📖BibleCollab
En

以赛亚书 第 15 章 · 约翰·吉尔

圣经全卷阐释 · Exposition of the Entire Bible · 原作公版

Isaiah 15

引言 以赛亚书第15章引言 本章是预言摩押人毁灭的;提到他们两个主要城邑变为荒凉,以赛亚书15:1。各处的居民被描写为哭泣哀号,并显出各种悲伤的记号,以赛亚书15:2;不仅平民如此,连武装的士兵也是如此,以赛亚书15:4;甚至先知自己也如此,以赛亚书15:5。其原因在于大旱临到,以致无草,也没有青绿之物,以赛亚书15:6;又因他们的财物被迁走,不论是自己搬运还是被别人掳去,以赛亚书15:7;并且百姓逃亡哀呼,直到这地的边界,以赛亚书15:8;又有大量流血的事,以赛亚书15:9

第1节 摩押的默示,……这是有关摩押毁灭的沉重、悲惨的预言。亚兰文意译本作“咒诅之杯的默示,要给摩押喝”。这似乎是指尼布甲尼撒对它的毁灭,耶利米书48:1也曾预言此事;因为以赛亚书16:14所说“三年之内”的事,看起来是另一则与此不同的预言。虽然也有人认为,这预言在尼布甲尼撒时代以前就已应验,或是亚述王撒缦以色在十个支派被掳之前不久所成就,如维特林加等人所说;或是西拿基立在入侵犹大之后所成就,如雅基所说。因为一夜之间,摩押的亚珥变为荒废,归于无有;这城是摩押的一座主要城邑,也许是其京城;见民数记21:28。金基推测它就是亚嫩河边的亚罗珥,即申命记2:36申命记3:12所提到的那城,并且如同这里一样,在民数记32:34中与底本一同被提及;而耶利米书48:19却只提到底本,没有提亚珥。

有些译本把“亚珥”理解为“城”,译作“摩押城”,而不指出是哪个城;亚兰文意译本则给它另一个名字,叫拉哈雅特。但不论它是哪座城,它都是在夜间被毁;正如金基所解释,是在一夜之间、极其突然地被毁,当时其中居民正在睡觉、安然无惧,毫无危险将至的警觉;所以亚兰文意译本又加上“他们正在睡觉”。有人认为提到这个情节,是暗指那黑夜中的行为,就是罗得与他女儿那黑暗之工,摩押便由此而生;无论如何,这城在一夜之间成为荒场,被攻取、被抢掠,居民被刀杀,以致归于寂静;不过末后的那个词也可译作“剪除”,即彻底毁灭,或被焚烧,或被拆毁;这里用了两个词,表明其全然毁灭。因为一夜之间,摩押的基珥变为荒废,归于无有;或者是在同一夜,或者更可能是在另一夜。基珥是摩押的另一座城,遭遇了与亚珥同样的命运。

这城在以赛亚书16:7称为基珥哈列设,在以赛亚书16:11称为基珥哈列施,在耶利米书48:31称为基列斯;这里称为“摩押的基珥”,是为了把它与亚述的基珥(阿摩司书1:5)和玛代的基珥(以赛亚书22:6)分别开来。n נדמה,“被剪除”,Pagninus,Montanus;“被砍下”,Junius & Tremellius,Piscator。本·米勒也把它解释为 נכרת。

第2节 他上巴益去,……就是说,摩押上去了;即摩押的王或百姓,特别是上述那些城中的居民。巴益意为“房屋”;在这里,如金基所解释,是指拜偶像的庙宇;很可能就是他们的神基抹的庙,也就是约书亚记13:17所说的伯巴力免,“巴力居所之殿”,并且如这里一样,与底本和巴末一同被提到。摩押人在患难中到那里去,为自己的遭遇哀哭、求问、祈求,并献祭: 又往底本,到高处去哭泣;底本是摩押的另一座城,见民数记21:30;那里很可能有供偶像崇拜的丘坛,因此或许得名底本哈巴末,这里可能就是这样称呼的。或者,因为摩押地确有一个地方叫巴末,这里译作“高处”,见民数记21:20,所以这词也可视为地名;尤其因为约书亚记13:17还提到巴末巴力,与底本并列而有分别。

雅基如此解释这句话:“底本的人上到巴末去哭。”金基则认为这三个地方都是偶像崇拜之处,这并非没有可能。摩押必为尼波和米底巴哀号;这两座城都在摩押地,如今已被攻取、抢掠、毁灭。前者尼波之名,可能来自希伯来文 נבא,即“说预言”,因为人以为外邦祭司曾在那里从他们的神明那里领受预言或神谕;而迦勒底人中也有一个名叫尼波的神,见以赛亚书46:1。或者这名字来自阿拉伯文 naba,意为“高起”,因其地势高而得名;其附近还有一座同名的山,摩西曾在那里远望迦南地,并且死在那里,见申命记32:49。关于这城,见民数记32:3。耶柔米说,到他那个时代,还能见到一个名叫拿巴的荒凉之地,离希实本城(即以赛亚书15:4的希实本)向南八英里。后者米底巴,在民数记21:30中提到;托勒密称这城为 Medava。

