士师记 12:1 以法莲人聚集,往北去,对耶弗他说:你为什么过去与亚扪人争战,不召我们同去呢?我们必用火烧你的房屋,把你也烧在其中。 以法莲人与耶弗他交战;被基列人击败;又因说不出“示播列”而被辨认出来,被杀的共有四万二千人,见士师记 12:1-6。耶弗他死了,见士师记 12:7。继他之后,以比赞,见士师记 12:8-10;以伦,见士师记 11:11、12;亚顿,见士师记 12:13-15,作以色列的士师。 往北去; 就是过约旦河,向北往米斯巴去,耶弗他在那里,见士师记 11:34;那地在约旦河外之地的北部。 对耶弗他说; 这是出于骄傲和嫉妒,像他们先前与基甸争竞一样,见士师记 8:1。 你为什么过去? 不是指过约旦河,因为他本来就在那里;而是指越过以色列人在约旦河外之地的边界,这从士师记 11:29 对照可知,那里用了同样的说法。
士师记 第 12 章 · 马太·普尔
圣经简注 · Annotations upon the Holy Bible · 原作公版
Judges 12:1
Judges 12:2
士师记 12:2 耶弗他对他们说:我和我的民与亚扪人大大争战;我呼求你们的时候,你们却没有救我脱离他们的手。 由此可见,他曾求他们帮助,而他们拒绝了,虽然别处并未明说。
Judges 12:3
士师记 12:3 我见你们不救我,就把性命置于掌中,过去攻击亚扪人,主便将他们交在我手里;你们今日为什么上我这里来攻打我呢? 我把性命置于掌中, 就是使自己暴露在极大的危险之中;好比一个人手里拿着易碎而宝贵之物,随时可能掉在地上,或被人夺去。同样的话也用于撒母耳记上 19:5,28:21,约伯记 13:14,诗篇 119:109。 你们今日为什么上我这里来? 你们为什么这样报答我的好意?我冒这样大的危险,原是为保全你们和你们的一切。
Judges 12:4
士师记 12:4 于是耶弗他招聚基列众人,与以法莲人争战;基列人击杀以法莲人,因为以法莲人说:你们基列人不过是以法莲人中间、玛拿西人中间逃亡出来的人。照这种译法,这些话是以法莲人对基列人的讥诮和轻蔑之语;他们称基列人为“以法莲的逃亡者”。这里“以法莲”一词是广义地使用,正如别处也是如此,如以赛亚书 7:2、5;因此它包括其他邻近支派,而以法莲在某种意义上是这些支派的首领或主支派;尤其包括他们的弟兄玛拿西人,他们住得最近,又同出于父亲约瑟;因此这两支派有时被算作一体,称为“约瑟支派”。从下文也可见“以法莲”有这种广义用法,因为那里不用“以法莲”,却说“以法莲人和玛拿西人”。这里所谓“基列人”,主要似乎是指住在基列的约旦河外的玛拿西人,这从申命记 3:13,约书亚记 17:1、5、6 可见。
虽然其他基列人也与他们联合,但以法莲人把怒气发泄在这些人身上;主要因为他们最嫉妒这些人;一方面,因为这些人似乎在这次胜利中起了主要作用,见士师记 11:29;另一方面,因为他们与以法莲人亲缘更近,所以更应当盼望他们在战争中与自己联合。他们辱骂地称这些人为“逃亡者”,意思是这些人离弃了他们在以法莲和玛拿西中的弟兄,为了某种属世利益,在约旦河外安居,与弟兄分离,感情上也与他们疏远,并且追求自己独立分开的利益;这从他们把这次成功的荣耀据为己有、把弟兄排除在外就可以看出来。照希伯来文,这些话的排列也可以译作:“因此”(因为 chi 常常这样翻译)“他们说:你们是以法莲的逃亡者”,意思是:你们以法莲人不过是逃兵;因为前面的话是“基列人击杀了以法莲人”。
叙述者既告诉你他们说了什么,由于“他们”这个代词有歧义,就进一步解释说这话的是谁,就是基列人;他们是在占了上风、截在敌人与他们家乡之间时说这话的,正如下节所显示的;他们是在“以法莲和玛拿西之间”,意思是占据了约旦河的渡口,正如下文所说,那些渡口位于以法莲和约旦河外那部分玛拿西之间。或者后半句也可以这样译:“基列人位于以法莲和玛拿西之间。”这样只是省略了两个小词;这类词在圣经中常常省略,需要补出理解。或者也可译作:“基列人处在以法莲人中间,也处在玛拿西人中间”,就是指那些通常住在约旦河内的玛拿西人,他们可能在这次争端中与以法莲人结盟。这样,意思就是:基列人紧紧追赶他们,追上以后,在他们中间攻击并击杀他们;同时又派出一队人到约旦河渡口去拦截他们,正如下文所说。
