📖BibleCollab
En

马可福音 第 7 章 · 查尔斯·埃利科特

英语读者注释 · Commentary for English Readers · 原作公版

Mark 7

第 1-23 节 VII.(1-23)那时,有法利赛人和几个文士来聚集到他那里。——参马太福音 15:1-20 注。

第 2 节 (2)用污秽的,就是没有洗的,手。——第一个词按字面是“俗”的意思。这词后来就像使徒行传 10:14 那样,与“不洁净”联系起来,因此至少对犹太人而言,这词获得了新的含义。然而,圣马可所面对的外邦读者,不大可能明白“俗手”是什么意思,所以他就补上“没有洗”的解释。

第 3 节 (3)因为法利赛人和所有犹太人。——为了同一类读者的缘故,圣马可又补上另一个解释性的说明。他说,他所提到的这种习惯,并不是法利赛人这一宗派所特有的;借着他们的影响,这习惯已经传到全体百姓中。细细地。——希腊文手稿有两种读法,其中一种自然可作此义;另一种按字面是“用拳头”,按引申义是“尽力地”。整体证据较支持前者。

第 4 节 (4)若不洗浴。——这里的希腊动词与上一节不同,表示全身的洗涤或浸洗(这动词正是英语“baptise”即“施洗”的来源),而前一个则表示身体一部分的洗净。这种做法所依据的观念,不是清洁或健康,而是傲慢的排外心态,执着于礼仪上的洁净观念。他们在市场的人群中,可能偶然碰到一个外邦人,而他的触碰就像尸体的触碰一样能使人污秽。照样,洗杯和别的器皿,也是因为它们可能被外邦人不洁净的嘴唇碰过。洗濯。——按字面是“洗礼”;但这里的词形是阳性,而用来指圣礼的那个词是中性。这个阳性形式在希伯来书 6:2 很可能再次以同样意义出现,指一般的洗濯礼。铜器。——这个希腊词(xestes)值得注意,它是 sextarius 的讹变形式,因此成为圣马可所用拉丁词之一。(见导论。)床榻。——更好的译法是“卧榻”,即靠近桌子摆放的低而宽的长榻,宾客不是坐着,而是斜卧其上。这些也必须仔细洗净,因为外邦人也可能曾躺卧其上。这个词在马可福音 4:21 中也许也是同样的意思。

第 5 节 (5)用没有洗的手。——较好的手稿作“用污秽的手”,所用的词与前面相同。法利赛人在他们的问题中很可能会用较强烈的说法;同样,抄写者也很可能觉得用较容易明白的词来替换更妥当。

第 6 节 (6)以赛亚指着你们说预言是不错的。——严格地说,应作“以赛亚预言得好”。

第 7 节 (7)他们将我敬拜也是枉然。——这里和马太福音 15:9 所用的词,不是通常表示外在敬拜行为的那个词,而是表达内里虔敬的词(如使徒行传 18:13)。诫命。——这里以及接下来几节中用于“诫命”的两个希腊词,正如在马太福音 15:9 的注释里所说,并非完全同义;本节中的词指许多细则性的规条,下一节中的词则指那条“极其宽广”的诫命。

第 8 节 (8)如洗杯、罐等事。——许多较好的手稿省略了本节后半全部的话。然而从内在根据看,这样的话不太可能是作为注释后来加上的;反倒很可能是抄写者为了使之与圣马太的记载一致而改动了这段经文。

第 9 节 (9)你们诚然是废弃。——这个副词是圣马可特有的,其中带着一种尖刻而愤慨的讽刺意味。“废弃”这个词还不够正式,希腊文所传达的意思,如加拉太书 3:15希伯来书 7:18 所示,是“废除”或“撤销”。法利赛人加上那些自称是解释、其实却与律法相抵触的传统时,实际上就是这样做了。

