以赛亚书 43:1 但如今,耶和华如此说。 虽然你在先前的审判之下极其麻木迟钝,因此我本可以公义地把更重的刑罚降在你身上;然而我仍要以怜悯待你。 “创造你”的意思是:使你成为他的百姓,并且方式如此奇妙,仿佛又一次从无中创造你;因此他必恩待自己手所作的工。 “我救赎了你”是指把你从埃及人和其他许多仇敌手中救出来;因此他还要再次救赎你。 “按你的名召你”是指按“神百姓”的名召你,这名对于他们而言,正如“以色列”这名一样,乃是他们专有而独特的称号。
以赛亚书 第 43 章 · 马太·普尔
圣经简注 · Annotations upon the Holy Bible · 原作公版
Isaiah 43:1
Isaiah 43:2
以赛亚书 43:2 虽然我要因你的罪惩治你,但我必不容你的仇敌把你彻底毁灭。参耶利米书 30:11。
Isaiah 43:3
以赛亚书 43:3 “我以埃及作你的赎价”这话的应验,或者是:
1. 当神在埃及击打埃及人,包括长子和其他人,并在红海淹没法老和他的军兵,为了他百姓的安全与益处;或者,
2. 当亚述王,无论是许多人所想的西拿基立,还是更可能的以撒哈顿,本想在犹大人身上报复他父亲在耶路撒冷前所受的羞辱和损失,却被神转移并引导,去用兵攻击埃及、古实和示巴,正如后文所说。 参见普尔对以赛亚书 20:1 的注释,等等。 “古实和示巴”是指示巴人,他们与古实人结盟。
Isaiah 43:4
以赛亚书 43:4 “因你在我眼中看为宝贵、尊贵,我又爱你”这话的意思是:自从我拣选你作我宝贵而特殊的产业和子民以来,我就一直极其看重你、爱你。不过,这句话也完全可以,并且有些人确实这样译作:“因为你在我眼中为宝贵,所以你为尊贵,我也爱你。”这不过是用别的话重复同一意思。 “所以我必使人代替你”是说:正如我曾交出埃及人一样,如有需要,我也预备交出别人来拯救你。
Isaiah 43:5
以赛亚书 43:5 虽然犹太人要因自己的罪被掳离本地,向北向东到巴比伦和邻近各国去;他们中另一些人要逃往南方和西方,并在那里因自己的罪孽衰残,正如我所警告的;然而他们的后裔,我必从他们分散的各地带回迦南。
Isaiah 43:6
以赛亚书 43:6 “交出来”是说:你这长久拘禁、辖制我百姓的地方,要把他们交还给我,准他们归回本地。这话或者是用拟人的方式对那些国家本身说的,或者是对其中的居民说的。 “把我的众子带来”是说:不但要准许他们回去,还要帮助并促成他们的归回。
Isaiah 43:7
以赛亚书 43:7 “凡称为我名下的人”是指他们被称为我的名下之民;我承认他们是我的百姓和儿女,因此你们向他们所施的善待或残酷,我都看作是向我自己所做的。所以,这可以作为催促那些民族释放自己俘虏的论据;或者也可以作为坚固神百姓信心的论据,说明神必拯救他们,因为他们是属他的。 “我为自己的荣耀创造他”是说,因此我要在拯救他们的事上荣耀我的能力、良善和信实。 “我造作了他”是说,我不但像造其他民族一样从无中创造了他们,我也塑造并建立他们成为我独特的子民。
Isaiah 43:8
以赛亚书 43:8 这话的意思或者是:
1. 把我那曾经瞎眼耳聋、如今却因我的恩典而眼睛耳朵得开的人,从被掳之地领出来。所以本节与前面的经文相连。或者更可能是:
2. 你们这些拜偶像的外邦人,把你们那些假神带出来吧;它们有眼却不能看,有耳却不能听,正如诗篇 115:5-6 所说。所以本节属于下面的上下文,在那里神重新与偶像争辩;本节称它们为瞎眼的,下一节则证明它们的确如此。
Isaiah 43:9
