📖BibleCollab
En

列王纪下 第 8 章 · 查尔斯·埃利科特

英语读者注释 · Commentary for English Readers · 原作公版

2 Kings 8

第1节 第八章(1-6)书念妇人因善待以利沙,又借着先知对王的影响,进一步得了赏报。 (1)那时以利沙说。——不如译作:如今以利沙曾说过。时间并不是由这句话界定的。这事发生在书念妇人的儿子复活之后(列王纪下8:1),又在亚兰人乃缦得医治之前,因为王仍与基哈西谈话(列王纪下8:5)。你去。——这个代词的特殊形式表明,这段记载的原作者与写列王纪下4章的人是同一位。此外,这里所预告的饥荒,似乎就是列王纪下4:38以下所说的那一次,因此本段在原始文献中,必定是排在列王纪下5章之前的。特纽斯认为,编者把这段记载移到这里,是因为他想按年代次序叙述,并且以为那七年的饥荒是在撒玛利亚围困解除时结束的。因为饥荒。——应作:为了那场饥荒。刀剑、饥荒、恶兽和瘟疫,正是耶和华的“四样严厉的审判”,正如以西结书14:21所说。也必临到。——并且,也来到。七年。——也许不必按字面理解,正如但丁《地狱篇》8章97节所说“我亲爱的导师啊,你不止七次使我得着安全”一样。 回到“页首”

第2节 (2)照着所说的。——照着这话。到了非利士地。——沿海低地不像以色列的石灰岩高地那样容易受旱灾影响。(参创世记12:10;26:1。)此外,非利士人还与停靠他们海岸的外国商人交易。(参约珥书3:4-6。) 回到“页首”

第3节 (3)满了七年。——删去“那”。她出来。——从书念到撒玛利亚。为自己的房屋田地。——直译是:为她的房屋等等而来申诉。她发现这些已经落在外人手中。国家可能把她的产业当作被主人遗弃而收归国有;或者,更可能的是,有邻近的地主侵占了她的权益。因此她向王呼求。 回到“页首”

第4节 (4)王正与……说话。——王正在对……说话。基哈西。——因此,那时他还没有长大麻风(列王纪下5:27)。凯尔和一些较早的释经家持此看法。但麻风病人虽然被隔离在城外,却不是不能与人交谈。(参马太福音8:2路加福音17:12。)乃缦显然也被准许进入王宫(列王纪下5:6)。不过,这里称基哈西为“神人”的仆人(参列王纪下5:20)的方式,似乎表明本段叙事早于列王纪下5章。请你告诉我一切大事。——“以利亚和以利沙的历史具有鲜明的民间色彩;它读起来像是口头流传下来的故事,充满戏剧性的笔触和生动的细节描写,这正是所有紧贴口传传统的闪族历史的特征。我们在列王纪下8:4所读到的那位以色列王,当然不是唯一一个对基哈西说‘请你告诉我以利沙所行的一切大事’的人。藉着许多次重复,先知们的历史在写成文字以前,早已固定了形态;而书面记录保留了那些口耳相传、父传子承的叙事的一切基本特征。”(罗伯逊·史密斯教授,《以色列的先知》,第116页。) 回到“页首”

第5节 (5)一个死人。——那死人。呼叫。——正在呼叫。希伯来原文直译是:“正当他正在讲述……看哪,那妇人正在呼求……”这妇人来到王面前,开始向王申诉的时候,王正与基哈西谈论她和她的儿子。这是她的儿子。——他如今已经长大,陪着母亲一同前来。 回到“页首”

第6节 (6)告诉。——向他叙述,就是把这件事讲给他听。列王纪下8:4-5也是这样。一个太监。——直译是:一个太监(saris)。(参创世记37:36历代志上28:1注。)土产。——直译是:收入、出产,这些必须由王家的仓库中偿还给她。这似乎说明,她的土地已经被并入王室产业。 回到“页首”

