📖BibleCollab
En

约伯记 第 6 章 · 查尔斯·埃利科特

英语读者注释 · Commentary for English Readers · 原作公版

Job 6

第1节 六、(1)约伯回答说。——约伯回应以利法,带着一个人在指望得到同情却反遭辜负时的绝望。他并没有,也不必提出一个逻辑论证的正式答复。他感觉以利法对他的情形误判得如此厉害,以至于既不配得到直接答复,也无法领受这种答复。对约伯来说,只需重申自己的哀诉,并渴望有人能真正进入他的痛苦之中。

第3节 (3)吞没了。——意思是:言语毫无用处,也无力表达这种痛苦。(见旁注。)

第4节 (4)其毒,我灵喝尽了。——更准确地说,应作“我灵所吸入的毒”,《钦定本》的译法有歧义。全能者的惊吓摆阵攻击我。——如同军队列阵争战。“牛或驴若满足,就不会哞叫或嘶鸣;同样,若我没有正当缘故,我也不该抱怨。我的呻吟证明我担子沉重,因此你们这样轻蔑地对待它,在我看来淡而无味、令人厌恶——我的心不肯碰你们所提供的疗法;这些对我如同可憎的食物。”按一些人的看法,译作“蛋清”的词,是指马齿苋的汁液。

第8节 (8)惟愿我得着所求的。——在人那里受挫之后,他像许多人一样,转向神,把神视为自己唯一的盼望,虽然他的盼望更多是在于神所能给予的,而不是在神自己里面。约伯的试炼无论多么特殊,他的话却是所有受苦之人的共同语言:他们认为,若有解脱,必须是借着环境的改变,而不是自己在环境中的关系发生改变。因此,约伯把死亡看作他唯一的盼望;然而,在神那里并在神里面,本来还有许多年日的生命和昌盛为他存留。这种感觉在他里面如此强烈,以至于他把死亡称为自己所渴想的,就是他的盼望或期待。(参约伯记 17章,在那里,连他在死亡中的盼望似乎也已消逝,归于全然无望。)

第9节 (9)就是愿神把我压碎……——这几节中的思想次序晦暗而不确定。说话者也许是指:无论临到他什么事,他的安慰仍在于自己从未否认那圣者的话。“我必在愁苦中刚强自己”这句话最难确定,因为在圣经别处并未出现。有人将这两句译作:“在不留情的痛苦中,我仍要欢腾,或喜乐”;但“愿他不要留情”,或“即便他不留情”,似乎更可取。也有人译作“虽然我在愁苦中焚烧”。

第10节 (10)隐瞒了——即否认。诗人也有同样的确信(诗篇 40:9-10)。参使徒行传 20:20

第11节 (11)延长我的生命。——这是直译;但也有人理解为“忍耐”,如同我们所说的“恒久忍受”。

第13节 (13)我的帮助岂不是在我里面吗?——正是在这样的经文中,约伯真实的意思显得如此晦涩,他的话也如此难解。其意思可能是:“岂不是因为我里面毫无帮助,智慧也完全从我被赶逐出去了吗?”又或者:“岂不是因为我里面没有帮助,所以智慧就被远远从我赶逐了吗?”正如你们的责备和暗示所造成的那样。(特别参约伯记 5:2;5:27。)

第14节 (14)但他离弃了全能者的敬畏。——在像希伯来文这样古老的语言中,要确定从属分句之间的精确关系并不容易;但无论如何,《钦定本》在这里并不正确,其意思更像是:“即便对那离弃全能者敬畏的人,也当如此”;或者,也许更好地说:“免得他离弃”;又或“他甚至可能离弃”等。

第15节 (15)待我诡诈,好像溪水。——这是本书中最著名的诗意比喻之一,把我们带到旷野生活之中:那些冬季汹涌澎湃、如洪流一般的干河谷,到了夏天却只剩细小水流,甚至完全干涸。所以,当作者在八月看见科尔多瓦的瓜达尔基维尔河(或一条巨大的河谷)时,它不过是条三流小河,在石床上分成许多支流流淌。

第18节 (18)归于无有。——这究竟是指溪流还是指商旅队伍,仍有疑问。可以理解为:“它们的路径转离,归于无有”;也可以理解为:“沿这些道路行走的商队偏离正路,进入荒地而灭亡。”第19节似乎表明,后者更可能。

第19节 (19)提玛的结伴客旅。——福斯特说,提玛是阿拉伯沙漠北部的一片地区,靠近叙利亚沙漠边界,在那里有商队把波斯湾与地中海连通起来(以赛亚书 21:14耶利米书 25:23约伯记 6:19)。这里所说的示巴,可能是阿拉伯海湾附近的一片地区(见约伯记 1:15);商人在那里与东方遥远的城邑通商,也像约伯记 1:15所说的那样,借掠夺邻舍使自己富足。

第20节 (20)他们因失了盼望就抱愧。——参耶利米对饥荒的描述(耶利米书 14:3)。(见旁注。)

第21节 (21)现在你们正是这样,成了虚空。——“如今你们竟变得像它一样”,即像那干河谷;或者,按照《钦定本》正文所依据的另一种读法,“你们成了无有:你们看见可怕之物,就惧怕起来;你们看见我崩溃的景况,就因此惊惶。”

第22节 (22)我岂说过:拿些来给我吗?——“这并不是说我曾滥用你们先前的善意。我从未叫自己欠你们的情分;从前我也从未求过你们帮助。若我这样做了,我或许早已耗尽你们的忍耐,使你们如今这样对待我也算有理;但你们不能拿这事定我的罪。”

第25节 (25)正直的言语何其有力!——“正直的话何其有力!但你们的责备究竟责备了什么?公开的责备强如隐藏的爱;与其受你们那些打算伪装成友情的暗中影射,不如由你们诚实公开地责备更好。”

第26节 (26)你们还想要驳斥言语吗……?——“你们的意思,不会是要驳斥空话本身吧?而我的话明明就是这样(约伯记 6:3),你们似乎也是如此看待(约伯记 6:13)。若是这样,这些话实在不值得你们费这么大工夫,倒不如让它们自己回答自己。”

第27节 (27)你们竟然压倒孤儿。——更可能应作:“你们竟为孤儿拈阄,又拿朋友当货物交易。”这样更合乎原文措辞,也保留了平行结构。

第28节 (28)现在请你们看看我;因为若我说谎,你们必看得出来;或者说,我必不当着你们的面说谎,这原是显而易见的。

第29节 (29)请你们回转。——“不要把这事看作已经定案,而要再来重新察看;在你们断定我的案件中没有不义之前,再试一次”;或者,按有些人的理解,是指“在我的舌头里没有不义”,这意思在后一句中立即表达出来,而这里则先用代词预示。这种译法确实可由约伯记 6:30印证。

第30节 (30)我舌上岂有不义吗?——或者:“我的舌头上有不义吗?我的滋味岂至于败坏到分辨不出乖谬吗?你们似乎认为,因为这是我自己的案件,我就全然不能判断;但若你们肯按正当次序回来再看,你们就会发现,我知道什么是正,如同你们一样,而且我里面的推理并不比你们更邪恶,很可能还更少。”要把约伯的论证整理成我们西方思想那种逻辑形式,是很困难的;要追踪贯穿其中的联系线索,也同样困难。若我们逐节细看它——为了解释它,我们必须如此——就容易把它看得支离破碎,反而错失那条线索;但事实上,正是这条线索,从一章到另一章,最难辨认并把握。