约瑟夫记载,在亚历山大和许尔堪努斯的时候,这仍是摩押的一座城;所以即使它此时被毁,后来也再次重建。耶柔米又说,在他那个时代,它是阿拉伯的一座城,仍保留其古名,靠近以实本,即希实本。各人头上都必光秃;就是说,摩押人,尤其这些城中逃过毁灭的人,要因忧伤困苦,并以此作为哀悼的记号,拔掉头发,以致头秃,或是剃发; 各人胡须都剪短;用剃刀剃去,因此看来头发更像是拔掉的。这两件事都常用作悲哀和哀哭的记号,就是剃头和剃胡须,见约伯记1:20。o “高起,被举起”,Golius,col. 2287。Castel. col. 2182。p 《希伯来地名》,fol. 93. H。q 《地理志》卷5,第17章,137页。r 《古史》卷13,第15章,第4节;卷14,第1章,第4节。

s 《希伯来地名》,fol. 93. D。

第3节 他们必在街上腰束麻布,……不再穿他们素来用以装饰自己的华美衣服,因为他们原是极其骄傲的民;见以赛亚书16:6。这里“街上”也可译作“乡村”,与城邑有别,指城墙之外但邻近城邑的村落;尤其因为后文还另提街市。 在房顶上;他们的房屋像犹太人的房屋一样,都是平顶的,其上有女墙,见申命记22:8。他们上到那里,或者为躲避仇敌,或者要看看能否望见敌人,或看是否有人能帮助、拯救他们;但更可能是为着敬拜,到那里向他们的神祈求帮助,因为那里常立有祭坛,用来向神明烧香;见列王纪下23:12。神的百姓也常在这样地方祷告,见使徒行传10:9: 又在街市上;公开地,也私下地,他们在那里奔走逃命,想要脱离仇敌,自救性命: 人人都必哀号,大大哭泣:或作“流着泪下来”;眼泪大量顺着脸颊流下,仿佛全身都被泪水浇透。又或者意思是,每一个上偶像庙和丘坛去的人,如以赛亚书15:2所说,或如这里所说,上房顶去求他们的神帮助的人,都要哭号着下来,因为毫无果效。

第4节 希实本和以利亚利都要呼喊,……这又是摩押地的两座城。前者原是亚摩利王西宏的城,他从摩押人手中夺了它,见民数记21:25;后来归流便人所有,见民数记32:3;此后又被摩押人重新占据,见耶利米书48:2。约瑟夫称之为 Essebon,并把它列在摩押诸城之中;托勒密称它为 Esbuta;耶柔米称之为 Esbus,并说在他那个时代,它是阿拉伯的一座名城,位于耶利哥对面的山地上,离约旦河二十英里;因此普林尼也提到阿拉伯的 Esbonites。以利亚利是摩押的另一座城,离希实本很近,常与之并提,见以赛亚书16:9。耶柔米说,在他那个时代,它是离 Esbus 或希实本一英里的一个大村庄。

这里借这两座城指其中的居民,正如亚兰文意译本所意译的,他们为那将临到或已经临到的荒凉呼求哀哭: 他们的声音必达到雅杂;这城有时称为雅杂撒,见约书亚记13:18。它是一座边境城,在国土的尽头,见民数记21:23。因此说上述诸城居民的呼喊传到那里,以表明将有彻底的毁灭;见耶利米书48:34。人以为这就是托勒密所说的 Ziza。耶柔米称之为 Jazza,正如七十士译本在这里所译的,并说在他那个时代,人们仍指给人看这地方,在米底巴与底伯拉太音之间。因此,摩押带兵器的人必喊嚷;不是像上阵时那样,带着勇气和欢呼,如有些人所想;而是出于惧怕,在极大惊恐和患难中发声。

这表明,不仅软弱、未武装的男女居民将陷于极度混乱和惊惶,就是那些本当为他们争战、保护他们的士兵也一样;这些人原是披挂整齐的,或如这词所示,是“束上装备”的,已整装待战,如亚兰文意译本所译;然而连他们也灰心丧胆,无心争战,只能为自己的惨境哀哭: 他的性命必成为自己的重担;每一个摩押人的生命都要成为自己的负担;他宁愿死,不愿活,灾难竟大到如此。或者是指每个士兵的生命;又或可译作“他的心必为自己哀号”;他只顾自己悲叹,只关心如何保全自身、如何逃命;至于别人,就是那些他本该保护、为之争战的人,他毫不顾念;不顾念他的王,也不顾念他的国家,只顾自己。t 《古史》卷13,第15章,第4节。u 《地理志》卷5,第17章,137页。w 《希伯来地名》,fol. 90. M。x 《博物志》卷5,第11章。

y 《希伯来地名》,fol. 90. M。z 《地理志》卷5,第17章,137页。a 《希伯来地名》,fol. 92. F。b נפשו ירעה לו “他的心为自己呼号”,Pagninus & Montanus。

