1. 耶和华对我说。(117) 这个预言并没有什么新内容,不过是对前一个预言的确认;在前一个预言里,以赛亚预告了以色列国和叙利亚国将近的荒凉。他曾预言,在随后将要出生的孩子还不能分辨善恶,也就是还没有长大以前,这两个国家都要失去他们的王(以赛亚书 7:16)。但因为恶人并不会因任何威吓而惧怕,所以这个预言必须重复,并借着某种外在记号加以证明。
首先,为了更有效地唤醒这个民族,神吩咐把这预言写下来公开示众,使人人都能明白。我们先前曾说过(118),先知在奉命向百姓传讲信息之后,惯常会把所说内容的要点用几句话总结出来,贴在圣殿门口;从哈巴谷书 2:2 可以看出这一点。若把那处经文与这里比较,这事就十分明显了。但这里表达了某种特别之处;因为神不只是命令他把预言写下来,而且要求用一幅又大又宽的卷轴,好叫远处的人也能读到。字写得越小,就越不清楚,也越难辨认。紧接着的话也是同样意思,就是“用普通人的笔”(119);因为“אנש”(enosh)指一般平常身份的人。意思是说,连最无知、最没有受过教育的人,也不至于读不懂这文字。
“掳掠速临,抢夺快到。”(120) 这种简洁的短句,比起长篇大论更有力量;因为任何人都能把这四个字带回家,并从中看见神忿怒的迅速,真切而深刻地感受到神的审判,仿佛这审判是用手指给他们指出来的一样。总之,神定意不要他浪费言辞,因为此时已无暇争辩,只要借着一个外在记号把事情表明出来就够了。先知们屡次宣告报应,却毫无果效,所以神就用一个鲜明的例证把这报应摆出来,好在他们心中留下更深的印象,并铭刻在记忆里。每逢人提起“玛黑珥·沙拉勒·哈施·罢斯”这几个字时,他们就会想起以色列和叙利亚的毁灭,并因此对此事更有把握。
由于以赛亚在前一章曾预言基督的降临(以赛亚书 7:14),许多人就不当地把这里也解释成同一主题,说基督带着天上的能力来掳掠“这世界的王”(约翰福音 12:31),因此“抢夺快到”。这种巧思听起来颇为悦耳,却与经文毫不相合;因为上下文真实而自然的意思表明,这里先知并没有提出什么新事,不过是在支持他先前所说的话。
(117)“主又对我说。”这是英文译本的译法。
(118)见作者《序言》第 32 页。
(119)“用人的笔。”这是英文译本的译法。作者的译文是“用普通人的笔写在上面”,旁注作“或,用人的笔”。——编者注。
(120)我们的译者没有翻译这些词,而是保留了希伯来文原状“玛黑珥·沙拉勒·哈施·罢斯”。他们旁注作:“希伯来文:掳掠速临,抢夺快到;或,速临,等等。”斯托克主教说:“下一个词 מהר(maher)前面的前缀 ל(lamed)表明,这是一个题字;正如以西结书 37:16 所说,‘写在上面:犹大和以色列人。’‘玛黑珥·沙拉勒·哈施·罢斯’的意思是:‘掳掠速临!抢夺快到!’”——编者注。