第 11 节 (11)各耳板。——这个希伯来词是圣马可所特有的。它在利未记和民数记中常常出现(如利未记 2:1利未记 2:5民数记 7:3民数记 7:5),通常译作“供物”,有时译作“供献”(利未记 2:13利未记 3:1);在旧约其他地方则只见于以西结书 20:28以西结书 40:43。后来,这词专门用来指圣殿的圣库(如马太福音 27:6 的希腊文;约瑟夫《犹太战争》ii. 9, § 4)。他就可以免责。——这些字,如斜体所示,在希腊文中并无对应;若我们照一些手稿,在下一节删去连词“和”,这些字也并非必需。这样句子就成了:“若有人说……你们就不容他再……”

第 13 节 (13)废了神的道。——这里希腊文又是一个更带技术意味的词,即使之无效、作废,如加拉太书 3:17。借着你们的遗传。——这里句子的结构表明,“遗传”是使律法变成无效的工具。在马太福音 15:6 中,意思稍有不同(见彼处注)。你们还作许多这样的事。——若认定马可福音 7:8 中“洗杯和罐”等字样是真实的,那么这里重复同样格式的话,就带着一种强烈的轻蔑意味。

第 16 节 (16)有耳可听的,就应当听。——主至少曾用这公式结束他的一些比喻(马可福音 4:9马太福音 13:10)。大概也正因此,当门徒来问他们的夫子“这比喻”的意思时,便用了那样的说法。不过,许多最好的手稿都省略了整节;它原本可能只是某位早期抄写者写在页边、用来提醒读者注意正文所述真理的旁注。

第 19 节 (19)因为不是入他的心。——这些话不见于圣马太,且强调了与下文的对比。“心”照希伯来文常见的习惯说法,不只是感情的象征,也是心思意念的象征。(参箴言 7:7箴言 9:4箴言 9:16箴言 10:13,这几处经文中的“聪明”都对应希伯来文的“心”。)洁净各样食物。——这也是圣马可所特有的,并且带来一些难处。按通行本文,这个分词是中性主格,与动词“出来”的主格一致。但按这种结构,很难看出那进入口中的东西本身既是食物,又无特别性质,怎么能被说成洁净或除净其他各样食物。不过,较好的手稿把这个分词作阳性。许多人把这解释为文法上的异常,把这个分词看作虽然格不同,却与“茅厕”或“粪池”一词相合,于是就说后者能洁净各样食物,因为它把其中的排泄物或不洁部分除去,只留下滋养身体的部分。

无论从文法还是意义来看,更好的结构是让“洁净”这个词与马可福音 7:18 中“他说”的主语一致,即“他说这话……并且在这样说的时候,就洁净了各样食物。”这样理解,这话就几乎以同样措辞预先表达了使徒行传 10:15 的真理:“神所洁净的,你不可当作俗物。”这种结构在文法上站得住,也有古今权威的支持,而且显然给出了更好的意思。还有一种可能的推测是,“洁净各样食物”这些字起初可能只是附在“他说”旁边的页边注(像马可福音 7:16 的增文那样),后来才进入正文。

第 22 节 (22)贪婪、邪恶。——这些词在希腊文里像前面的词一样都是复数,指出这些罪显出的多种形态。恶眼。——正如马太福音 20:15 所解释的(见彼处注),“恶眼”就是斜视别人好处的眼,即最恶毒形式的嫉妒。骄傲。——也许译作“傲慢”更好。这是新约中这个词唯一一次出现。与之同源的形容词则见于罗马书 1:30提摩太后书 3:2。愚妄。——这同样是新约中的罕见词,只见于哥林多后书 11:1哥林多后书 11:17哥林多后书 11:21。按箴言 14:18箴言 15:21 来解释,它是那种缺乏对神敬畏的愚昧,是不敬虔的昏聩。

第 24-30 节 (24-30)耶稣从那里起身。——参马太福音 15:21-28 注。推罗、西顿。——较好的手稿在这里省略后一个地名,把它保留到马可福音 7:31,见彼处注。进了一家。——这一事实是圣马可所独有的,提出来似乎是为表明主想要避开张扬。