第5节 我心为摩押哀号,……这似乎是先知的话,因他们虽是仇敌,却同为受造之物,所以怜悯他们;这显出他的人性,也表明他们的灾难极其重大,甚至连外人,连那些曾被他们搅扰的人,也为他们动情。雅基就是这样理解的;他还借此指出真先知与假先知,特别是以赛亚与巴兰之间的区别。但另一些人,如金基,则把这话解释为摩押人自己所说,每个人都表达对本国荒凉的忧伤;亚兰文意译本也是如此:“摩押人心里必说:” 他的逃民要逃到琐珥;这是一座罗得从所多玛出来时所逃往的城,人们认为这里是借用了那件事,见创世记19:20。意思似乎是,那些从前述诸城中逃脱、在城被攻取毁灭时得以脱身的人,要逃到这里求安全。

这话也可补足为:“他的逃民”要“向琐珥”呼喊;就是说,那些从别处逃来的人,一路上喊声极大,以致他们的呼声直传到琐珥,见耶利米书48:34: 像三岁的母牛一样;这不是指琐珥本身,或摩押全国,如同这样一头母牛,因其肥壮、强健、美丽和淫逸;而是指逃民的呼喊,那声音极大,像公牛或壮年母牛的叫声,传得很远;见撒母耳记上6:9

莱特富特博士推测,“伊基拉施利施雅”,译作“三岁的母牛”,其实是一个地名;他指出,这国中另有一个地方叫隐伊革莲,见以西结书47:10,此名是双数,表明有两个“伊革勒”,相对于那两个,这里这地可称为“第三个伊革拉”;所以这话可以译作:“他的逃民要逃到琐珥,逃到第三个伊革拉。”他又进一步猜想,这地方可能就是托勒密在彼特拉亚阿拉伯与琐珥一同提到的 Necla,也可能是约瑟夫所说与琐珥、俄罗奈及其他摩押城邑并列的 Agella: 他们上鲁希坡的时候,必痛哭而上;看来这是一处极高的地方,上去的坡也甚陡;摩押人上去,也许是为求安全,但他们必大大哭泣,因为想到自己的房屋和财物都留给仇敌抢掠,而自己的性命仍处在危险之中。

有人认为,这地方就是托勒密所说的 Lysa;约瑟夫称之为 Lyssa;耶柔米说,在他那个时代,它是亚略波利与琐珥之间的一个村庄,名叫 Luitha;耶利米书48:5也提到它: 因为在何罗念的路上,他们必发出毁灭的哀声;这是为摩押及其各城发出的哀声;或作“破碎的哀声”,即城墙和房屋被拆毁的哀号。亚兰文意译本作“在争战中被击破之人的哀号”;他们的骨头断了,或至少他们的力量折断了,以致不得不投降;又或者是“破碎的呼声”,就是人群聚集、极其困苦时所发出的那种凄厉哭喊。何罗念这个词是双数,意指两个何仑,即上何仑和下何仑,正如金基和本·米勒所说;如果这里就是约书亚记16:3中的伯和仑,那么这说法便是对的。约瑟夫称它为 Oronas 和 Oronae;有人认为它就是托勒密所说的 Avara。

照亚兰文意译本看来,既然鲁希是高处,那么这里就是低地,因为意译本把它译作“何罗念的下坡”;这也与其名意相符,因为这名字意指洞穴;并且伯和仑谷中的城也曾与伯宁拉一同被提到。c 见其《著作》卷2,第502页。d 《地理志》卷5,第17章。e 《古史》卷1,第1章,第4节。f 《地理志》卷5,第17章,137页。g 《古史》卷14,第1章,第4节。h 《希伯来地名》,fol. 93. A。i 《古史》卷13,第15章,第4节;卷14,第1章,第4节。k 《地理志》卷5,第17章,137页。l 《耶路撒冷塔木德·安息年篇》,fol. 38. 4。