以赛亚书 43:9 “让众民聚集”是要他们来与我辩护他们偶像的案件。 “他们中间谁能说明这事呢?”就是说明我这件奇妙的作为,即把我的百姓从被掳之地领出来;这事我已经预言过,还要进一步宣告,而且宣告得极其准确,甚至要点出开始这事之人的名字,就是古列;那时他尚未出生,并且还要两百多年后才会出生。你们任何一个外邦神若能如此,也来做做看。 “先前的事”不是指已经过去的事,而是指那些在被掳归回之前很久就要发生、而你们瞎眼的偶像却不能预见的事。参见普尔对以赛亚书 41:22 的注释。 “他们的见证人”是指那些能为他们这些预言的真实性和确定性作证的人。 “使他们得称为义”是说,使他们被承认为真神;若真如此,我也允许他们这样期待。关于这一论证,参见以赛亚书 41:22-23。 “或者让他们听见,说:这是真的”,意思是:若他们拿不出任何这样的证据来,而我深知他们拿不出来,就让他们闭口,听我和我的见证人说,如下一节所说;并让他们承认我所说的是真的,就是惟独我是那位真神,他们不过是虚空和谎言。
Isaiah 43:10
以赛亚书 43:10 “你们是我的见证人”是说:他们不能为自己提出见证,但你们我的百姓可以为我作见证,因为我曾借着不时赐给你们的预言和应许,向你们多次清楚证明我确切预知未来的事。 “我所拣选的仆人”可以指:
1. 以赛亚和其他先知,这里单数是集合用法;或
2. 古列,他是神预知的一个显著实例和证明;或
3. 弥赛亚,不但基督徒这样理解,就连迦勒底文意译本也这样理解。他正是以赛亚书 42:1 所称呼的那位,也是此案中最卓越的见证人;他一方面被动地作见证,因为关于他出生、生活、受死的时间、地点和其他情形,都曾在圣经里被神详细预告;另一方面又主动地作见证,因为基督也预言了许多将来的事,而新约中有许多例证。 “我是他”是说,我就是当前这场争论所关涉的那一位,或就是我所宣称自己是的那一位;也就是说,在这场辩论中,我们所寻求的那位真神,惟独是我。 “在我以前没有真神被造,在我以后也必没有”是说,外邦诸神在我以前并不存在,在我以后也不能存留;言外之意是:主是从亘古到永远的神,而这些冒充神明的假货不过是昨日才有,并且很快就要被废去。同时,他把它们称作“被造的神”,是带着轻蔑,为要显明它们自称有神性的荒谬,因为它们本是人手所造。
Isaiah 43:11
以赛亚书 43:11 那能并且确实拯救敬拜他之人的,只有我;借此他暗示,假神不仅软弱、不能拯救自己的百姓,而且反倒是毁灭他们百姓的,因为它们正是造成他们败亡的大原因。
Isaiah 43:12
以赛亚书 43:12 “我曾说明,也曾拯救”是说:我先预告你们得拯救,随后又把这拯救成就出来。 “我曾指示”是说:我曾预言此事。他重复这一句,因为这是这里以及以赛亚书 41 章中,用来裁定神与偶像这场争讼的主要论据。 “那时你们中间并没有外邦神”是说:这都是在你们尚未敬拜偶像的时候我所行的,因此人就不能假称你们这知识是从偶像而来的。
Isaiah 43:13
以赛亚书 43:13 “在有日子以前”是指在一切时间以前;也就是从亘古以来。或者也可作“自从有日子以来”,就是自从时间和万物开始、自从世界受造以来,在历世历代之中。 “我是他”是说:我是神,我已经证明自己是神。 “没有能救人脱离我手的”是说:那些被称为神的,没有一个能救我所要毁灭的人脱离我的手。因此它们毫无能力,也就不是神。 “我一工作,谁能拦阻呢?”是说:我所定意要做的其他一切工作,它们也都不能拦阻。
Isaiah 43:14
