约书亚记 2:1 嫩的儿子约书亚从什亭暗暗打发两个人去窥探,说:“你们去察看那地,特别是耶利哥。”他们去了,来到一个妓女的家,这女子名叫喇合,就在那里住宿。 约书亚差派两个探子到耶利哥;他们被人追查;喇合把他们藏起来,并欺骗使者。约书亚记 2:1-7。 她承认神已经把那地赐给他们,并说明她这样认定的理由。约书亚记 2:8-11。 她与他们之间所立的约。约书亚记 2:12-21。 他们回去并作了报告。约书亚记 2:22-24。
“打发”;或作“已经打发”,因为这个时态常这样用。见《约书亚记》1:11。
“什亭”;又称“亚伯什亭”,见《民数记》33:49。
“两个男人”;不是像摩西那样打发十二个,部分因为迦南人此时比摩西的时候更加警觉,对一切陌生人也更怀疑;部分因为那些人是去察看全地,而这两个人只需察看其中一小部分。
“窥探”,即了解那地和那民的情况,以及他们当如何、用什么方式行事。显然,约书亚这样做并不是出于不信任,像百姓在《申命记》1章中所做的那样;并且极有可能他这样做是有神的吩咐和指引,为要鼓励他自己和军队承担当前的行动。
“暗暗地”;不是相对于他的仇敌说的,因为这本来就是一切探子惯常且必要的做法,无须特别提起;而是相对于以色列人说的,即不让他们知道,也不是照他们的意思去做。这似乎是有意与《申命记》1章那次类似的行动形成对比;那次是百姓知情并由他们主动提出的,因此不仅向摩西报告,也向全会众报告;而这里却只向约书亚一人报告,见《约书亚记》2:23。这是很好的谨慎做法,免得他们的报告若有疑惑或令人灰心之处,可能引起不便。
“那地,就是耶利哥”,即耶利哥周围的地区连同那城。希伯来文作“那地和耶利哥”,意思是特别指耶利哥。“和”字也这样用,见《撒母耳记下》2:30,《列王纪上》11:1,《诗篇》18:1。他们顺从约书亚的命令,即使冒着生命危险;因为他们知道自己在神圣护理的保守之下,神极容易用许多方式保护他们;或者说,他们甘心为国家的事奉献生命。
“一个妓女的家”;这个希伯来词在《士师记》11:1,16:1,《列王纪上》3:16,《以西结书》23:44中都是这样用的;两位使徒在《希伯来书》11:31和《雅各书》2:25中也是这样翻译。她或者当时就是这样的人,或者从前曾是这样的人。她这样人的家,比起旅店老板娘的家(有人这样译)或公共食肆,更不引人注意,因此他们可以去那里。而这种生活方式在外邦人中极其普遍,他们认为淫乱要么根本不是罪,要么只是极小、极轻微的罪。
“在那里住宿”,或作“躺卧”,同一个词在《约书亚记》2:8中也是这样译的;意思是他们打算并准备安歇,但后来因被发现而受到打扰,未能如愿。