第 26 节 (26)一个希利尼妇人——即按这个词在巴勒斯坦所获得的意义说,就是一个外邦人,如罗马书 1:16罗马书 2:9-10。现代东方以“法兰克人”统称各国欧洲人,是这名称原意扩展的一个类似例子。叙利非尼基族。——这个词也见于朱维纳尔(Sat. viii. 159),可看作圣马可倾向使用拉丁形式的一个例证。哈德良皇帝把叙利亚行省分为三部分:本叙利亚、叙利亚-腓尼基、叙利亚-巴勒斯坦;我们完全可以相信,这种官方区分是建立在先前已有的名称体系之上的。

第 27 节 (27)让儿女们先吃饱。——这样回答的精确形式,是圣马可所特有的。

第 28 节 (28)吃孩子们的碎渣儿。——这说法与圣马太的“从他们主人桌子上掉下来的碎渣儿”略有不同,也许带着一种更生动的对比意味。

第 29 节 (29)因这句话,你回去吧。——圣马可省略了“妇人,你的信心是大的”这句话,并且把对她祈求的回应表达得比圣马太的“照你所要的,给你成全了吧”更为明确一些。

第 30 节 (30)见小孩子躺在床上。——这幅生动的描写一如既往,是圣马可的特色。

第 31 节 (31)从推罗、西顿的境界出去。——较好的手稿作“从推罗的境界,经西顿出去”。后者位于北方约二十英里处。若接受这读法,它就标明了主行踪所到的最远边界;我们几乎不能说这是他事工所到的最远边界,因为没有迹象表明他去那里是为传讲天国。不过,我们也许仍可从路加福音 10:14 的“推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢”,以及约翰福音 10:16 的“另外有羊,不是这圈里的”这些话中,追溯促使这次探访的心意。低加波利。——又是圣马可使用罗马地名体系的一个例子。圣马太只简单地说:“他离开那地方,来到加利利海边。”关于低加波利,见马太福音 4:25 注。

第 32 节 (32)有人带着一个耳聋的人来见他。——接下来的记述是圣马可所独有的。地点没有指明,但很可能是在加利利海东岸附近某处。说话吃力。——英文译文相当准确,但值得注意的是,圣马可所用的这个词,在以赛亚书 35:6 的希腊文译本中是用来表示“哑巴”的,因此他也许是用这词把自己所描述的神迹与那段预言联系起来。

第 33 节 (33)耶稣领他离开众人。——从这里以及随后那些用手施行的动作中,我们看到主对这受苦之人软弱之处,仍如他对待瞎子时那样,带着同样温柔体贴的顾念。(见马太福音 9:29 注。)在这里,这人无法从医治者怜悯的语调中找到可以让他信心抓住的根据,因此这些动作就用来填补那空缺。

第 34 节 (34)望天叹息。——很清楚,这一望含有祷告的意思,如约翰福音 11:41。“叹息”也与约翰福音 11:33约翰福音 11:35约翰福音 11:38 中的“悲叹”和“流泪”相对应,也与我们见到苦难时出于同情而有的忧伤相类似,即使我们知道自己有能力除去苦难的原因。以法法大。——又是圣马可重现主亲口所说音节的一个例子。(见导论及马可福音 5:41 注。)

第 35 节 (35)他的耳朵。——按字面是“他的听觉”,或者因这词是复数,也可说是“他的听觉器官”。他的舌结。——更好的译法是“束缚”,就是那限制并妨碍他说话的东西。(参路加福音 13:16。)没有根据认为圣马可在任何解剖学意义上使用这个词,正如英文词可能令人想到的那样,指“神经”或“肌腱”,如《万古磐石》原文中的“eye-strings”那样。

第 37 节 (37)哑巴也叫他说话。——我们留意到,圣马可在马可福音 7:32 中有准确的描述,而民众惊奇时的说法就没有那么精确。