📖BibleCollab
En

诗篇 第 139 章 · 马太·普尔

圣经简注 · Annotations upon the Holy Bible · 原作公版

Psalm 139:1

诗篇139:1 交与伶长。大卫的诗。耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。

题解

这首诗被希伯来人认为是整卷书中最卓越的一篇。其内容高贵深奥,文辞也是如此。写作缘由似乎是大卫遭受仇敌严厉的论断和辱骂;他们把他诬称为显著的伪君子和骗子,说他假借敬虔之名,不过是为掩饰并推进自己敌挡合法君王的野心与邪恶图谋,就是想夺去王的性命和王位。对此,他以神的全知安慰自己,并向神呼求,因为神才是判断他内心正直与否的唯一合宜的审判者。

大卫称颂神无所不见的护理,见诗篇139:1-16;又称颂神在他尚未生于世上以前就向他所施的大而温柔的怜悯,见诗篇139:17,18;他憎恶与恶人一切来往,见诗篇139:19-22;他祈求神鉴察,并见证自己的诚实,见诗篇139:23,24

普尔在本节没有正文注释。

Psalm 139:2

诗篇139:2 你知道我的坐下,我的起来;你从远处明白我的意念。

“认识我”,就是彻底地认识我,如同人细心查究某事,就把那事知道得透彻一样。

“我的坐下,我的起来”,就是我一切的姿态与动作,我的行为,以及我停止行动的时候。

“我的意念”,就是我一切隐秘的筹算和设计。

“从远处”,就是在这些意念尚未在我心里完全成形以前。你早在我自己知道之前,就知道我在这样那样的处境中会有什么想法;甚至从亘古以来就是如此。

Psalm 139:3

诗篇139:3 你铺张了我的道路和我的卧榻,熟悉我一切所行的。

“你铺张了我的道路”,就是你从四面察看我,因此辨明我所走的每一步。这是一个比喻,或来自猎人窥察野兽一切动静和藏身之处,好捉拿它们;或来自士兵围困城中的仇敌,在四围设立守望。

“我的卧榻”,就是我躺在床上的时候;人在夜间常在那里筹划白日所要实行的事。

Psalm 139:4

诗篇139:4 因为我的舌头上还没有一句话,耶和华啊,你都完全知道。

你知道我所说的话,也知道我说话时的目的和心境。或者,更可取且更奇妙的解释如别人所译:“当还没有一句话……”你就知道我打算说什么,无论是向你祷告,还是与人交谈;那时我连一句都还没有说出口。

Psalm 139:5

诗篇139:5 你在我前后环绕我,按手在我身上。

“你在我前后环绕我”,就是借着你无所不见、无所安排的护理围住我。

“按手在我身上”,就是你好像用大能的手把我保守在你眼前和你权下。

Psalm 139:6

诗篇139:6 这样的知识奇妙,是我不能测的;至高,是我不能及的。

我非但远不能与您的知识相比,甚至连它也无法领会,就是你怎样能如此完全地知道万事,连那些最隐秘的、尚未存在的、而且似乎取决于许多偶然和不确定因素的事,你也都知道。

Psalm 139:7

诗篇139:7 我往哪里去躲避你的灵?我往哪里逃躲避你的面?

“躲避你的灵”,可以指:

1. 躲避圣灵,就是三一中的第三位;或

2. 躲避你,因为你是灵,所以能透入最隐秘之处;或

3. 躲避你的心意或悟性,因为这里所论的正是这一点,这个词似乎也是这个意思,如以赛亚书40:13罗马书11:34对照可见;那里称为“主的灵”的,这里称为“主的心意”。正如圣经中“神的灵”常用来指神所赐的恩赐与恩典,这里“神的灵”也可指那作为神属性或作为的知识。

“躲避你的面”,意思是人无论到哪里去,都不能离开你的眼目。

Psalm 139:8

诗篇139:8 我若升到天上,你在那里;我若在阴间下榻,你也在那里。

“我若在阴间下榻”,就是我若能在坟墓里,或在地的极深之处安歇并隐藏自己,那些地方与天相距最远。

Psalm 139:9

诗篇139:9 我若展开清晨的翅膀,飞到海极居住;

意思是,我若像晨光那样迅速逃离你的面;晨光能在一瞬之间从东散布到西。因为海是迦南的西界,所以圣经中常用“海”来指西方。这里诗意地把“翅膀”赋予清晨或晨光,就像别处把翅膀赋予太阳,如玛拉基书4:2;赋予风,如诗篇18:10,104:3;以及赋予其他极其迅速之物一样。

Psalm 139:10

诗篇139:10 就是在那里,你的手必引导我;你的右手也必扶持我。

我若到那里去,若没有你的引导就不能去;若没有你大能的扶持,也不能在那里存活;更不可能脱离你的眼目。因为人能看见许多自己能力所及之外的事物。

Psalm 139:11

诗篇139:11 我若说,黑暗必定遮蔽我,我周围的亮光必成为黑夜;

