引言
列王纪下第5章引言 本章记述亚兰人乃缦长大麻风,以及以利沙如何医治他;他如何听说以利沙,并且从亚兰王得着荐书到以色列王那里,见列王纪下5:1。后来他来到以利沙家门前,奉命在约旦河里沐浴七次,这使他愤然离去;但他的一个仆人劝服他照着去行,他就照做,结果得了医治,见列王纪下5:9。于是他回到以利沙那里,要送他礼物,以利沙却不肯收,见列王纪下5:15;但他的仆人基哈西口中带着谎言追上去,把礼物骗到手,回来后又在主人面前撒了另一个谎,因此染上了乃缦的大麻风,见列王纪下5:20。
第1节 那时,亚兰王的元帅乃缦,……就是便哈达军队的统帅;当时作亚兰王的是便哈达,虽然有人以为是后来接续他作王的哈薛。乃缦在他主人面前为尊为大;很得王的宠爱和器重。又为可尊敬的;不但王悦纳他,以尊荣加给他,而且百姓各等人都极其敬重他。因为耶和华曾藉他使亚兰人得胜;使他们脱离仇敌的手,战胜敌人,尤其是在上一次与以色列交战时,亚哈被杀,犹太人以为乃缦就是下手的人;然而,无论拯救或胜利是借着谁成就的,即便是借着外邦人,而且是他们胜过以色列,就是神的百姓,那也是出于耶和华。他又是大能的勇士;极其勇敢。只是长了大麻风;这病使他的身体受损蒙羞,力量衰败,心志沮丧;他一切的尊荣都不能使他免于这可憎的病症。
第2节 先前亚兰人成群地出去,……不是正规的军队,乃是一班游掠的强盗,时常侵入以色列地,掳掠所能得的财物;从以色列国掳了一个小女子来;因为男童女童本就是这类强盗的掳物之一,可以卖钱,见约珥书3:1。雅基和金基说,她是拿仑城的人。她服侍乃缦的妻;这女子或是那些掳掠的人送给将军的礼物,或是乃缦从他们手里买来,服侍他妻子的。
第3节 她对主母说,……是在某个时候她服侍主母时说的,也许主母正为丈夫的病况悲叹,认为无望且无法医治:巴不得我主人去见撒玛利亚的先知;指的是以利沙,他虽然有时在这里、有时在那里,却常在撒玛利亚;看来这女子被掳的时候,他正在那里。因为他必能治好他的大麻风;这使女听过以利沙所行的神迹,深信只要她主人去求,他必乐意医治,并且她相信他也有能力医治这种病。
第4节 有人进去告诉他主人,……就是把这女子对主母所说的话告诉了主人;大概是家里的一个仆人无意中听见了。或更可能是乃缦去告诉他主人亚兰王;因为这话既是对他妻子说的,自然是妻子告诉丈夫,不会是仆人;下文也要求这样理解,这也是多数犹太注释家的看法。说:那以色列国掳来的女子如此如此说;她也许因聪慧美貌而在宫中颇有名气,人都知道她是那个以色列女子。
第5节 亚兰王说:你可以去,……乃缦把使女的话告诉王以后,王就极力催促他立刻往撒玛利亚去。我要寄书给以色列王;请他为乃缦周旋荐引。这时的以色列王是亚哈的儿子约兰。他就去了;立刻启程,尽快上路。带着十他连得银子,六千金子;一部分是路费用,一部分是送礼给以色列王的臣仆,尤其是先知。按布雷尔伍德的说法,一他连得银子约合三百七十五英镑;按坎伯兰主教更精确的计算,则是一他连得三百五十三镑十一先令十便士半。亚兰文译本把这些金子称作金币,按前一位作者所说,一枚金币约值十五先令,所以总计约四千五百镑。又带十套衣裳;既供自己使用,也可作礼物。d De Ponder. & Pret. Vet. Num. c. 4. e Scripture Weights and Measures, c. 4. p. 120. f Ut supra, (De Ponder. & Pret. Vet. Num.) c. 3.
