📖BibleCollab
En

撒迦利亚书 第 5 章 · 马太·普尔

圣经简注 · Annotations upon the Holy Bible · 原作公版

Zechariah 5:1

撒迦利亚书 5:1 “我又举目观看,见有一飞行的书卷。” 借着这飞行的书卷,显明了对偷窃之人和妄自起誓之人的咒诅,见撒迦利亚书 5:1-4。借着量器伊法中的一个妇人,被重物压住并被带往示拿,表明了邪恶及其所受的审判,见撒迦利亚书 5:5-11

“于是”,或“并且”,希伯来文的意思是:在我看见那些令人得安慰的异象,并且明白其真实含义之后。

“我又转身”:他变换了姿势,虽然这里没有提到缘由,也没有说明他转成了什么姿势。

“举目”:向异象显现的空中观看。

“观看”:非常留心地看,并且清楚辨认出来。

“有一飞行的书卷”:就是一卷书。在那些日子,书不像我们如今印刷装订的书,而是像契据一样写在宽大或长形的羊皮纸上,卷在一根整齐的圆棍上,或卷在纸本身上;这里所见的书卷就是这样。正如我们的大幅地图卷在轴上,收在合适的筒内,古时他们的书也是如此。不过这里的书卷大概是完全展开的,在空中迅速飞行,或许还带着声响,因此使先知四下观看。

Zechariah 5:2

撒迦利亚书 5:2 “他问我说:你看见什么?我回答说:我看见一飞行的书卷,长二十肘,宽十肘。”

“他”就是那位天使,见撒迦利亚书 4:1、5。

“你看见什么呢,撒迦利亚?”

“长二十肘”:就是十码长;由此可见这书卷是展开的,因为若是卷起来,他就不可能看见它的长度,虽然还能看见它五码的宽度。

Zechariah 5:3

撒迦利亚书 5:3 “他对我说:这是发出行在遍地上的咒诅;凡偷窃的,必照这卷书这一面的字除灭;凡起誓的,必照这卷书那一面的字除灭。”

“他就说”:就是教导先知的那位天使。

“这是那咒诅”:这书卷或这卷书包含着咒诅,就是罪人所当受的威吓之刑罚;而在犹太人中,这样的人仍然太多。

“发出”:就是迅速发出,因为它在飞行。

“行在遍地上”:可以指犹大全地,也可以指全世界;无论在哪里发现这些罪,这咒诅都要临到罪人,除非他们悔改。

“凡偷窃的”:先提到偷窃,因为这是他们中间常见的罪,那时他们并未脱离这罪;他们彼此抢夺,也抢夺神,是犯亵渎圣物之罪的人。

“必被除灭”:他不仅自己要被剪除,他的家也要遭灭绝之罚。

“照这卷书”:照着律法公义的威吓。

“凡起誓的”:就是妄自起誓或假起誓的人,就是作伪证的人,也必被除灭。

Zechariah 5:4

撒迦利亚书 5:4 “万军之主说:我必使这书卷出去,进入偷窃人的家,又进入指着我名起假誓人的家,必常在他家里,连房屋的木石都毁灭了。”

“我必使这书卷出去”:我要这样显明地施行这审判,使人看出这是我在行;神说,我的手必在其中显明出来。

“必进入”:无人能把它挡在外面;这咒诅既奉我差遣而来,必然临到。

“进入偷窃人的家”:就是进入他存放偷来之物、以为可以因此欢乐的地方;或者“家”也可指他全部的产业财物,以及他的家属和后裔。

“偷窃人”:就是抢夺神和邻舍的人,以及一切明显违犯第二块法版诫命的人。

“又进入指着我名起假誓人的家”:这就解释了第三节的话;显然这里所威吓的是作伪证的人,就是那些竟敢呼求神为虚假作见证,并在自己所说不真实时咒诅自己的人。

“必常在”:这咒诅要长久临到他们,紧紧附着他们和他们的后裔,如同基哈西的大麻风一样。

“在他家里”:如同在他们家的心脏和中心,像刺入腹中的刀,或像抓住心脏的疾病。

“毁灭了”:即便不是骤然毁坏,也必定彻底毁坏。

“连房屋的木石都毁灭了”:就是连其根基和力量都不存留,正如房屋的木头和石头都被烧毁耗尽一样。这样的刑罚必临到那些名字和地位都要被涂抹的人。

Zechariah 5:5

撒迦利亚书 5:5 “与我说话的天使出来,对我说:你要举目观看,见这出来的是什么。”

“出来”:或作继续前行、往前去;或者照我们所译的,就是从某个较隐蔽的地方出来,虽然他没有告诉我们那是什么地方,也没有说明上一个异象出现时他与先知所在之处。

“你要举目观看”:如今先知同天使一同出来了,于是他被吩咐抬头留意,看那从耶路撒冷或圣殿出来的是什么。

Zechariah 5:6

撒迦利亚书 5:6 “我说:这是什么?他说:这是出来的量器伊法。他又说:这是他们在全地的形状。”