这黑夜对神来说,也必像光一样清楚显明。

Psalm 139:12

诗篇139:12 黑暗也不能遮蔽我使你不见,黑夜却如白昼发亮;黑暗和光明,在你看都是一样。

“发亮”也可译作“照明”,如这词在诗篇19:8箴言29:13中的用法;意思是把我和我一切的行为都显露出来。

“黑暗和光明,在你看都是一样”,这样一再重复,是为责备并驳倒许多不敬虔之人的荒唐妄想;他们自欺,以为自己在黑暗中所犯的罪可以隐秘不露,也不受刑罚。参看以赛亚书29:15

Psalm 139:13

诗篇139:13 我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。

“你所造的”,也可作“你所拥有的”或“你拥有”;你住在其中,你是它们的主与治理者,因此你必然知道它们。或者,如一些古人与别人所译,也可作“你塑造了”。

“我的肺腑”,就是身体最深、最隐秘的部分,也被认为是人情欲和激情的所在。

“你已覆庇我”,可以指:

1. 你用那称为胎衣的覆盖物包裹我,使婴孩在母腹中借着神奇妙护理得以保全;或

2. 你以皮与肉遮蔽我,如约伯记10:11所说。

Psalm 139:14

诗篇139:14 我要称谢你,因我受造奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我心深知道的。

“我受造奇妙可畏”,意思是你无限的大能和智慧,借着人体稀奇精巧的结构显明出来,使我惊叹,也使我敬畏你的威严。

“你的作为奇妙”,无论是在小世界的人身上,还是在大世界之中,都是如此。

“这是我心深知道的”,意思是我深信这是真的,这既是借着你的话,也是借着我对你作为的默想和考察;我一向很致力于此。虽然我并不能像自己所愿那样精确地明白其中一切细节,我仍知道它们实在奇妙。

Psalm 139:15

诗篇139:15 我在暗中受造,在地的深处被联络;那时,我的形体并不向你隐藏。

“我的形体”,或可译作“我的骨头”,七十士译本和其他一些译法如此。这里“骨头”可以作为集合名词指众骨,这是这类词常见的用法;也可以指骨骼的整个构造。这里特别提到骨头很恰当,因为骨头在里面、看不见,被皮、肉和筋所遮盖。或者,“骨头”也可借代全身,因为骨头是身体最实在的部分,就像诗篇35:10中那样。

“在暗中”,就是在我母腹这幽暗的内室中。

“被联络”,希伯来文是“绣成”;意思是由骨头、肌肉、筋、静脉、动脉以及其他部分极精巧地构成,都是以如此奇妙的技巧造就,甚至连外邦人,在观察人体各部分并看见它们在美观和功用上是何等精妙地被造以后,也不禁发出惊叹,甚至敬拜人的创造主;加伦尤其如此。

“在地的深处”,或作“仿佛在地的深处”。这里只是省略了比喻的标记,而这种省略在圣经中极为常见,前面已多次提到并证明过。意思是在一个像地极深处那样隐秘、远离人眼之处,就是在我母腹中。所以前一句的话在这里是用别的话重述。

Psalm 139:16

诗篇139:16 我未成形的体质,你的眼早已看见了;你所定的日子,我尚未度一日,你都写在你的册上了。

“未成形的时候”,就是我还只是胚胎、只是粗陋无形的一团、刚受孕的时候。

“在你的册上”,就是在你的旨意和护理中;你凭此筹划并成就了这大工以及其中各部分,都是照着你所定的样式。这是取自工匠的比喻:他们要建造精巧的结构时,先画出粗略的草图或轮廓,建造时便照此而行。

“我所有的肢体”,就是我形体的一切各部分。

“渐渐成形的时候”,就是这些部分在适当的时候、按着次序、逐步形成骨头、肉筋等。或者,如边注所说,是“那些日子(以及在那些日子里)它们被造或将被造”;即身体各部分要经过怎样的步骤,在怎样的次序和时间里,得着各自当有的形状。这也都是神所写明或命定的。

“那时还没有一个”,希伯来文作“连一个也没有”。可以理解为:还没有一个存在,正如我们的译文所表达的;或者理解为:在你的册上并没有遗漏一个。我的各部分,无一例外,都被你写明了。不过这样一来,这些话就不是接前一句,而是接更前面的那句,意思应当这样读:在你的册上,我所有的肢体都被写明了,(它们渐渐成形,)那时还没有一个,等等。

Psalm 139:17

诗篇139:17 神啊,你的意念向我何等宝贵!其数何等众多!