第6节 他带着书信去见以色列王,说,……其中与乃缦及其病情有关的内容,只记了这些:如今这信一到你那里;就是王收到这封信的时候。看哪,我差我臣仆乃缦到你那里去;他就是送信的人。你可以治好他的大麻风;意思并不是要王亲自治他,而是要王把他荐给合适的人,就是王的先知,并吩咐先知尽力为他效劳;只是以色列王误会了他的意思,这从下文可以看出。
第7节 以色列王看了信,就撕裂衣服,说,……他大大愁烦,心里困惑,不知如何是好;也有人以为,他是因觉得这要求近乎亵渎,因为那是只有神能做的事。他说:我岂是神,能使人死,使人活呢;或者说,我岂有生杀之权?这原是至高者独有的。使这人差人到我这里来,叫我治好这人的大麻风呢;因为长大麻风的人被看作如同死人,他的病被视为不治之症,肉身像是朽坏了,见民数记12:12,因此人都认为这不在人手中,惟独神能医治;所以在以色列,除了祭司奉神的名办理之外,别人与麻风病人无关。你们看一看,这人何以寻隙攻击我呢;就是想找借口与他争战。这话似乎是对周围的臣宰和朝臣说的。
第8节 神人以利沙听见以色列王撕裂衣服,……并且知道原委,就差人去见王,说:你为什么撕了衣服呢;为什么如此忧愁烦乱?可使那人到我这里来;指亚兰人乃缦这个长大麻风的。他就知道以色列中有先知;能奉耶和华的名行神迹;借着所行在他身上的医治,他必知道并承认这一点,使以色列的神得荣耀。借此,以利沙也责备以色列王,对他这位先知竟无知或忽略。
第9节 于是乃缦带着车马到了,……或作“带着骑兵和战车”,随从甚大,既显出他的尊贵,也为尊重先知,好叫先知更看重他。到了以利沙的家门前,就站住;那时以利沙大概住在吉甲,见列王纪下4:38。乃缦被引到这里,就停在门前;派使者去告诉以利沙自己是谁、所为何来,便等候回话。
第10节 以利沙打发一个使者,对他说,……或者说,是借乃缦所差来的使者回话;他自己不出去见他,宁可独处,像平常一样;也许正在为他的医治祷告;也可能是要表明自己轻看世上的尊荣,又借此压一压乃缦的骄傲。说:你去,在约旦河中沐浴七回;照着律法洁净麻风病人的规矩,要洒七次水,第七天还要全身洗净,这里所说的“洗”就是这个意思,见利未记14:7。你的肉就必复原;就是那被病侵蚀损毁的肉。你就必洁净了;脱离这污秽、可憎的病,因为长大麻风的人被算为不洁净,见利未记13:3。
第11节 乃缦却发怒走了,……发怒不止一层原因。他走了;不是往约旦河去,而是离开先知的家,打算回本国去。心里说:我想他必定出来见我;这是他心里所想的,他毫不怀疑先知总会对他表示尊重和礼貌,走出家门来与他谈话,或请他进去;如今并不这样待他,这就是惹他发怒的一件事。站着;他以为先知不但会出来,还会站在他面前,像下级在上级面前恭敬站立一样;不料先知反而安坐在屋里。求告耶和华他神的名;他料想,既然先知是耶和华的先知,就会为他祈求医治。并在患处以上摇手;这词有来回挥动之意,也就是在长大麻风的地方上方挥手;亚兰文译本也这样理解。便治好这大麻风;就是指他自己,借着这样的方式和礼仪医治他。
第12节 大马士革的河亚罢拿和法珥法,岂不比以色列的一切水更好吗?……旁注把亚罢拿作“亚玛拿”,亚兰文译本也是如此;这河也许源自亚玛拿山,就是叙利亚的一座山,雅歌4:8曾把它与利巴嫩并提。人们认为这河就是普林尼和其他作者所说的金河。今日已难寻这河和下一个名字的痕迹;如今大马士革只有一条河叫巴拉达,供给城中和园圃用水,使那地十分肥美可喜。正如芒德雷尔所描述的,它从山中奔流下来,分成三股,其中中间最大的一股直流大马士革,穿过一大片田地,称为大马士革平原;另外两股则分流左右,沿着园圃边界而去。法珥法有人认为就是奥龙提斯河,靠近安提阿城墙流过,穿过广阔的平原,也被算作叙利亚诸河之一;它发源于利巴嫩,流过那平原,最后注入叙利亚海。