第7节 (7)以利沙来到大马士革。——在这段零碎保存下来的叙述中,他为何而来并不清楚。拉希猜想他是去把逃到亚兰人那里去的基哈西带回来(!),这个想法是根据列王纪上2:39以下。凯尔等人则认为,先知此行是为了照着某种据称出于以利亚的吩咐去膏哈薛。(参列王纪上19:15,在那里吩咐以利亚亲自去膏哈薛。)伊瓦尔德认为,以利沙因约兰容忍偶像崇拜,彼此关系紧张,便退居大马士革境内。显然,这一切都只是纯粹的猜测。根据列王纪下8:7很清楚,以利沙到访大马士革并非在当地人的预料之中;进一步说,当时大马士革与撒玛利亚之间是和平的。我们不知道在列王纪下7:20和8:7之间,以利沙生平有多少事被省略了;但我们可以相当合理地假定,是神圣的感动引导这位先知前往大马士革。至于他在列王纪下8:10、13所说的启示,大概是当时临到他的,因此并不是他行程的缘由。便哈达……病了。——据约瑟夫的说法,是因为他攻打撒玛利亚的远征失败(?)。神人。——好像以利沙在亚兰是众所周知、且备受尊重的。他来到这里了。——这显然表示,以利沙已经进入大马士革城内。 回到“页首”

第7-15节 (7-15)以利沙访问大马士革,以及所产生的后果。 回到“页首”

第8节 (8)哈薛。——见列王纪下8:15注。列王纪上19:15、17写作Hazahel;这里的拼写带有词源上的暗示,意即“神已经看见(预见)”。哈薛似乎是便哈达朝廷中地位最高的官员;约瑟夫说,他是“最受信任的家臣”。你手里带着礼物去。——参民数记22:7撒母耳记上9:7列王纪下5:5列王纪上14:3。去迎接神人。——直译是:去见他。这并不表示,如一些人所猜测的那样,以利沙那时还在去大马士革的路上,甚至也不表示他当时正好在前往王宫,因为便哈达怎么会知道这一点呢?这里的意思是:“去先知所在之处,设法与他见面。”托他求问耶和华。——列王纪下1:2用了另一种结构。托他。——直译是:从他那里。参列王纪下1:15注。我这病能好不能好?——参列王纪下1:2。 回到“页首”

第9节 (9)带着礼物去见他。——即金钱方面的礼物。(参列王纪下5:5,并见这里边注。)以及各样美物。——不如译作:并且带着各样美物;这是在金钱礼物之外另加的。大马士革是东西亚贸易的重要中心。(参以西结书27:18阿摩司书3:12。)大马士革绸最初是从大马士革输入的,而大马士革刀剑在中世纪的欧洲也极负盛名。四十个骆驼所驮的。——应理解为一队真实的四十匹骆驼,驮着便哈达的礼物。东方人喜欢这样把礼物摆出气派来。夏尔丹说:“五十个人常常搬运一个人完全可以搬动的东西。”(《游记》3:21)来到。——或作“进去”,即进到以利沙所在的房子里。你儿子便哈达。——参列王纪下13:14;5:13;4:12;6:21。“父亲”是对先知的一种尊称。 回到“页首”

第10节 (10)对他说。——这是一些希伯来抄本、希伯来旁注、所有古译本以及约瑟夫的读法。通行的希伯来文本作“不是”(lo'而不是lo),这样意思就成了“你必不得痊愈”。但:(1)否定词放在副词性不定式前的位置很反常;(2)哈薛在列王纪下8:14转述以利沙的话时,并没有那个否定词。(见该处注。)因此,钦定本的译法是正确的。你必定能痊愈。——不如译作:你必定活。以利沙看透了哈薛的性格和图谋,于是用他在列王纪下5:26对基哈西所用的那种反讽语气回答他说:“去告诉你主吧,正如你这油滑而不择手段的宫廷人物必然会去做的一样,他必定活。我却知道,他其实必定要死,而且要死在你手中。”另一些人解释为:“你本可以痊愈”(即你的病并非致命),并把先知其余的话看作对哈薛的私下透露。但这样就把先知说成欺骗便哈达、并与哈薛同谋,这既不符合以利沙的品格,也不符合列王纪下8:11-12后面所发生的事。叙利亚文和阿拉伯文,以及一些抄本,把“他必死”读作“你必死”。 回到“页首”

第11节 (11)神人定睛看着他。——直译是:他(以利沙)使自己的脸定住,并把目光定在哈薛身上。以致他惭愧。——直译是:直到羞愧。这可以理解为“以无耻的样子”,也可以理解为“直到哈薛窘迫不安”。我们倾向于后者。哈薛知道以利沙已经准确读出了他的心思,便在这锐利的注视前退缩了。(参列王纪下2:17。) 回到“页首”