第6节 因为宁林的水必然干涸,……或者说因那时临到此地的大旱而枯干;又或者如雅基所说,是被被杀之人的血玷污了。它也可以指宁林周围那些水草丰美的草场,后来成了仇敌的牧料,被其军兵践踏,或被其主人弃置。约瑟夫提到,在佩拉亚地方,就是宁林所在之地,有热泉涌出,味道各不相同,有的苦,有的甜;莱特富特博士推测,这可能就是这里的宁林水。照耶路撒冷塔木德所记,伯宁拉位于那称为平原的地区,因此因泉水众多而极其肥美。这个词是复数,也可能指几个同名之处;我们也读到宁拉和伯宁拉,见民数记32:3。耶柔米称这地为 Nemra,并说在他那个时代,它是一个大村庄;它似乎因豹或花豹而得名,因为这一带可能有很多这样的野兽: 因为草料枯干,嫩草衰残,青绿之物一概没有;由此看来,这里所说的荒凉并不只是由于仇敌军队的掠夺和践踏,更是由于旱灾。m 《犹太战争》卷7,第6章,第3节,Hudson版。n 见前引(其《著作》卷2),第50页。o 《耶路撒冷塔木德·安息年篇》,fol. 38. 4。p 《希伯来地名》,fol. 93. I。

第7节 因此,他们所得的丰盛财物,和所积蓄的,……就是摩押人所得并积存的大量财产: 都要运过柳树溪;或者是摩押人要把自己的财物搬到某条溪边,也许就在宁林附近,那里长着许多柳树,然后把财物投入溪中,或藏在溪边某个隐秘之处,或藏在柳树底下和柳树中间,以躲避仇敌;或者意思是,他们的仇敌要夺去他们辛苦得来、又小心积蓄的财物,带到柳树溪边,就是城外某处,在那里分掠;又或者像有些人所译的,是“阿拉伯人的谷”,指摩押与巴比伦之间阿拉伯的一部分地区,他们可能先把财物带到那里,日后再转运回本国。值得注意的是,后来摩押地确曾落在阿拉伯人手中;并且照耶柔米所说,从摩押往亚述去的路上有阿拉伯谷。

但这话也可译作“柳树谷”,指巴比伦之地,或巴比伦本身,因为那城建在平原上,或幼发拉底河边的平地上,从河中开凿并引出许多运河和小河,旁边长满柳树;因为柳树通常生长在沼泽和多水之地。因此,在巴比伦的犹太人被说成把琴挂在那地河边的柳树上;所以雅基认为这里指的是巴比伦地,并拿诗篇137:1来比较。博查特和维特林加也赞同这种解释。七十士译本作:“我要使阿拉伯人来到这山谷,他们必夺取它”;亚兰文意译本则作:“他们靠西海的边界必从他们手中被夺去。”q על נחל הערבים,“在阿拉伯人的谷中”,Junius & Tremellius,Piscator,Cocceius。

第8节 因为哀声传遍了摩押的四境,……就是毁灭的呼号和因毁灭而起的哀哭;正如有人所说,这里提到的地方都位于此地边境。希实本在东北,以利亚利在西北,雅杂在西南,何罗念更偏西,琐珥在最西边,而下面提到的地方看来也都在边境上: 它的哀号达到伊基莲;这词有“边界”的意思,阿拉伯文 Agalon 也有此义;有人认为这就是亚嫩河的溪流,见民数记21:13,说那是摩押的边界: 它的哀号达到比珥以琳;就是民数记21:16的比珥,称作比珥以琳,或“勇士之井”,因为是以色列的首领们所挖掘的,见民数记21:18

第9节 因为底们的水满了血,……就是被杀之人的血,正如亚兰文意译本所加上的。这是摩押地的一条河,雅基和金基都这样说;它因被杀之人的血而得名。有人认为这是城名,就是以赛亚书15:2的底本;但因其中流血极多,便得了这个新名。拉丁通行本在这里就称它为底本;叙利亚译本作 Ribon;阿拉伯译本作 Remmon: 因为我要使更多的灾祸临到底们;或作“加增的事”,不仅是像雅基和金基所说,把更多的血加在河水里,而是像亚本以斯拉所解释的,要加上更多的祸患和灾殃。亚兰文意译本把它解释为“一支军队的会众”;但这些“加增的事”在下一句里已经说明: 我要使狮子临到摩押逃脱的人,临到这地余剩的人;或作“一只狮子”。意思是,那些逃脱刀剑的人,还要被狮子或别的猛兽所灭;这是主四样审判中的一样,见以西结书14:21

亚兰文意译本作:“必有一位王率领军队上来,掳掠他们地中余剩的。”亚本以斯拉把它解释为亚述王;雅基则解释为尼布甲尼撒,他在耶利米书4:7中被称为狮子。人们认为意思是:亚述王西拿基立所留下的人,尼布甲尼撒还要加以毁灭。七十士译本和阿拉伯译本把最后一句译作“亚大玛的余民”;亚大玛是摩押的一座城;可参见 Cocceius。r נוספות,“所加添的事”,Pagninus,Montanus;“增加”,Vatablus;“附加之事”,Junius & Tremellius,Piscator。s אריה,“狮子”,Pagninus,Montanus,等。