极其紧密,风或空气不能从中穿过。g 见舍赫策尔同上,圣物理学4卷848页。
第17节 都是互相联络,胶结不能分离。……一个鳞片连着另一个鳞片,或作人在他的弟兄里。这似乎支持鲸牙在牙槽中的看法,因为它们彼此完全对应;但下一句绝不能与之相合。胶结不能分离;然而牙齿至少可由这受造物自身轻易分开;鳄鱼的鳞却紧密相连,如同封住,没有办法分开。h איש באחיהו,人在他的弟兄里;蒙塔努斯。
第18节 它打喷嚏就发出光来;它眼睛好像早晨的光线。……哲学家观察到,仰望太阳的人更容易打喷嚏。多位作者也注意到,鳄鱼喜欢晒太阳,躺在日光下张口,并看着太阳,如波查特所引;因此它常打喷嚏。这些喷嚏在阳光照射下似乎发亮发光。不过,既然打喷嚏时水从鼻孔喷出,也可观察鲸:它前额有口或孔,借此如管子般喷出水阵和水流,正如普林尼所记;这些水因日光照射,像彩虹一样显得明亮闪耀。它眼睛好像早晨的光线;即破晓和黎明。这是非常美丽的表达,与我们所说的晨光初现相同。品达有黄昏之眼一语。便·革顺说,破晓约在日出前一小时又五分之一小时。鳄鱼的眼睛在埃及人中是早晨的象征;因此这似乎比鲸更适合鳄鱼,因为鲸的眼睛并不比牛眼大多少;它有眼睑和像人眼一样的毛;眼中的晶状体也不过豌豆大小。
它的眼位很低,几乎在上唇末端;若没有向导,就会撞上岩石和浅滩。不过,名为虎鲸的鲸类据说眼睛长一英尺,呈红玫瑰色,正如早晨被描写的颜色。又有一位北方作家告诉我们,有些鲸的眼睛周长可容十五或二十人坐在其中;另一些则超过八或十肘;其瞳孔有一肘,呈红色火焰状,远远看去,在昏暗季节的波浪中,在渔夫眼中像点燃的火。特维诺则说鳄鱼的眼睛相当大,而且颜色很暗。i 问题集33篇4问。k 埃利安3卷11章;非洲人利奥非洲志9卷761页;彼得·马蒂尔十年志3卷4章。l 自然史9卷4、6章。m 奥林匹亚颂3歌36行。n 霍拉波罗象形文字,见舍赫策尔4卷849页。o 斯匹次卑尔根航行记145页。p 埃利安2卷13章;普林尼9卷62章。q 哈赛乌斯,见舒尔滕斯本处注。
r 奥劳斯·马格努斯北方民族礼俗21卷5、8章;亦见阿尔伯图斯·马格努斯动物志24卷1章。s 游记同上第一部245页。
第19节 从它口中发出烧着的火把,与飞迸的火星。虽是夸张的说法,却在后一种受造物上有其根据;鲸从其口或前额孔喷出大量水,在日光下可如前所述,看似火把和火星;尤其是虎鲸,或有齿鲸,也会以同样方式喷出油质黏液,或脑中的脂液,通常称为鲸脑油,因此可能显得更加明亮闪耀。奥维德论野猪时所说,与此处论利维坦颇相似。t 火焰从口中出来;林木因其气息而燃烧。变形记8章4则。
第20节 从它鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点着的芦苇。锅中煮着肉或其他东西。有人观察到鳄鱼与河马之间有相似之处,特别在呼吸方面;论到前者,有人说它鼻孔极大而张开,呼出火烟,如从炉中出来。u 普林尼48卷8章;亚里士多德动物史8卷2章。w 阿喀琉斯·斯塔提乌斯与欧斯塔修斯,见舍赫策尔同上4卷849页。
第21节 它的气点着煤炭,有火焰从它口中发出。这是夸张的表达,而上述观察似乎可作其根据。
第22节 它颈项中存着劲力;在它面前的都恐吓蹦跳。……这被认为是反对鲸的论据,因为据说鲸没有颈项;但凡连接头与身体的部分都可称为颈项,不论多么短小;而颈项越短就越强。有些人也说鳄鱼也没有颈项;但哲学家明确说它有颈项且能转动。普林尼也说鳄鱼能把头向上转;若没有颈项就不能如此。恐吓在它面前蹦跳;或作悲伤转为喜乐,在它面前跳跃舞蹈;也可指悲伤离开它:它不怕任何东西,无论威胁多么可怕。又可指人和鱼一见它就因忧愁惊惧而跳起,急忙离开它,逃避它。x 亚里士多德动物史9卷6章及动物部分4卷11章。y 自然史8卷25章。