第12节 (12)你必苦害以色列人。——应验在列王纪下10:32-33;13:3-4。这里所列举的残酷行为,在那个时代乃是战争常见的伴随现象。(参阿摩司书1:3-4;1:13;何西阿书10:14;13:16;列王纪下15:16。)放火焚烧。——直译是:投在火里(士师记1:8)。壮丁。——精选的战士。摔死。——摔得粉碎。 回到“页首”

第13节 (13)你仆人算什么,不过一条狗,竟能行这大事呢?——不如译作:(你不会是这个意思吧;)因为你仆人这条狗算什么,竟能行这等大事呢?哈薛用一种假装惊讶和自贬的口气回答。他言语中过分的谦卑,正暴露出他的虚伪。耶和华指示我。——参列王纪上19:15,在那里这同一件事也启示给了以利亚。直译是:耶和华使我看见你作王。哈薛听到这个宣告后如何反应,经文并没有说。贝尔说:“哈薛因自己隐秘的计划被揭露而受惊,便转身离去,没有回答先知那严肃的话。” 回到“页首”

第14节 (14)你必要痊愈。——不如译作:你必定活。这是重复以利沙真实的话,却没有传达伴随那话的语气和动作。 回到“页首”

第15节 (15)他拿了。——即哈薛,这位最近身的臣仆。伊瓦尔德反对说,如果这里指哈薛,那么他的名字就不会像本节末尾那样出现。但这个反对理由站不住脚,因为在叙述谁继承王位时,自然会把新王的名字说出来。此外,在“他就死了”之后,必须理解为有一个相当长的停顿。于是《列王纪》的犹大编者恰当地作结说:“这样,哈薛接续他作王。”提到这个名字,恰有意义地提醒我们,以利沙曾指明哈薛将成为未来的王。再者,在“他就死了”之后,若只接着说“他接续他作王”,比平常更容易引起歧义。被窝。——不如译作:毯子,或罩被。七十士译本、武加大译本、他尔根译本和阿拉伯文都是这样译。叙利亚文译作“帘子”;因此,格赛纽斯等人译作“蚊帐”。这个希伯来词(makber)从词源上看,意为“编织的东西”。

这个词别处未见,但同根词在撒母耳记上19:13出现过。从上下文清楚可知,这makber必定是某种浸了水、盖在脸上便能阻止呼吸的东西。约瑟夫说,哈薛是用蚊帐勒死他的主人。但这种解释和其他一些解释,例如伊瓦尔德的说法,都不符合经文的措辞。古注释家克莱里库斯也许是对的,他说哈薛这样做的动机,是“更容易使那人窒息,好叫人看不出他是被强力杀死的”。或许,正如特纽斯所猜测的,王冠是因哈薛在军事上的成功而被献给他的。(参列王纪下10:32以下。)当敦刻尔(《古代史》1:413)竟敢断言,以利沙煽动哈薛谋杀便哈达,后来又重新发动对以色列的战争,而且这事并非没有先知这位约兰及其王朝的顽固敌人的鼓励时,他只是暴露出自己完全不能理解希伯来预言的品格和职分。

无论如何,《列王纪》的作者并无意把以利沙写成一个欺骗外邦君王、又背叛本国的奸徒;而这段叙事是对所述事件唯一保存下来的记录。哈薛接续他作王。——在大英博物馆现存的撒缦以色二世黑石碑(主前860-825)上,我们读到:“我在位第十八年,第十六次渡过幼发拉底河。大马士革地的哈宰伊鲁前来交战;我从他那里夺取了1,121辆战车、470名骑兵以及他的营具。”又说:“我在位第二十一年,第二十一次渡过幼发拉底河;我进军到大马士革地哈宰伊鲁的城邑,攻取了他的城镇。我收取了推罗人、西顿人、迦巴勒人的贡物。” 回到“页首”

第16节 (16)亚哈的儿子约兰第五年。——见列王纪下1:17注。约兰这个名字是约何兰的简化形式。本节和列王纪下8:29称以色列王为约兰,而称犹大王为约何兰;在列王纪下8:21、23-24中,约兰则是犹大王的名字。在列王纪下1:17历代志下22:6,两位王都叫约何兰。那时约沙法作犹大王。——直译是:“约沙法犹大王”,因此意思就是:“在约兰第五年……也是约沙法的时候。”如果这个读法正确,就意味着约何兰在他父亲在世时,因某种缘故已经被立为王或共治者,就像以撒哈顿让他的继承人亚述巴尼拔与自己同掌亚述政权一样。但这一句应当删去,因为它不过是下一行同样字句的伪造性提前插入。若干希伯来抄本、孔普鲁腾版、七十士译本、叙利亚文、阿拉伯文,以及许多武加大抄本都支持删去。照它现在这样出现在编者惯用的套式中,是绝无仅有的插入;而在别处也看不出约何兰与他父亲共治的痕迹。伊瓦尔德跟随金奇的意见,想加上一个词meth“已经死了”,把这句话变成一句完整的话:“那时犹大王约沙法已经死了”,这实在是多余之极的说明。 回到“页首”

