📖BibleCollab
En

约伯记 第 14 章 · 查尔斯·埃利科特

英语读者注释 · Commentary for English Readers · 原作公版

Job 14

第1节 第十四章。(1)妇人所生的人日子短少。——他现在借机详论一般人悲惨的境况,从自己这个个别事例上升到全人类共同的命运。这些话很可能应当与前一章末了的话连在一起。他像朽坏之物一样消耗——妇人所生的人,年日短少,多有患难,出来如花,又被割下(才开始存在,就立刻被剪除);飞去如影,不能存留。既然他已决意要与神对辩,他便在心中描绘:若神与他争辩,神所要对付的不过就是这样一个可怜的受造物。

第4节 (4)谁能使洁净之物出于污秽之中呢……——妇人所生的人本是不洁净的,人怎能洁净呢?这问题后来被比勒达重申(约伯记 25:4)。不过,这里也许更当译作:“惟愿洁净的能出于污秽!只是绝无可能。”

第6节 (6)满足。——不如译作“喜悦”;因他工价得付的日子而欢喜。约伯先前也用过同样的比喻(约伯记 7:2)。约伯现在进一步发挥人的必死,把人比作地上的草木出产,这在各种文学中都是常见的(以赛亚书 40:7以赛亚书 65:22);但这里有一个不同之处:树被砍下还会再发芽,然而就是强壮的人也要屈服于死亡。“人气绝,竟在何处呢?”

第11节 (11)海中的水绝尽——这句话通常似乎被误解了,因为人把它当作一个明喻;但希伯来文里并没有表示比较的词。此外,海中的水并不会绝尽,像尼罗河或幼发拉底河这样的大河也不会干涸。这里所含而未明说的比较,乃是一种相反的对照:海中的水纵然绝尽,江河纵然耗尽干涸,那已经躺卧(在死亡中)的人仍不起来;也就是说,在那事发生以前,海倒先要干涸,大江大河倒先要枯干。这样解释,似乎比上下文更贴切,也更合宜。钦定本加上一个原文所无、也不需要的“如”,反而遮蔽了这段经文显明的意思。这里并没有任何来生的盼望,更不用说复活;但我们也不能把这话看作对来生或复活的绝对否认。即便完全从将来的生命和复活的亮光来看,约伯所说的话仍然是真实的;事实上,正是在这番用语之中,似乎隐约闪现出一种热切却未曾明言的渴望。无论如何,这样自信说出的话,并不足以抵挡约伯记 14:14 所包含的那种不可避免的疑问。

第14节 (14)人若死了,岂能再活呢?——若他绝对确定不能再活,又何必发这个问题呢?“我一切争战的日子——就是我活着的时候——我都要存盼望,等候我的改变,或从生到死的迁移来到;那时你必呼叫,我便回答;你必羡慕你手所造的。”

第16节 (16)但如今你数点我的脚步,岂不监察我的罪过吗?——“我的过犯被你封在囊中,你又缝严了我的罪孽。”然而,如此持续不息的逼迫,足以耗尽最强壮的人,正如山岳和磐石也是渐渐磨损的。那么,我岂不更该成为衰残的对象吗?因为人死的时候,你就灭绝他的指望,以致他对身后儿女的福乐不再有任何兴趣,对他们所遭的患难也不再关心;惟独他自己本身承受痛苦,他里面的心灵悲哀。