📖BibleCollab
En

路加福音 第 20 章 · 查尔斯·埃利科特

英语读者注释 · Commentary for English Readers · 原作公版

Luke 20

第1-8节 第二十章。(1-8)正当那时。——见马太福音 21:23-27马可福音 11:27-33 注释。

“传福音”。——这个希腊动词(意为“传福音”)是圣路加特别常用的词。圣马可和圣约翰完全不用这个词;圣马太只用过一次(马太福音 11:5),而且是被动意义;圣路加在福音书中用了十次,在使徒行传中用了十五次。同样,在书信中,圣约翰和圣雅各都不用;圣彼得用过一次;圣保罗用了二十次。显然,这也是这两位朋友和同工共同使用的词之一。

“忽然来到他那里”。——这个希腊词和英语一样,都表达出一种突然发生、也可能是经过商议后一同行动的意味。

第2节

(2)“告诉我们,你仗着什么权柄……?”——这问题的形式在三卷福音书中几乎完全相同。

第6节

(6)“众百姓都要拿石头打死我们。”——圣路加用更生动的话,代替了其他福音书中较为笼统的“我们怕百姓”。这也表明耶路撒冷百姓随时准备采取这类极端行动;我们可参看他们对待我们主的情形(约翰福音 8:59约翰福音 10:31)以及对司提反的做法(使徒行传 7:58-59)。

第9-19节

(9-19)于是耶稣开始对百姓讲说。——见马太福音 21:33-46马可福音 12:1-12 注释。这一段和前一段都出现在前三卷福音书中,而且差异极小,这表明这些事实和教训当时给人留下了极深刻的印象,也很可能说明它们在早期记录中占有重要地位,而这些早期记录正是我们现今福音书的基础。

“有一个人栽了一个葡萄园。”——圣路加没有像圣马太和圣马可那样记下更详尽的细节,这表明他的记载并不是取材于他们,而很可能是来自一个口头流传的版本,与他们更详细记下的内容属于同一传统。另一方面,“许久”这一补充是圣路加独有的,也使人想到马太福音 25:19 中相似的话。

第10节

(10)“打了他,叫他空手回去。”——这里的描述几乎与圣马可完全一样。

第11节

(11)“叫他空手回去。”——把前一节已经用过的话加以强调性重复,这是圣路加独有的特点。

第12节

(12)“他们又打伤了他。”——这个动词是圣路加特有的,带有一种典型的、近乎医学术语的色彩。他在使徒行传 19:16 也再次用了这个词。

第13节

(13)“或者。”——这其中所含的迟疑,是圣路加记载中独有的特征。较好的抄本删去了“他们看见他的时候”这句话。

第16节

(16)“他要来除灭这些园户。”——圣路加在这里与圣马可一致,把这句话放在我们主口中,而不是像圣马太那样记在旁观者口中。

“他们说:万不可如此。”——英语中几乎找不到比这更合适的译法,但要记得原文并没有“神”这个名字,这句感叹实际上只是一个否定式的“阿们”,即“但愿不要如此”。这句话插在这里,是圣路加独有的,福音书其他地方并未出现。圣保罗却常常使用,如罗马书 3:4;3:6;3:31;6:2;6:15 等处。

第17节

(17)“耶稣看着他们。”——更好可译为“他定睛看着他们”。这个希腊动词不仅表示“看见”,还含有把目光转向并注视对象的意思。

第18节

(18)“凡掉在那石头上的。”——见马太福音 21:44 注释。这一节在圣马太的许多最好抄本中被省略,却见于圣路加的所有抄本。若根据这证据接受它,认为它严格说来只属于后者的福音书,那么其中“砸得粉碎”这个希腊词,就可以列入那些带有古典色彩、或可说近乎医学术语、而为圣路加所特有的词汇之中。(见路加福音 20:12 注释及导论。)

第20-26节

(20-26)“他们窥探耶稣。”——见马太福音 22:15-22马可福音 12:13-17 注释。

“打发奸细去。”——这个名词同样是圣路加特有的词,新约其他作者都没有使用。它与其说是严格意义上的“奸细”,不如说是指那些埋伏窥伺的人。一方面,圣路加对参与这次阴谋的是哪些人,记得不如其他福音书具体;但另一方面,他对其目的却说得更清楚。他们不仅想在公会前控告耶稣,也想搜集材料好在彼拉多面前控告他。至于省略希律党人的名称,见路加福音 6:11 注释。

“权柄和权能”。——我们在这里又见到圣路加特有的这两个名词并用的写法。(见路加福音 12:11 注释。)

