1. 当耶稣说了这些话。在这段记述里,约翰略过了其他三位福音书作者所记的许多事,这是他有意这样做的;因为他的用意是搜集许多值得记载、而他们没有说到的事。因此,读者若要查考这里所缺的内容,就当去看其他福音书作者。过了汲沦溪。在希腊文原文中,“汲沦”前面有冠词,这似乎表示这条“溪”的名字取自“香柏树”;但这大概是混入经文中的一个错误,因为圣经里常提到“汲沦谷”或“汲沦溪”。这地方得名,是因为它“黑暗”或“阴沉”;因为它是低洼的山谷,所以有树荫。不过在这一点上,我并不争辩;我只是陈述那更可能的看法。这里主要当注意的是,福音书作者指出这地方的用意;因为他的目的是要表明,基督是甘心去死的。他到了一个他知道犹大很熟悉的地方。他这样做,除了是甘愿把自己交给那卖主的和仇敌之外,还能为什么呢?
他也不是因疏忽而误入那里,因为他预先知道将要发生的一切。约翰后来还提到,他上前去迎他们。因此,他受死不是被勉强,而是甘心乐意,好使自己成为自愿的祭;因为若没有顺服,我们就不能得着赎罪。此外,他进园子里去,不是为寻找藏身之处,乃是为要有更好的机会和更多的闲暇来祷告。他曾三次祈求脱离死亡(马太福音 26:44),这与我们所说的那种甘心顺服并不矛盾;因为他必须与艰难争战,才能得胜。如今他既胜过了对死亡的惧怕,就自由而甘愿地走向死亡。(130)Κέδρων究竟是专名还是通名?加尔文的意思并不是说,冠词的存在本身就决定了这个问题,而是说,这要看在各种不同读法中采纳哪一种。
若读作τῶν Κέδρων,就很难不下结论说Κέδρων是Κέδρος(香柏树)的属格复数;但若读作τοῦ Κέδρων,或更确切地说,τοῦ Κεδρὼν,那么我们就必须把Κεδρὼν看作不变格的希伯来词,虽然约瑟夫有时也使它发生词形变化,如χείμαρρον Κεδρῶνος,即“汲沦溪”。布卢姆菲尔德说:“代替通常的读法τῶν Κέδρων,四份最古老的手稿和六种古译本,加上一些教父著作,都有τοῦ Κεδρὼν;这一读法曾为贝扎、卡索邦、坎贝尔、卡斯塔利奥、德鲁修斯、莱特富特、博尔斯、宾努斯、雷兰德,以及许多最优秀的注释家所采用,直到米德尔顿、库伊诺尔和蒂特曼,并且也被本格尔、格里斯巴赫、克纳普、法特和朔尔茨收入。
至于通常的读法,虽然兰佩和马太赛曾极力辩护,却并不令人满意。”我们的作者并没有进一步做什么,只是提出把τῶν改为τοῦ,作为一种推测性的校订;但布卢姆菲尔德却列举了大量站在同一边的权威。(131)希伯来文名קדרון(Kidron)源自קדר(Kadar),“变黑了”,意思就是“黑溪”。(132)关于这一点,读者最好查阅作者在《福音书和谐》中更详尽的解释与论证,第3卷,第226-234页。