诗篇 141:1 大卫的诗。耶和华啊,我曾向你呼求;求你快快临到我这里。我向你呼求的时候,求你留心听我的声音。 题解
这篇诗也必当归于大卫受扫罗逼迫的时候。这是一篇谦卑的祷告,求神救他脱离仇敌的狂暴与恶意,也救他脱离在那种处境下他可能倾向于或被激起去犯的那些罪。
大卫祈求自己得蒙垂听并得安慰,见诗篇 141:1,2;又求自己的事奉可以诚实,见诗篇 141:3-6;并求自己的性命脱离敌人网罗,见诗篇 141:7-10。
普尔在本节没有注释正文。
圣经简注 · Annotations upon the Holy Bible · 原作公版
诗篇 141:1 大卫的诗。耶和华啊,我曾向你呼求;求你快快临到我这里。我向你呼求的时候,求你留心听我的声音。 题解
这篇诗也必当归于大卫受扫罗逼迫的时候。这是一篇谦卑的祷告,求神救他脱离仇敌的狂暴与恶意,也救他脱离在那种处境下他可能倾向于或被激起去犯的那些罪。
大卫祈求自己得蒙垂听并得安慰,见诗篇 141:1,2;又求自己的事奉可以诚实,见诗篇 141:3-6;并求自己的性命脱离敌人网罗,见诗篇 141:7-10。
普尔在本节没有注释正文。
诗篇 141:2 愿我的祷告陈明在你面前,如同香;愿我举手祈求,如同献晚祭。
“陈明在你面前”:希伯来文作“向你的面前被引导”。不要让它落空,乃要使它达到你面前,并蒙你垂听。
“如同香”:愿你承认并悦纳它,不亚于那照你命令在你坛上所献的香,见出埃及记 30:7 等;我如今被放逐,不得在那里献香,因此我相信你必悦纳我的祷告代替那香。
“我举手”:就是我举手所献上的祷告,这是通常的姿势。见约伯记 11:13,诗篇 63:4,88:9 等。
“如同献晚祭”:晚祭是每天晚上所献的,见出埃及记 29:39 等。他提到晚祭,或者:
1. 是与早晨所献的香相对而言;或
2. 是以偏概全,也包括早祭和整天的一切祭,而晚祭是这些祭的结束;这种借代此前已经提过,是极常见的;或
3. 是因为晚祭比早祭更隆重,聚集的人更多,祷告也更多;因此第九时辰,就是献这祭的时候,被称为祷告的时候,见使徒行传 3:1。
诗篇 141:3 耶和华啊,求你禁止我的口,把守我的嘴。
好叫我不因自己的软弱,也不因仇敌极大的激怒,就发出任何轻率的话,或显出不耐烦、不信任、嫉妒、恶意等言辞。
“我的嘴唇”:它们就是我口的门,言语由此而出。
诗篇 141:4 求你不叫我的心偏向邪恶,以致我和作孽的人同行恶事;也不叫我吃他们的美食。
“不要叫……偏向”:就是不要容它被引诱或带偏,无论是因我自己的错误或私欲,还是因世界或魔鬼的试探。圣经常说神“使人的心刚硬”,并不是积极地如此,因为他不能作恶,也不试探人去作恶,见雅各书 1:3;乃是消极地如此,就是不给人柔化人心的恩典。
“我的心”:求你不仅保守我不说恶言,见诗篇 141:3,也保守我脱离心里一切邪恶的发动,因为这些若不受制止,必拉我去说许多恶言、行许多恶事。
“以致我和作孽的人同行恶事”:或者是,
1. 与他们一同走在罪恶的道路上;或
2. 像他们那样行恶。
“也不叫我吃他们的美食”:不要让我以他们那样的条件去享受或贪恋世上的安逸,就是带着神的忿怒和咒诅,把这些享乐当作行恶的工具,也成为我自己永远沉沦的媒介。我的苦难比这样的亨通更可取。不要让他们那些甜美的食物,就是他们藉恶行所得的快乐或利益,引诱我去赞同或效法他们的道路。
诗篇 141:5 任凭义人击打我,这算为仁慈;任凭他责备我,这要像上等的膏油;我的头不要躲闪。因为我仍要在他们遭难的时候为他们祷告。
“击打我”:就是用责备的话击打我,正如下一句所解释的;这样的责备在箴言 27:6 中被称为“伤痕”。我既向你祷告,求你保守我不陷入罪恶的行为,我也求一切公义的人:如果我有过犯,或我的仇敌用诡计和毁谤使他们中有人相信我对扫罗怀有恶意,或犯了别的恶事,愿他们坦然地劝戒我、责备我。他们的责备,在我看来,比上文所说恶人的美食更可喜悦,见诗篇 114:4。
“这算为仁慈”:我绝不会把这看作敌意或恶意的行为而因此恼怒,像他们也许所担心的那样;相反,我要把它看作真实友谊的举动和标志。
“这要像上等的膏油”:或作,这要像“头上的油”,这是希伯来文的说法;就是浇在头上的膏油,正如在盛大筵席和隆重场合中的惯例一样。
“我的头不要躲闪”:不是叫它受损或受扰,反倒要医治它,使它大得苏醒、喜乐;这里用了人所熟知的一种修辞法,称为“曲言法”,所表达的意思比字面所说的更多,如箴言 17:21,以及别处经常如此。
“在他们遭难的时候”:或者是,