第21节

(21)“你也不徇人的情面。”——“徇人的情面”在这里代替了马太福音 22:16 中的“看人的外貌”或“顾人的情面”,可参看该处注释。圣路加所用的这一准确词组,在加拉太书 2:6 又一次出现。

第23节

(23)“他们的诡诈。”——这个希腊名词没有出现在其他福音书中,却被圣保罗用了四次,如哥林多后书 4:2以弗所书 4:14

第26节

(26)“他们抓不着他的话柄。”——正如圣路加更详细地记下了提问者的阴谋(路加福音 20:20),他对这一阴谋失败的记载也更充分。

“他们希奇他的回答。”——这里与主耶稣第一次被带到耶路撒冷拉比面前时的记载,有一种有趣而显然并非刻意安排的平行。那时人们同样“希奇他的应对”(路加福音 2:47)。就这一点说,他的童年乃是其成年时期的预表。

第27-39节

(27-39)后来,撒都该人中有几个人来见他。——见马太福音 22:23-33马可福音 12:18-27 注释。

第34节

(34)“这世界的人有娶有嫁。”——三份关于问题本身的记载几乎完全一致;至于回答的形式,则有些细微差别。“这世界的儿女”或“这世代的人”,即属于这世代的人(见路加福音 16:8 注释),与“那世界”或“那世代”的人形成对比,这种表达是圣路加独有的。在这两种情形下,这个词首先都着重于时间观念,而不是地点。值得注意的是,新约中没有其他作者使用“那世界”这种说法,即指“在那里、不在这里”的那个世代或时期,用以表示永恒国度的生命。更常见的说法是“来世”(马太福音 12:32;19:30)。

第35节

(35)“惟有算为配得那世界。”——这又是圣路加与圣保罗共同使用、而新约中仅他们二人使用的一个词(帖撒罗尼迦后书 1:5)。

第36节

(36)“因为他们不能再死。”——这段教训的记载是圣路加独有的。其中隐含的思想是:在神治理世界的安排中,死亡与婚嫁是彼此关联的事实;一个用来补足另一个所造成的缺口。在永恒的生命中,不再需要用这种方式增加蒙拣选者的数目,因此也就不再有这样的安排。

“和天使一样。”——对应这四个英语词的那一个希腊词,同样又是圣路加独有的。

“既是复活的人,就为神的儿子。”——显然,这里所假定的复活乃是得生命、并有分于神国的复活。人既被算为配得那样的复活,这本身就证明他们是“神的儿子”;既然如此,他们就在地位上与那些别的“神的众子”相同,而圣经的话语(约伯记 1:6;38:7,或也可能是创世记 6:12)把那些“神的众子”认定为天使。

第37节

(37)“至于死人复活,摩西在荆棘篇上已经指示明白了。”——这个动词的准确意义是“指明”“指出”,而不只是一般地“显明”。圣路加在引用出埃及记 3:6 的方式上,与圣马可一致(马可福音 12:26)。

第38节

(38)“因为在他那里,人都是活的。”——这句话只有圣路加加上。它很有价值,因为它进一步展开了前面那句话的意义。一切生命,就这个词最真实、最高的意义而言,都取决于我们与神的关系。我们向他活着,也在他里面活着。因此,当他启示自己为那些已经离世之人的神时,他就是在见证:那种关系仍然持续。他们不是死了,乃是仍然向他活着。也许,我们可以把这里表达的思想,与圣保罗在雅典讲道时所说的“我们生活、动作、存留,都在乎他”联系起来。(见使徒行传 17:28 注释。)

第39节

(39)“夫子,你说得好。”——这话显然出自法利赛人中较好的一派;他们欢迎这种对他们所持守之教义的新辩护。

第40节

(40)“他们不敢再问他什么。”——圣路加特别省略了圣马太(马太福音 22:34-40)和圣马可(马可福音 12:28-34)所记的那个问题;而那问题本来与他福音书的一般范围和风格都极为相合。虽然除了假定他并不知道这些事实之外,我们无法解释这点,但这仍可以算作他作为叙述者完全独立的许多证据之一。

第41-42节

(41,42)“人怎么说基督是大卫的子孙呢?”——更好应译为“那基督”。见马太福音 22:41-46马可福音 12:35-37 注释。动词隐含的主语显然如同圣马可所记,是“文士”。圣路加与圣马可一致,没有记下圣马太所记的那句前导性问题:“论到基督,你们的意见如何?……”

第45-47节

(45-47)“众百姓听的时候。”——更好译为“在众人听见的时候”。见马太福音 23 章,尤其是路加福音 20:6-7,以及马可福音 12:38-40 注释。圣路加的记载几乎与后者完全一致。

“首位。”——更好译为“上等座位”。