第16-24节 (16-24)犹大王约何兰的统治。(参历代志下21章) 回到“页首”

第17节 (17)三十二岁……在耶路撒冷。——参列王纪下12章及其后各章中的类似记述。这些简短的编年摘要,出自犹大编者之手,与有关以利亚、以利沙那些丰富流畅的叙事是何等不同! 回到“页首”

第18节 (18)行以色列诸王所行的道。——下面一句进一步解释了这一点:“像亚哈家一样”,或更确切地说,就是像亚哈家所行的那样;也就是说,约何兰作为亚哈和耶洗别的女婿,公开支持推罗巴力的崇拜。可以推测,在他妻子亚他利雅的影响下,约何兰刚一登基,就杀了自己的六个兄弟(历代志下21:4)。在这一点上,米迦勒斯的话颇有意思:“约何兰在位期间,正值迦太基建城;底多、她的丈夫西该乌斯、她的兄弟推罗王皮格马利翁、以及杀害西该乌斯的事,都在这个时期。推罗借着婚姻,把它当时盛行的精神和大量邪恶带进了以色列这两个王国。”(叙利亚文、阿拉伯文和武加大本作“行那些道路”。)《历代志》所加的细节在这里没有出现,原因在于编者对于较不重要人物刻意从简。 回到“页首”

第19节 (19)常赐灯光给他。——参列王纪上15:4;11:36;关于给大卫的应许,见撒母耳记下7:12-16。并赐给他的子孙。——许多希伯来抄本、七十士译本、武加大译本和他尔根译本都这样读。特纽斯称这是为消除困难而设计出来的读法,并断言那应许只是给大卫一人的。他要删去连词,译作:“常赐给他一盏灯,就是借着他的子孙。”(见历代志下21:7注。)凯尔采纳同样的读法,但译作:“赐给他,就是赐给他的子孙,一盏灯”,把“给他的子孙”看作解释性的同位语。 回到“页首”

第20节 (20)当他的日子,以东背叛。——思想上的联系是:尽管耶和华不愿意灭绝犹大,但祂仍容许犹大因列王纪下8:20-22所记的叛离而大大削弱。自己立王治理他们。——约瑟夫说,他们杀了约沙法所派设在他们那里的附庸王(列王纪上22:48)。自罗波安时国家分裂以来,以东似乎一直服在犹大的霸权之下。 回到“页首”

第21节 (21)于是约兰往撒益珥去。——别处并不知道有一座城叫撒益珥。希齐格和伊瓦尔德想读作琐珥,但琐珥在摩押,不在以东。(耶利米书48:34以赛亚书15:5创世记19:30、37。)武加大本作Seira,阿拉伯文作Sa'ira,这提示原文也许本来是“往西珥去”,即那著名的山脉,是以东人的根据地。或许现今经文的Za'irah只是方言发音。(参以撒名字的不同拼法Yishaq和Yichaq。)夜间起来。——这里经文或许缺了几行,或者编者因求简略而写得含糊。约何兰似乎是在山地被以东人围困,于是试图趁夜突围。击杀围困他的以东人。——从他们的队伍中杀出一条路来。还有车兵长。——也是“击杀”的宾语之一。约何兰击杀了以东人,也就是说,击杀了那些用战车围困他和他军队的以东车兵长。众民逃回帐棚。——也就是说,约何兰的军队因这次失利,急于逃离现场,各自尽力回家去了。(关于“回帐棚去”这个成语,参撒母耳记上20:1列王纪上8:66。)根据约珥书3:19“以东必变为凄凉的旷野,都因向犹大人所行的强暴,又因在本地流无辜人的血”,有人推测,以东人叛变时,曾屠杀那些在受辖时期定居当地的犹大人。(参创世记27:40。) 回到“页首”