本雅明·都德拉也用圣经中的名字提到这两条河;他说亚罢拿或亚玛拿穿城而过,用木管给贵人的房屋送水;法珥法则在城外,流经园林果园,灌溉其地。Farfar也是意大利一条河的名字。我在那些河里沐浴,不也可以洁净吗;像在约旦河一样;或者说,既然那些水更好,我何必这样劳苦费财来到这里?又或者,我不是天天在那些河里洗吗?我洗了,我洁净了吗?并没有;这也是几位犹太作者所作的解释。于是转身,怒气冲冲地走了;大发雷霆,也许还咒骂着,吩咐赶车的人立刻调头离去。
g Tacit. Annal. l. 2. c. 83. h Nat. Hist. l. 5. c. 18. i Journey from Aleppo, p. 122, 123. k Cartwright's Preacher's Travels, p. 7, 8. Hiller. Onomast. Sacr. p. 908. l Itinerar. p. 55. m Servius in Virgil. Aeneid. l. 7. p. 1243. n Ben Gersom in loc. & R. Joseph Kimchi, & R. Jonah in Ben Melech in. loc.
第13节 他的仆人进前来,对他说:我父啊,……亚兰文译本作“我主”;这不是亲昵的称呼,而是尊敬、顺服的称谓。先知若吩咐你做一件大事,你岂不做吗;若是艰难困苦的事,或需要忍受痛苦的疗法,或难受的医治过程,你岂不肯做?何况他说你去洗,必得洁净呢;这是多么容易的事。虽然亚巴宾内勒指出,这话也可以解释为:先知已叫你做一件大事,一件奇妙的事;虽然他说的是“你去洗,必得洁净”,你也当把这看作大事,看作奇妙的奥秘,所以不要轻看他的医治。
第14节 于是乃缦下去,照着神人的话,在约旦河里沐浴七回,……他听从了仆人的劝告,怒气平息,就照先知所吩咐的去行。他的肉复原,好像小孩子的肉;洁净新嫩,柔软细腻,如同婴孩一样,仿佛长出新肉。他就洁净了;脱离了大麻风和一切污秽的症状。
第15节 乃缦带着一切跟随他的人,回到神人那里,……为要感谢他所给的指示,并藉着他感谢神赐下的医治;因为他已明白这医治是出于耶和华,这从他的话可以看出。进前来,站在他面前;如今得以进入先知的家,不像从前所期望的是先知站在他面前,如今反倒是他自己恭敬地站在先知面前,知道自己欠他极大的情。说:如今我知道,除了以色列之外,普天下没有神;他先前不明白,如今藉着得医治,完全信服了。现在求你收点仆人的礼物;不是祝福的话,像祝他平安亨通那类先知不会拒绝的话,而是实实在在的礼物;亚兰文译本称之为供物。
第16节 以利沙说:我指着所侍立永生的耶和华起誓,……他是耶和华的仆人和先知,所以奉他的名起誓。我必不受;为要叫乃缦知道,这医治不是该归功于先知,而当单单归于耶和华;并且他在这事上的参与,不是为钱财,乃是为以色列神的荣耀。乃缦再三地求他收下,他却不受;乃缦极力催他收礼,但他始终不肯接受。
第17节 乃缦说:若不肯受,请将两骡子驮的土赐给仆人,……并不是要以利沙准许仆人基哈西收取多到两匹骡子所能驮的礼物;而是既然先知不受礼,他这仆人就求一个恩惠,准他从以色列地带去两匹骡子所能驮的土,为要筑一座土坛,正如下文所显明的。但其实他在别处也能得土,并不需要先知许可,所以有些犹太作者以为,他是想从先知住处、从先知脚所踏之地取土,带着一种迷信的观念,以为那土有某种圣洁;至少若蒙先知允许带去,就会带着祝福,或算是一种分别为圣。用这地的土筑坛,也表明他信的是同一位神,向他献上的敬拜与以色列一样。因为仆人从今以后,必不再将燔祭或平安祭献与别神,只献给耶和华;因此犹太人说,他成了“公义的归信者”,接受了真宗教,照着赐给以色列的律法敬拜真神;下文若正确理解,也证实这一点。o Ben Gersom & Abarbinel in loc. p Shalshalet Hakabala, fol. 11. 2.