第23节 它的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。……它强壮身体上的肌肉并不松弛软弱,而是坚实、紧密结合;它们本身坚固。不能摇动;就是说,不是很容易移动,除非用大而锋利的切刀,并且大力使用。
第24节 它的心结实如石头,如下磨石那样结实。这必须理解为它的性质,而不是心的实体;意思是勇敢、刚强、无所畏惧、毫无怜悯。这对鲸和鳄鱼都是真的,尤其适用于鳄鱼。埃利安记载,有一类鳄鱼毫无怜悯,虽在别处又把它们描写为胆怯。z 动物志12卷41章。a 同书10卷24章。
第25节 它一起身,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。……不是说它离开水,而是升到水面以上,使其庞大身躯、可怕的颚和牙齿显露出来。勇士都惊恐;不但鱼类和其他动物,连人也害怕,而且是最刚强勇敢的人,如水手和船主。因惊惶就洁净自己;或因这受造物升起造成海面裂开,好像威胁要掀翻船只;或因人心因惧怕而破裂,他们就呕吐,并大小便失禁,这些常是恐惧的结果,便·革顺如此解释;或指他们承认自己是罪人,或为自己赎罪,试图借着认罪、宣告悔改、祈求赦免、许诺改正来做到这一点;海上遇险的人常有这样的情形;见约拿书 1:4。
第26节 人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎它,都是无用。……刺向它的刀剑不能持住;或被击在它身上而折断,或无论如何不能刺透并留在它体内。但既然捕鱼不用刀剑,可能指的是抓钩或鱼叉;它不能刺入鳄鱼,因为鳄鱼有鳞甲护卫。然而鲸被鱼叉击中时,鱼叉会深深进入其肉,使它受伤。因此本节和下几节似乎最适合鳄鱼,或某种其他鱼类。枪、标枪、尖枪;意思是这些都不能附着于它或进入它体内。可是确定的是,鲸被捕鲸铁叉刺伤后,人会更靠近它,把一根带钢尖的长矛或枪从它鳃下刺入胸中并穿过内脏,使它毙命。捕鲸不用标枪;至于鳄鱼,彼得·马蒂尔说,它们不能被标枪刺透。至于 habergeon,即锁子甲,是防御性盔甲,似乎并非这里所指,因为捕捉这种受造物从不用它;所以更可能指投枪或手掷标枪,因为波查特指出,在阿拉伯语中这类武器用此词表示。c 见波查特圣兽志第二部5卷17章785栏。
第27节 它以铁为干草,以铜为烂木。……你向它扔一根铁条,和扔一根草一样;在它钢铁般的背上不会留下印痕,那背对它如同锁子甲。欧斯塔修斯也断言,最锋利的铁也会被它弹回并变钝。以铜为烂木;或作钢,指任何以此制成的器具,无论多么强硬或锐利。d 见同上,波查特圣兽志第二部5卷17章785栏。
第28节 箭不能恐吓它使它逃避;弹石在它看为碎秸。……鳄鱼皮极硬,如彼得·马蒂尔所说,不能被箭刺穿,如前所述;所以它不怕箭,也不会从箭前逃跑。弹石在它看为碎秸;它看投石索甩出的石子,如同丢来的碎秸,不加理会;不仅是投石索的石子,甚至攻城器械发出的石头也是如此。鳄鱼皮的坚硬如此,以致伊西多尔说,最强的石击也会被它弹回;甚至据说它能抵挡火枪弹。e 词源12卷6章。f 曼德尔斯洛,见哈里斯航海集等1卷759页。
第29节 棍棒算为禾秸;它嗤笑短枪飕的响声。……前面已经提到标枪,也许这里指别的东西;按便·革顺,原词表示一种投石器,可把石头发出以攻破城墙;但这些对利维坦都无效。它嗤笑短枪飕的响声;就是朝它挥动短枪时,它知道不能伤害自己,便加以嗤笑。特维诺说,鳄鱼能抵御戟。七十士译本作:它嗤笑 pyrophorus,即持火炬者的摇动;这是在军队前携火炬的人,当火炬摇动时,就是开战的信号;利维坦无所畏惧,便嗤笑此事;参见前述。g 游记第一部2卷72章245页。