1. 指那些责备并评议他的义人遭难的时候。这样,这句话就是前面那话的证据,表明他确实把他们的责备当作仁慈;因为当他们陷入像他现在所处的那样的患难中时,既然一切义人迟早都当预期受苦,他就不会向他们夸胜,也不会定他们的罪,反而会怜悯他们,并为他们祷告。或
2. 指他仇敌遭难的时候,下面的话就是论到他们。这样,这也可以作为他甘愿受义人责备的理由:如果他自己或他的事业真像仇敌所说的那样坏,他就不会如此;因为他深知自己是诚实的,自己的事也是正当的,神必救他脱离一切患难,并使他的仇敌落入患难之中,以致他们也需要并渴望他的祷告,而他也乐意为他们祈求;那时,一切善人就都必完全确信他这个人和他的事是公正的。
诗篇 141:6 他们的审判官被扔在石头地的时候,就要听我的话,因为这话甘甜。
“他们的审判官”:就是我那些仇敌中的首领,他们的文武官长。
“被扔下”:或作“将被扔下”,就是被你明显的报应猛然摔下。也有人理解为:当这事本在我能力之中时,他们曾被我放过,没有受我伤害;关于这点,见撒母耳记上 24章、26章。许多有学问的解经家认为这里是暗指这些事。这样,“他们的审判官”所指的就是扫罗,虽然他认为不宜明说,只是以一种隐晦而笼统的方式暗示出来。
“在石头地”:希伯来文作“在磐石的手中或旁边”;这可以指,
1. 扫罗落在大卫手中的那些地方本就是岩石之地。见撒母耳记上 24:2;或
2. 古时惩罚恶人的方式,就是把他们从山岩顶上扔下去。见历代志下 25:12;或
3. 是为加重他们被扔下的惨状;因为跌在石头地上,不但最容易、最常见,也最有害。
“就要听我的话,因为这话甘甜”:那时,“他们”或者指那些审判官,他们将悔悟得太迟;或者指那些因我恩待而蒙保全的百姓,他们见别人被扔下,又受那可怕榜样的警戒;这些人“就要听我的话”,就是听从我现在他们所藐视的劝告和提议;到那时,这些话对他们就“甘甜”而蒙悦纳,而现在他们却拒绝它。也有人这样理解:“那时他们就听见我的话是甘甜的”;意思是,那时他们承认我对扫罗所说的话和所行的事都满有温柔与和善,我并不像他们先前所描述的那样虚伪和恶毒。
诗篇 141:7 我们的骨头散在阴间门口,好像人耕田刨地的土块。
“我们的骨头”:就是我的骨头,以及我朋友和跟随者的骨头。我们的皮肉几乎都已消耗净尽,剩下的不过像一堆死的、干的白骨;藉此他表明他们的处境已经十分绝望。比较以西结书 37:11。
“散在阴间门口”:或者,
1. 按字面和本义说。我们的仇敌极其残忍,不但杀了我们,还把我们的尸身丢弃,不予埋葬;这样,我们的皮肉、筋络等就被野兽吞吃或撕裂,我们的骨头便分散在地上,地就是我们共同的坟墓。又或者我一些跟随者虽已死且埋葬了,他们却把他们的骨头从坟里挖出来,四处抛散。或者更可能是,
2. 比喻说法。意思是,我们的光景几乎和死人一样毫无指望,就像那些骨头散在各处的人一样。
“好像人耕田刨地的土块”:意思是,我们在他们眼中被轻看、被藐视,正如木匠砍木头时所削下的碎片,他连弯腰去捡都不肯。或者更可能,如七十士译本、迦勒底译本、叙利亚译本所理解的,并且也符合希伯来文本意,就是“好像人”也就是农夫“耕开并翻裂土地”,或“在地里翻裂”,毫不怜惜地把地撕开。
诗篇 141:8 主耶和华啊,我的眼目仰望你;我投靠你,求你不要使我孤苦无依。
或作“赤裸”,这词在诗篇 137:7 中有此意;又说亚伦“使百姓赤裸”,见出埃及记 32:25,也就是使他们失去你的恩宠和保护。或作“不要倾倒我的性命”,就是倾倒至死,正如这词在以赛亚书 53:12 中的用法。
诗篇 141:9 求你保护我脱离他们为我设的网罗,和作孽之人的圈套。
普尔在本节没有注释正文。
诗篇 141:10 愿恶人落在自己的网里,我却得以逃脱。
“落在自己的网里”:希伯来文作“落在他的网里”;或者是落在神的网里,这里关系代词虽无先行词,却如同这类情形中常见的一样,是很容易领会的;或者是各人“落在自己的网里”,就是落在他为害我所设计的祸患中。
“我却得以逃脱”:或作“连同一起”,就是和我的跟随者一同逃脱;或是像我先前那样照样逃脱。不过,这词似乎更合适连到前一句,因为在希伯来文中它紧挨着前一句放置;因此,本节可译为,并且许多古今译者也这样译:“愿恶人跌入自己的网里,一同灭亡”,就是全都如此,彼此一样,一个也不例外,连扫罗本人也不在外;我虽然不敢杀他,神却必审判他。
“我却得以逃脱”:就是我蒙保守,脱离那共同的灾祸;我的仇敌却要死在其中。这事后来果然应验了;因为当扫罗和大卫其他仇敌被非利士人剪除时,大卫却奇妙地得蒙保守,毫发无伤,见撒母耳记上 31章。