第18节 惟有一件事,愿耶和华饶恕你仆人,……就是他接下来要提的事;为此他求以利沙为他祷告,武加大拉丁译本也是这样理解;或者这也可能是他此时向他所信的真耶和华自己所发的祷告。就是我主人;指亚兰王。进临门庙叩拜的时候,他倚着我的手,我也屈身在临门庙里;我在临门庙屈身的时候,愿耶和华饶恕你仆人;临门庙是供奉同名偶像的庙宇。至于这偶像究竟是谁,不易断定。
七十士译本作Remman,有人以为就是徒7:43的Remphan,是土星的别名,据说此名源于一个希腊词,意思是“游荡”,因为他被列在天上运行的星辰之中;但这不大可能,因为这词显然有叙利亚语的意义,可能出自一个表示“高”的字根,因此等同于腓尼基人的至高神Elioun;或者因“临门”也有“石榴”之意,所以有人认为这是叙利亚女神,与这种果子有关;或是朱诺,因为在迈锡尼她庙中的像,一手就拿着石榴;更可能这临门就是卡修斯山的朱庇特,因分隔叙利亚与埃及的加修斯山而得名,据说其像伸出一只手,手中拿着石榴;也可能与创世记10:14所说迦斐托的始祖是同一位,他死后被神化,因为“临门”和“迦斐托”两名意义相近。
不论这神祇究竟为何,叙利亚人都敬拜它;亚兰王进去叩拜时,惯常倚着一位官员的手,也许因为腿脚不便,也许只是为着王家的体面,乃缦就在这个职分上。至于他向先知或向主所求的,不是求将来要犯的罪得赦免,也不是求准许他继续去犯;不是要他和主人一同敬拜偶像;也不是明明自己并不敬拜,却假装敬拜;也不是求在尽职时一切过失可被豁免;而是为着自己从前所犯的拜偶像之罪求赦免。如今他真诚知罪,诚心承认,也切求饶恕;莱特富特博士和其他一些人都这样解释。照这个意思,这话可以译为:当我主人进临门庙叩拜时;这是他惯常的事;他倚着我的手,这是他照常进入庙中的方式;我也曾在临门庙里叩拜;因为这里所用的词和前面一样;既然我曾在临门庙中叩拜,犯了这样严重的拜偶像之罪,求主饶恕你仆人在这事上的罪;这才是真悔改之人的语言。
q A ρεμβεσθαι “vagari”, Hesychius. r Vid. Selden. de Dis Syris Syntagm. 2. c. 10. s Pausan. Corinthiac. sive, l. 2. p. 114. t Achilles Tatius, l. 3. Vid. Reland. Palestin. Illustrat. tom. 2. p. 934. u See Clayton's Origin of Hieroglyphics, p. 113. w Works, vol. 1. p. 86. x Vid. Quenstedt. Dissert. de. Petit. Naaman. sect. 21, 22.