第30节 它肚腹下如尖瓦片;它如钉耙经过淤泥。……尖石在它下面,却不给它带来疼痛或不适。它把尖锐之物铺在淤泥上;并以这些为床躺卧其上,如前述尖石、鱼壳、向它投掷而落在它周围的标枪、箭和短枪碎片。这不太适合鳄鱼,因为鳄鱼腹部的皮柔软而薄;所以海豚会潜到它下面,用刺割开它,普林尼如此记载;或用有刺的鳍割它。但这适合鲸;鲸躺在坚硬岩石、尖石和大块锋利冰片之间,如北方海域的鲸。h 自然史8卷25章。i 桑迪斯游记2卷78页。
第31节 它使深渊开滚如锅,使洋海如锅中的膏油。……深渊因它翻腾滚动造成波浪剧烈搅动而全都起沫;这比鳄鱼更适合鲸,因为鳄鱼在水中的动作并不如此猛烈。它使洋海如锅中的膏油;这似乎也不利于鳄鱼,因为鳄鱼是河中之物,主要在尼罗河中。诚然,鳄鱼所在的湖有时也称为海;甚至据说它们也在诸海之中,以西结书 32:2;普林尼也说它们通行于陆地、河流和海中。尼罗河在古兰经中也称为海;西西里的狄奥多罗斯断言,它在埃及人中的古名是 Oceames,即希腊语的 ocean;因此有人认为以赛亚书 11:15 中埃及的海就是它。据观察,鳄鱼会留下甜美气味;彼得·马蒂尔在记述哥伦布西印度航行时说,他们有时遇见鳄鱼,鳄鱼逃跑或入水时,身后留下极甜的香气,比麝香或海狸香更甜。
但这还不足以达到这里使海如一锅膏油的表达;鲸的精液更接近此意,它具有脂油性质,像膏油,鲸有时大量喷出,以致海面被其覆盖;可从水中取出整桶;它像脂肪一样浮在海面;平静天气可见大量此物,使海面全都污浊黏滑。又有一种名为 mallemuck 的鸟大量飞来,以此为食。我还不能不提卑尔根主教论海蛇所观察到的:夏季它的粪便像脂肪黏液一样浮在水上。k 海面沸腾,维吉尔农事诗1卷327行。l 自然史32卷11章。m 舒尔滕斯论约伯记14章11节。n 文库1卷17页。o 十年志3卷4章。p 斯匹次卑尔根航行记148、149页。q 见舍赫策尔同上4卷852页及斯匹次卑尔根航行记167页。r 庞托皮丹挪威史第二部204页。
第32节 它行的路随后发光,令人想深渊如同白发。……它经过海面时,因猛烈运动激起白沫,或因它喷出并留下鲸脑油,使身后路径发光。据说鲸会这样切开并犁开海面,以致在身后留下一条明亮闪耀的路,长达一德国里,即我们的三英里。令人想深渊如同白发;好像海变老、满头灰白,或像老人头发一样洁白;诗人常用这样的比喻描写海。因此涅柔斯,即海,被称为老人,因为海浪中的泡沫像白发。s 见舍赫策尔同上4卷853页。t πολιης αλος,荷马伊利亚特1卷350行;πολιης θαλασσης,伊利亚特4卷248行;incanuit unda,卡图卢斯。u 福尔努图斯论诸神本性63页。
第33节 在地上没有像它造的;它无所惧怕。……就形体和样式而论,在多数受造物中,海中与陆上都有某种相似,如海马、海牛等等;但鲸与地上任何受造物都没有相似,鳄鱼与蜥蜴之间却有相似。就身体之巨大而言,也没有什么像鲸。塔argum 作:它的统治不在地上,而在海上,正如亚本·以斯拉所注。但更可能的意思是,地上没有权势能使它服从并顺服,如苏黎世译本所示。不过这里的意思似乎是没有谁像它,因为下文说:它无所惧怕。然而这既不适合鳄鱼,因为埃利安说鳄鱼胆怯;也不适合鲸,因为鲸会因人喊叫、吹号和使用任何叮当作响的器具而离开逃走;斯特拉波、非洛斯特拉图斯和奥劳斯·马格努斯都有此记载。论到鲸的勇气,有人观察说,若它们看见人或长船,就潜入水中逃走;除非遇险,从未知道它们会试图伤害任何人。