“我说:这是什么?”撒迦利亚并不知道自己所见的是什么,更不知道它的含义。

“他说”:就是天使说。

“这是一个伊法”:有人说这是希伯来人最大的量器,但他们的歌珥要大得多;伊法是个大容器,也常被泛指为各种量器;若严格来说,大约可容三蒲式耳。

“出来的”:就是从耶路撒冷的圣殿出来。

“他又说”:天使告诉先知这是什么之后,又进一步补充。

“这是他们在全地的形状”:这话无论看起来多么隐晦,其实清楚表明这百姓各处的光景。由此可见,他们犯罪有一定的时候和分量;当他们犯罪、不断把自己的罪装满这伊法时,也必发现忿怒的伊法同样装满,正要倾倒在他们身上。或者按希伯来文可作“这是他们的眼目”;按法文译本可作“这是我看顾他们的眼目”等等。意思是:神的眼目察看他们如何把罪装满伊法,好按着他们所行施行惩罚,使他忿怒的伊法也满溢出来。

Zechariah 5:7

撒迦利亚书 5:7 “我又见有一片圆铅被举起来;这坐在量器伊法中的是个妇人。”

这是这异象的另一部分。

“被举起来”:或是从伊法中被提起来,或是被拿来盖住它。

“一片圆铅”:一大块重一他连得的铅,与伊法的口一样大。

“这是个妇人”:就是异象或表号中的第三个对象。

“坐着”:安然自恃,无羞无耻,并且执意在罪中越陷越深。

Zechariah 5:8

撒迦利亚书 5:8 “他说:这是罪恶。就把妇人扔在量器伊法中,将那片圆铅扔在量器的口上。”

“他说”:天使把这谜解开了。

“这是”:这坐在伊法中的妇人,代表有罪的犹太民族,是他们邪恶的表号。

“罪恶”:是用抽象名词来表达,借此说明犹太人的邪恶何等重大,他们要发展到极其邪恶的地步。

“就把她扔进去”:天使把这妇人,就是这罪恶,从她原先所坐的位置上扔下去,见撒迦利亚书 5:7

“将那片圆铅扔在量器的口上”:如今她既已被压下,那块她永不能抬起或挪开的圆铅就压在伊法口上;她被关住,如同在监牢里,为要承受她一切罪的刑罚。这就是他们的形状。

Zechariah 5:9

撒迦利亚书 5:9 “我又举目观看,见有两个妇人出来,在她们翅膀中有风,翅膀如同鹳鸟的翅膀。她们将量器伊法抬起来,悬在天地中间。”

“我又举目观看”:见撒迦利亚书 5:1

“有两个妇人出来”:就是从那伊法出来的同一地方出来。

“两个妇人”:那有罪的国曾被比作一个妇人;如今为使异象前后一致,那些要作神执行刑罚之人的,也被称为妇人;这很可能是指罗马人,一个尚武而强悍的民族。

“翅膀中有风”:这里把她们描绘成有如鹳鸟的翅膀,又大又强,并且顺风急飞;照样,神的报应也要迅速跟随,并且确实追上犹太民族,就是在他们被掳归回之后仍败坏自己、装满自己罪恶之量的时候。

“将量器伊法抬起来,悬在天地中间”:审判这样飞来,也这样把那些该受刑罚的人带走;这是隐约指明,将来犹太人必因罪再次被迁徙、再度被掳。

Zechariah 5:10

撒迦利亚书 5:10 “我问与我说话的天使说:她们要将量器伊法抬到哪里去呢?”

“那时”:就是当我看见那量器伊法、被囚禁的妇人,以及那块圆铅,都在那两个妇人的翅膀上移动的时候。

“我,撒迦利亚,就说:往哪里去呢?”她们把这伊法抬到什么地方,抬多远呢?不是像乳母抱孩子一样,而是像押送罪犯去受刑一样。

Zechariah 5:11

撒迦利亚书 5:11 “他对我说:要在示拿地为它盖造房屋;等房屋齐备,就把它安置在自己的地方。”

天使给他的回答比他所问的更完整,先告诉先知这伊法将怎样被处置。

“为它盖造房屋”:不是出于怜悯,而是出于审判;意思是,下一次被迁徙不像第一次那样只持续七十年,而是直到永远,他们再也不回来。

“在示拿地”:就是在巴比伦;许多犹太人逃往那里,因此借着自愿流亡应验了这预言;另有一些人则被罗马人强迫带去。

“要被安置在那里”:他们要被拘禁在那里,没有获释的盼望。

“在自己的根基上”:不是立在神应许和圣约的根基上,而是立在他们罪恶的根基上。