📖BibleCollab
En

诗篇 第 6 章 · 马太·普尔

圣经简注 · Annotations upon the Holy Bible · 原作公版

Psalm 6:1

诗篇6:1 交与伶长。用丝弦的乐器,调用第八。一篇大卫的诗。耶和华啊,求你不要在怒中责备我,也不要在烈怒中惩治我。

Neginoth:关于这词,见普尔对诗篇4:1的注释。

Upon Sheminith:或译“第八”。一般认为这是最高或最尖细的音调,正如alamoth是最低的;关于这点,见历代志上15:20-21;又有人补充说,Muth-labben,即诗篇9,是中间的音调。但这一切都不过是猜测;连犹太人自己对于他们古代的音乐,以及其中这些术语的意义,也没有确切的认识。

一篇大卫的诗:这篇诗的背景显然是他当时遭遇了某种极大的患难或身体疾病,同时又因自己的罪而深受良心不安的折磨,这病患也是他自己招来的。

大卫在极其软弱困乏之中,向神陈明自己的苦情,见诗篇5:1-3;祈求神施怜悯并医治恢复,见诗篇5:4-7;既确信自己蒙了恩慈的垂听,便向一切仇敌夸胜,见诗篇5:8-10

不要责备我:意思是不要管教我或纠正我,正如下句所解释的;这词也常有这用法,如约伯记22:4诗篇50:21以赛亚书37:4启示录3:19

在你的怒中:即不要按我罪所当得的那样严厉、苛刻地对待我,而要以温和、适度的方式,正如耶利米书10:24,46:28所说;或者说,不要使这成为你严格公义或忿怒的结果,而要使其出于你的怜悯和信实。

也不要在你的烈怒中惩治我:这是按常见的方式,把同一意思重复一遍。

Psalm 6:2

诗篇6:2 耶和华啊,求你可怜我,因为我软弱;耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头发战。

可怜我:我所诉求的不是我的功德,乃是你白白的怜悯。

我软弱:或译“我衰残”。我的身体因极大的痛苦和患难而日渐消瘦,我的心灵也因此衰竭。

医治我:就是医治我灵魂和身体的疾病;这词两方面都可使用,如诗篇41:4,107:18,20。

我的骨头发战:我的痛苦如此深重、如此普遍,甚至达到骨头,并且叫骨头也极其难受;骨头本是内里的,似乎不易受及,而且又坚硬无知觉,照理最能承受。类似的表达见约伯记4:14,33:19,诗篇38:3,51:8。

Psalm 6:3

诗篇6:3 我心也大大惊惶。耶和华啊,你要到几时才救我呢?

我心也大大惊惶:一方面是因与身体同受苦楚;另一方面是因罪担沉重,又感受到你的怒气,并意识到自己的危险与悲惨。

要到几时:你还要容我躺在这样的景况中、这样消沉下去多久呢?这是一种称为aposiopesis的修辞,非常符合痛苦或忧伤之人的情形,因为他们说话常常中途截断。

Psalm 6:4

诗篇6:4 耶和华啊,求你转回搭救我;因你的怜悯拯救我。

转回:就是转向我,因为你已经离开我,收回了你喜悦的面容和帮助的手。

搭救我:就是救我,或救我的性命;“魂”常有这意思,如创世记9:5,12:5,约伯记36:4诗篇33:19。大卫和当时其他敬虔的人都很惧怕死亡,一方面因为那时神向他百姓所显明的恩典,比后来更隐晦、也更不确定;另一方面因为死亡会使他们失去一切在世上推进神荣耀和国度的机会。可比较以赛亚书38:1-3

Psalm 6:5

诗篇6:5 因为在死地无人记念你,在阴间有谁称谢你?