不过我们自己的一位航海者说:我们在鲸湾见到鲸,浮在水面上,不怕我们的船,也不怕别的东西。塔argum 作:它被造,是不能被打碎的;或照波查特作不能被压伤。爬行动物通常可被压伤,鳄鱼可算在其中,因为它腿短;然而它被造成有如此坚硬的鳞皮,以致不能被压碎、压伤、打破。亚本·以斯拉指出,有些人说此处缺少 hu,即他,应补上:他,就是神,造它无所惧怕;或造它使它不能被压伤。因此科克修斯把以下的话全都解释为神。w 动物志10卷24章。x 地理志15卷499页。y 阿波罗尼奥斯传3卷16章。z 北方民族礼俗21卷3、6章。a 斯匹次卑尔根航行记153页。b 巴芬,见西北狐150页。
第34节 凡高大的,它无不藐视;它在骄傲的水族上作王。……或作那观看一切高大之物者;即那造利维坦的神,照上述解释者所说。他行约伯受命去行却不能行的事:察看一切骄傲的人,使他降卑,约伯记 40:11;因此约伯应当承认神的主权和高过自己,并顺服他。它在一切骄傲之子上作王;指堕落的骄傲天使,以及一切骄傲的人子;地上骄傲的君王和掌权者,如尼布甲尼撒等,丹以理书 4:31。但解经家通常把这一切理解为鳄鱼,或理解为鲸类中的一种鱼。波查特指出,鳄鱼虽腿短,却能注视并毫不惊惧地迎向比自己高大许多的兽,又用尾巴一击打断它们的腿,使它们倒下;它不仅毁灭人,也毁灭各种兽,如象、骆驼、马、牛、野猪和任何动物。
但另一些人把这应用于鲸;它看见海中翻腾、上腾到天的波浪;看见高处的天云;看见高耸的悬崖或岸边,以及体积极大极高的船只;当它从水面升起时,与船的高桅相等,并远远胜过一切水族或海兽。但这似乎仍不能完全达到这里所用的表达。总的来说,有些事适合鳄鱼而不适合鲸;另有些事适合某种鲸而不适合鳄鱼;所以究竟指什么并不确定,似乎二者都不是所指。在我看来,约翰内斯·卡梅伦西斯的意见很可能正确,博学的舒尔滕斯也最倾向此说:利维坦是陆地类的龙,称为利维坦,即快行的蛇,有别于海中的龙,以赛亚书 27:1;这与利维坦的全段描述相合:如它巨大的尺寸、可怕的面貌、宽大的颚、三叉舌、三排利齿、背腹全被厚鳞覆盖,箭与标枪不能穿透、眼目如火、气息带火,并且对一切极其可畏,却不惧任何受造物;它会与任何受造物争战,胜过并杀死大象。
因此在埃塞俄比亚,龙没有别名,只叫杀象者;也因此可以说它在一切骄傲之子上作王。以上各点都可从许多作者得证,如普林尼、埃利安、非洛斯特拉图斯等;尤其是罗马将军阿提利乌斯·雷古卢斯在非洲巴格拉达附近所杀的那条龙,本身几乎证明了上述所有事项,正如奥索里乌斯所描述。利维坦被描绘为在海中,并不构成反对,因为龙,甚至陆地龙,也会跃入河中,常见于称为海的湖泊,以及临海之地,并会进入海中,如普林尼和非洛斯特拉图斯所记。还可补充说,这种受造物曾在穴居人中被发现,他们住在红海附近,离约伯所居的阿拉伯不远,所以约伯很可能熟悉它。除此之外,在一切受造物中,它最生动地象征魔鬼;所有古代基督教作家都把利维坦理解为魔鬼;撒但也在启示录 12:3 明明称为龙。苏伊达斯也说,在约伯记中魔鬼被称为龙。
但无论利维坦究竟是什么,它确实是神创造大能的显著例证;因此约伯和每一个人都应当在凡事上顺服造它的神,在他大能的手下谦卑;并坦然承认,无论在暂时或属灵意义上,能拯救的都是神的右手,唯独他的右手,不是人的手;本章和上一章举巨兽与利维坦为例,正是为此目的。(见 03882 的定义。编者。)c 见皮内达本节注。d 伊西多尔词源12卷4章。e 自然史8卷14章。f 动物志2卷21章、10卷48章、15卷21章、16卷39章。g 阿波罗尼奥斯传3卷2章;参奥维德变形记3卷1则。h 历史4卷8章。i 自然史8卷13章。k 同上,阿波罗尼奥斯传3卷2章;参奥维德变形记3卷1则。l 普林尼自然史8卷11、12章及31卷2章。m 见 δρακων 条及 ψελιω 条。