Judges 12:5
士师记 12:5 基列人把守约旦河的渡口,拦在以法莲人前面;那些逃脱的以法莲人说:容我过去。基列人就问他说:你是以法莲人吗?若他说:不是; 那些逃脱的以法莲人, 希伯来文作“以法莲的逃亡者”,与前面一样;因为希伯来文用的是同样的话。这就使前面对那句话的后一种解释更显得可信,就是那里和这里一样,被这样称呼的不是基列人,而是以法莲人;因为他们在耶弗他面前被击败,便从他面前逃跑。 若他说:不是; 是为了避免眼前的危险。
Judges 12:6
士师记 12:6 他们就对他说:请说“示播列”。他说“西播列”,因为他不能照样说得准确。于是他们就拿住他,在约旦河的渡口把他杀了。那时以法莲人倒毙的有四万二千人。 “示播列” 意思是“一条溪流或河”,正是他们想要过去的东西;所以这是一个切合当时情形的词,不会使他们怀疑其中用意,因为所要求的不过是说出他们想要过“示播列”或河流。 他说“西播列”。 众所周知,不但不同民族,就是同一民族中不同地区、不同地方,虽然说同一种语言,也会在方言和发音方式上有所不同。 “因为他不能照样说得准确”, 或者更确切地说,“因为他没有调整或使自己那样说,或没有照要求正确地说出来”,意思就是没有照着人家要求的方式说。希伯来文本并不是说“他不能这样做”,而是说“他没有这样做”;因为他并未察觉其中用意,就照自己惯常的说法很快地说了出来。 那时; 不是说就在那地方,即约旦河渡口,而是说在那次征讨中;他们或是在战场上,或是在追击中,或是在约旦河边被杀。
Judges 12:7
士师记 12:7 耶弗他作以色列的士师六年。后来基列人耶弗他死了,葬在基列的一座城里。 在一座城里, 希伯来文作“在众城里”;这里是用复数代替单数,正如创世记 19:29 说罗得住在“众城里”,意思就是住在“其中一座城里”;又如撒母耳记上 18:21,“两个”是指“两个中的一个”;士师记 18:11,“房屋”是指“一所房屋”;约拿书 1:5,“船舱的两边”是指“其中一边”。
Judges 12:8
士师记 12:8 在他以后,有伯利恒人以比赞作以色列的士师。 伯利恒; 或是犹大的伯利恒,就是马太福音 2:6 所说的;或是西布伦的伯利恒,见约书亚记 19:15。
Judges 12:9
士师记 12:9 他有三十个儿子,三十个女儿;女儿都嫁到外面去,又从外面为儿子娶来三十个女子。他作以色列的士师七年。 娶来三十个女子, 就是领回家来给他的儿子作妻子。见创世记 24:67,31:50,申命记 21:12,撒母耳记下 11:27。
Judges 12:10
士师记 12:10 后来以比赞死了,葬在伯利恒。 普尔对本节没有注释。
Judges 12:11
士师记 12:11 在他以后,有西布伦人以伦作以色列的士师;他作以色列的士师十年。 这里加上这话,是为将它与别的亚雅仑区别开来;关于那些地方,见士师记 1:35,历代志上 6:69,8:13。
Judges 12:12
士师记 12:12 西布伦人以伦死了,葬在西布伦地的亚雅仑。 普尔对本节没有注释。
Judges 12:13
士师记 12:13 在他以后,有比拉顿人希列的儿子押顿作以色列的士师。 普尔对本节没有注释。
Judges 12:14
士师记 12:14 他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十匹驴驹;他作以色列的士师八年。 普尔对本节没有注释。
Judges 12:15
士师记 12:15 比拉顿人希列的儿子押顿死了,葬在以法莲地的比拉顿,在亚玛力人的山地。 这地方这样称呼,是因亚玛力人在那里或曾行过、或曾遭遇过某件显著的事。