“你的意念”,“你的”可以有两种理解:

1. 被动地,指我对你的思想;但更可能是

2. 主动地,指你的意念、筹算,或你为我所定的安排;这些在我眼中都是奇妙可爱的。你不但起初塑造了我,而且自我受孕和出生以来,你的意念就一直为我运行,保守我、供应我、赐福给我。

“其数何等众多”,就是你向我所怀恩慈的旨意和护理多得不可胜数,如下文所说。

Psalm 139:18

诗篇139:18 我若数点,比海沙更多;我睡醒的时候,仍和你同在。

也就是借着我的思想和默想。你为我所行奇妙的筹算与作为,常常进入我心里,不但在白昼,甚至在通常用来休息睡眠的夜间也是如此;无论我在夜里还是早晨醒来,都是这样。这些是我躺下时最后的思想,也是我起来时最先的思想。

Psalm 139:19

诗篇139:19 神啊,你必要杀戮恶人;所以,你们好流人血的人,离开我去吧!

“你必要杀戮恶人”,意思是:正如你向我和一切爱你、敬畏你的人怀有宝贵而恩慈的意念;照样,你对恶人也有另一类意念和旨意,像你所知道我的仇敌那样的人,你的旨意就是要把他们彻底毁灭。

“所以,离开我去吧”,就是我断绝你们的友谊和交往;我不愿与你们一同有分于罪,免得也与你们一同有分于灾殃。

“好流人血的人”,希伯来文是“血人”;可以指:

1. 被动意义上,该死的人,或“犯了流血罪的人”,或“该受死的人”,如民数记35:27,31马太福音26:66中的用法;但更可能是

2. 主动意义上,嗜血的人,或流人血的人;这个词组通常都是这样理解的,如撒母耳记下16:8诗篇26:9,55:23,59:2。大卫先笼统地称他们为“恶人”,现在进一步指出他们的恶:他们对人不义而残忍,同时对神亵慢不敬,正如下一节所说。

Psalm 139:20

诗篇139:20 因为他们说恶言顶撞你;你的仇敌也妄称你的名。

“他们说恶言顶撞你”,就是用亵渎的讥笑,并公开否认或藐视你的全知与护理。或者也可译作:“他们论到你,为行邪恶”;意思是他们利用宗教来遮掩或推进自己的恶谋。但按上下文,我们的译法更为合适,因为这里所说的是神公开而自承的仇敌。

“你的仇敌也妄称你的名”,或者照希伯来文字序,可作“妄称你名的,就是你的仇敌,或恨你的人”,正如诗篇139:21所说。这里“你的名”是补出的词,像以赛亚书3:7一样,是从出埃及记20:7那里引出来的,那处明说了这几个字。他们用地狱般的誓言、假誓和亵渎,滥用你蒙福的圣名。

Psalm 139:21

诗篇139:21 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗?起来攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?

我向你这位无所不在、无所不知的神呼求,请你判断:凡他们是神和良善的仇敌,我岂不是完全恨恶他们吗?

“起来攻击你的”,就是公开敌挡并悖逆你的权柄。

Psalm 139:22

诗篇139:22 我切切地恨恶他们,以他们为仇敌。

他们对你的敌意,使我忧伤,丝毫不亚于他们若是直接敌挡我自己。

Psalm 139:23

诗篇139:23 神啊,求你鉴察我,知道我的心思;试炼我,知道我的意念。

至于我说这些话是不是出于真心,求你这位鉴察人心的主自己判断,并照此待我。

Psalm 139:24

诗篇139:24 看在我里面有什么恶行没有,引导我走永生的道路。

“在我里面有什么恶行”,希伯来文作“愁苦或忧患的道路”;指任何使人忧患的生活方式,可以是:

1. 对我自己有害的,因为一切罪迟早都使罪人受苦;或

2. 对别人有害的,因为我被控告说给王和国家带来许多祸患,并图谋作恶。

“引导我走永生的道路”,就是引导我走正直良善的路;这路是长存的,并且引到永生。与之相对的恶路,正如诗篇1:6所说,终必灭亡,并使人陷入完全的毁灭。或者,如有人所译,可作“古道”,就是耶利米书6:16所称的善道;也就是公义与圣洁之路。这路称为古道很合适,因为它从世界起初就写在人心里,而邪恶却是后来才有的。也可能译作“在你的道路中”,这里代词省略,而这种省略前面已多次指出并证明;或者只作“在那道路中”,就是神的道路。圣经常用强调的方式称之为“那道路”,如诗篇25:8,119:1,箴言23:19,29:27;并且从前一句“恶道”的对立中,已经足以明白这里的意思。后面的“永远”,也可作“终身”或“只要我活着”;希伯来文 olam 在没有前缀时,也常有这个用法,如约伯记41:4诗篇21:4,45:7等处都是如此。不过这一解释谨供参考。