第22节 (22)至于。——不如译作:于是(即这样)。直到今日。——直到那份原始记载写成的时候,这份摘要就是从其中摘录出来的。亚述碑铭证实了这一说明。以撒哈顿和亚述巴尼拔都提到,乌杜木(以东)王Qa'us-gabri与犹大王玛拿西一同列在他们的纳贡者中。以撒哈顿还说,他父亲西拿基立曾征服“阿拉伯的坚固城亚杜木”。那时立拿也背叛了。——这句话的要点是:以东的成功鼓励了立拿摆脱犹大的统治。关于其地理位置,见约书亚记10:29以下;15:42;21:13。凯尔认为,立拿的叛乱与历代志下21:16所记非利士人的入侵同时发生(很可能还得了其支持),并一直持续到乌西雅征服非利士人(历代志下26:6以下)的时候。从希西家时代起,立拿再次归属犹大(列王纪下19:8;23:31;24:18)。 回到“页首”

第23节 (23)其余的事。——或作:历史。(尤其参历代志下21:11-19及其注释。) 回到“页首”

第24节 (24)葬在大卫城,与他列祖同葬。——但没有葬在王陵里(历代志下21:20)。 回到“页首”

第25-29节 (25-29)犹大王亚哈谢的统治。他与以色列王约兰一同出征,在基列的拉末攻打哈薛。(参历代志下22:1-6。)二十二岁。——他是约何兰最小的儿子(历代志下21:17;22:1),而他的父亲死时年三十九或四十岁(列王纪下8:17),因此他必然是在约何兰十七或十八岁时生的。这一点并无困难,即便如特纽斯所想象的那样,约何兰在亚哈谢之前已经生了别的儿子,也没有什么问题。他完全可能在十三四岁就作了父亲,而亚他利雅也绝不是他唯一的妻子。 回到“页首”

第26节 (26)亚哈谢。——历代志下21:17称他为约哈斯。伊瓦尔德认为,他是在登基时改名为亚哈谢的。暗利的女儿。——即外孙女。这里提暗利而不提亚哈,是因为他是这个王朝的建立者,也是其恶行臭名昭著的典型。(参弥迦书6:16:“暗利的恶规尚且谨守。”) 回到“页首”

第27节 (27)是亚哈家的女婿。——参历代志下22:4:“他母亲给他主谋,使他行恶”;并留意“亚哈家”这几个字三次重复。 回到“页首”

第28节 (28)他与约兰同去。——这是受他母亲和她家族的怂恿(历代志下22:4)。伊瓦尔德想删去“与”这个介词,因为他认为亚哈谢并没有参与拉末的战争,而只是照列王纪下8:29所说,在约兰因伤卧病在耶斯列时去探望他。但:(1)所有抄本和译本都有这个介词;(2)若本节只说以色列王约兰,那么本节末尾我们应当预期读到“亚兰人击伤了他”,而不是“击伤了约兰”;并且在列王纪下8:29,应作“他就回去了”,而不是“约兰王回去了”;(3)《历代志》作者(历代志下22:5)明确说,亚哈谢陪同约兰到了拉末。去与哈薛争战,在基列的拉末。——亚哈曾徒然想从便哈达手中夺取这座坚固的堡垒(列王纪上22:6以下)。打伤。——直译是:击打。 回到“页首”

第29节 (29)约兰王回去。——只带着少数亲随。他把军队留在拉末(列王纪下9:14),交给众将领,也可能交给亚哈谢统领。到了耶斯列。——那时王廷所在之处。(参列王纪下10:11、13。)而且,若要回撒玛利亚,约兰必须穿越山区;但他可以经由约旦河谷较容易地被抬到耶斯列。就是亚兰人打伤他的那些伤。——动词是未完成式。伊瓦尔德认为,希伯来字母也许表示一种方言式的完成式发音。更可能的是,这里的未完成式含有反复之意,表示约兰不止一次受伤。拉玛。——“高处”的意思,与拉末同义,都是“高地”。亚哈谢……下去。——或者说:那时亚哈谢已经下去,就是在接下来的事情发生时。希伯来语结构表明这里开始了新的段落。章节的划分在这里又出了错,因为本节与第9章后面的叙事之间并没有真正的中断。亚哈谢下去,或者是从拉末,或者是从耶路撒冷;大概是从前者,因为并没有提到他离开战场回耶路撒冷。因为他病了。——与列王纪下1:2是同一个动词。这里边注的译法是错误的。 回到“页首”