第19节 以利沙对他说,……就是先知对乃缦说:你可以平平安安地回去;心里安然吧,可以确信神已经赦免了这罪,并他一切别的过犯。乃缦就离开他去了;走了一小段路;亚兰文译本说约有一里,别的一些犹太作者也这样说。至于这个短语,……有人说是一“地程”,约一百二十英尺;更可能是一千肘,也就是半里路。
第20节 神人以利沙的仆人基哈西心里说,……他看见所发生的事,就在心里这样想:我主人不肯从这亚兰人乃缦手里受他带来的礼物,实在是放过他了;他轻蔑地称乃缦为“这亚兰人”,好像说他不过是以色列国民之外的人;又埋怨主人让他白白得医治而去,不付代价。他心想,本该收下他带来的东西,给那些贫穷的以色列人,尤其是先知门徒使用;或许更叫他不安的是,自己一点分都得不到。我指着永生的耶和华起誓,我必跑去追上他,向他要些;“些”这个词,原文少了一个通常该有的字母,而这个字有时也用来指“污点”;雅基指出,基哈西从乃缦那里拿了东西,这就成了他身上的一个污点,而且是他永不能抹去的污点。
第21节 于是基哈西追赶乃缦,……尽可能快地追去。乃缦见他跑来追上自己;可能是回头看见,也可能是仆人告诉他。他就下车迎接他;为着尊重先知,因为基哈西是先知的仆人。说:都平安吗;他担心是不是以利沙出了什么事,或是自己做错了什么,所以仆人才跑来追他。
第22节 基哈西说:都平安,……你不必因我来而不安。我主人打发我来说:看哪,刚才有两个少年人,是先知门徒,从以法莲山地那里来到我这里;那里也许有他们的学校。请你赐他们一他连得银子,两套衣裳;这显然是彻头彻尾的谎言,而且很不合情理,因为以利沙怎会为两个年轻学生索求这么大数目的银钱和两套衣裳呢?见列王纪下5:5。乃缦只要稍加思索就能看破,但他心里满有因蒙恩得医治而生的感激,所以无论如何都乐于借机向先知表示敬意。
第23节 乃缦说:请受吧,……或作“请不要推辞”。便请他收两他连得;一他连得给一个年轻人,每一份大约值三百到四百镑之间。他再三地催促;强要他收下,基哈西也许还假装十分谦辞,说不过是奉命而来,谨守主人吩咐。于是把二他连得银子装在两个口袋里,又有两套衣裳;给两个年轻人各一份。交给两个仆人;是乃缦的仆人,不愿让以利沙的仆人亲自背负,因为这样多的银子和衣裳颇为沉重。他们就在基哈西前头抬着走;既使他轻省,也显得体面。
第24节 到了山冈,……就是撒玛利亚的山冈,或靠近那里的一个坚固之处,有守望的人,他可以把银子和衣裳安全地交托给他们。他就从他们手里接过来;不愿他们再跟着往前走,恐怕事情被主人发现。把东西放在屋里;交给他所信得过的人保管;或者把这些钱财花出去,或吩咐人用来买房屋、田地、葡萄园等,见列王纪下5:26。然后打发那两个人回去,他们就回主人那里去了。
第25节 基哈西进去,站在主人面前,……照常侍立服侍,好像从未离开过家。以利沙对他说:基哈西,你从哪里来;你去了哪里,刚才在哪里?他说:仆人没有往哪里去;他假装自己从未出门,这是另一个厚颜的谎言。人本会以为,一个跟随先知这样久、看见他行过那么多神迹、也知道他有先知之灵的人,绝不敢说这种假话,因为他该料到必被揭穿;但贪婪使他眼瞎心硬。
第26节 以利沙对他说:我的心岂没有去呢?……我的心,我的知识,岂没有跟着你去,以至于你所做的事不能向我隐藏吗?便·革顺和其他人如此解释。或者说,我的心并没有赞同你所做的,这事违背我的心意;阿本达拿如此解释。更可能像亚兰文译本所说,是借着先知之灵向我显明了这些;我完全知道你为何去,又做了什么,迈蒙尼德也是这样说。或者说,我岂不是心里早已想到事情正是如此吗?当那人从车上转回来迎你的时候;指亚兰人乃缦。岂是受银子、衣裳的时候吗;正如基哈西现在所做的。又买橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢吗;也就是说,用他所得的两他连得银子去置办这些产业,这正是他心里所盘算的,或他所打算做的;亚兰文译本如此说。或者他已经吩咐那塔楼里代管钱物的人为他购置这些东西。这时候实在不合宜,因为先知的尊荣、宗教的声誉,以及这个新近归信之人的益处,都因此有受损的危险。y Moreh Nevochim, par. 1. c. 39.
第27节 因此,乃缦的大麻风必沾染你和你的后裔,直到永远;……只要他的后代还存留,这病就必附着他们。既然他因贪婪得了乃缦的钱财,就当受乃缦的病作为惩罚。基哈西就从以利沙面前退出去;满心羞愧惶恐,也被革除了服侍主人的职分。长了大麻风,像雪那样白;这种颜色的大麻风最为严重,也是不可医治的。