在死地:就是在死人中间,或如后文所说,在坟墓里。

无人记念你:即我大卫这由灵魂和身体组成的人,不再这样记念你;而且这里所说的记念,乃是下句所限定并解释的那种带着感谢和赞美的记念。他可能担心这是真的,不仅因为他将没有机会因这次拯救而赞美神,也因为他正处于极其痛苦的良心挣扎中,活在对神忿怒和自己永远沉沦的惊恐之下;这种情形在新约时代的圣徒中也常有,所以在旧约时代若也如此,并不奇怪。此外,他这里所说的是在活人之地记念并传扬神的名和恩典,为要扩大神的教会,造就教会,并在世人中传播真信仰;这些事在来世并不这样进行,而大卫和其他圣徒又极其看重这些机会,因此若永远失去它们,必然令他们极其忧伤。否则,大卫其实十分清楚并坚定相信,离世的灵魂并没有灭绝,而是归于神,正如传道书12:7所说;并且他们在那里仍记念神、敬拜神、享受神,只是方式与他这里所说的完全不同。

Psalm 6:6

诗篇6:6 我因唉哼而困乏;我每夜流泪,把床榻漂起,把褥子湿透。

每夜:他提到这个时间,是为了加重自己苦难的分量;因为这个时段,按着神的安排,本该是别人安歇的时候,对他却是极其凄惨忧伤的时候。也许是因为他的病在夜间发作得更厉害,这本是常见的;也许是因为夜里的孤寂与安静,使他有机会思想自己的罪、仇敌的诡诈恶毒、神的不悦,或自己将来的结局。

把床榻漂起:就是以眼泪使床榻漂起。类似的夸张说法见耶利米书9:1耶利米哀歌3:48-49

把褥子湿透:或译“把床架湿透”。

Psalm 6:7

诗篇6:7 我因忧愁眼睛干瘪,又因我一切的敌人眼睛昏花。

干瘪:或译“变得昏暗”或“迟钝”,是因我流了许多咸泪;也可能是因我的精力衰败。

因忧愁:就是因仇敌而起的忧愁,正如下句所解释的;也因想到他们人数众多、狂暴凶狠、诡诈虚假。

Psalm 6:8

诗篇6:8 你们一切作孽的人,离开我吧;因为耶和华已经听了我哀哭的声音。

离开我吧:我是为你们自己着想,劝你们不要再敌挡我、扰害我、向我夸胜,或怀着欺骗和出卖我的意图来接近我;因为你们一切劳碌都必徒然。

一切作孽的人:就是你们这些邪恶的仇敌。

耶和华已经听了:意思是他必要听;这里用过去时表示将来时,这是预言性话语中常见的用法,而这里正是如此。因为大卫藉着神的灵,特别得了确据,知道神必听他并搭救他。

我哀哭的声音:就是我流泪所伴随的迫切祷告。

Psalm 6:9

诗篇6:9 耶和华听了我的恳求;耶和华必收纳我的祷告。

耶和华听了:因此也必继续听,正如下面所说。他是从以往的经历中引出这个论据。

Psalm 6:10

诗篇6:10 愿我一切的仇敌都羞愧,大大惊惶;愿他们转回,忽然羞愧。

羞愧:是因他们那些征服我、毁灭我的虚妄盼望和自信落空。或者可译作“他们必蒙羞”,因为他们遭遇了极大且出人意料的失望。

愿他们转回:即离开他们的恶道,离开他们敌对我、恶待我的行为,并且回转来顺服我,就是他们先前背叛的那一位。或者可译作“愿他们退后”,如诗篇56:9所说;意思是愿他们败退。或者可译作“愿他们悔改”,就是为自己的罪懊悔,重新顺服我。虽然从上下文看,这里的“转回”或“回转”更可能是刑罚性的,而不是悔改性的。或者也可译作“他们必转回”或“他们必回来”。又或者,这个动词可作副词理解,并与下一个动词连在一起,正如别处常见的用法;这样两者都可译作:“愿他们”或“他们必再次蒙羞”,仿佛披上双重的羞辱。

忽然:比我所能盼望的更快,也比他们所预料或相信的更快。