以赛亚书 43:14 “我已经差人到巴比伦去”是说:我已经差遣古列,以及与他同去的玛代人和波斯人,去攻打巴比伦;其明确目的就是使他把你们从被掳中释放出来,并照着应许使你们归回本地。 “使他们都下来”是指使他们从所达到的权势和荣耀高处坠落下来。 “他们所有的贵胄”是指他们的首领和大元帅;这些人如诗篇 47:9 所称为“盾牌”,这里则同样因他们给予百姓力量和保护,而称为“门闩”。 “迦勒底人”是指迦勒底的平民,以及那些在巴比伦有宫殿的大人物。 “他们的呼号在船上”是指他们乘船逃避波斯人时发出惊恐的喊叫;他们之所以能这样逃,是因那里有两条巨大而著名的河流,就是幼发拉底河和底格里斯河,并且还有许多支流。
Isaiah 43:15
以赛亚书 43:15 “你们的圣者”,就是“以色列的圣者”,这是他常用来自称的名;他在这类荣耀的作为中,因着你们、或为着你们的益处,分别并荣耀了自己。
Isaiah 43:16
以赛亚书 43:16 正如他从前在红海中为他的百姓开道路,如今当他们从巴比伦归回时,他也要以同样奇妙的方式,为他的百姓除去路上一切障碍和困难。
Isaiah 43:17
以赛亚书 43:17 “使车辆、马匹、军队和勇士出来的”更好的理解是:“曾使车辆出来的”,等等,也就是法老和他的车辆、马匹并军队;从下一节可以看出,因为那里把这里所提的事称为“先前的事”和“古时的事”。 “他们一同躺下,不再起来”,或者说,“他们曾一同躺下”,就是在海底,“他们没有再起来;他们像铅沉下去”,正如出埃及记 15:10 所说;他们从此再也没有起来搅扰以色列人,正如神在出埃及记 14:13 所应许的。这两个希伯来动词虽然是将来时,却似乎是代替过去时,因为后面两个讲同一件事、并用来解释这两个动词的词,都是过去时。 “他们像麻絮熄灭了”是说:正如灯芯投入水中,火完全熄灭,连一点火星也不剩;他们也是这样被彻底灭绝,一个也没有留下。
Isaiah 43:18
以赛亚书 43:18 你们从埃及得拯救,本身固然是一件极其荣耀的作为,本该常常记念思想;然而这另一件事,就是借古列使你们脱离巴比伦,并由此而来的诸般福分,尤其是差遣弥赛亚这无价的怜悯,将会如此超绝,以致与你们从前一切拯救相比,几乎都不值得再被记念和思想了。这一解释可由两处平行经文证实:耶利米书 16:14-15;23:7-8。 从这些经文综合来看,与出埃及相比,这后来的拯救不可仅限于从巴比伦被掳中得自由,也当扩展到其后果,尤其是基督的救赎;否则,出埃及的拯救在许多方面都比巴比伦的更荣耀、更奇妙。
Isaiah 43:19
以赛亚书 43:19 “新事”是指世上从未有过的作为,就是弥赛亚对世界的救赎。 “如今”是指不久以后,虽然这事其实要在几百年后才成就。因为圣经常把时间上很遥远的事,说得好像就在眼前,如哈该书 2:6、雅各书 5:9、启示录 22:20 等处皆然;这样说,是为纠正我们的急躁,使我们乐意等候神的时候来到;也为叫我们确信,这怜悯一到适合我们、我们也适合它的时候,就必立刻临到;并使我们感受到,与神和永恒之事相比,时间及一切暂时之物都是何等不足轻重。因此才说,在神眼中,千年不过如一日,正如诗篇 90:4 所言。 “你们岂不知道吗?”是说:你们犹太人必定要亲身知道,并且会发现我不是用虚假的盼望欺骗你们。 “我必在旷野开道路,在沙漠开江河”是说:在通常没有路径、又缺乏一切必需之物的旷野中,我要赐给你们引导和供应。这按字面说,是指神引导他们从巴比伦经大旷野返回耶路撒冷;按奥秘意义说,则是指神在基督里并借着基督,要赐给他一切百姓的属灵福分,不但给犹太人,也给外邦人;在先知性的语言中,外邦人常被比作旷野,如以赛亚书 35:1 等处。
Isaiah 43:20
以赛亚书 43:20 “田野的走兽必尊重我”是说:若它们有能力,它们也有理由因自己在这恩典中所得的一分而尊崇称赞我。“田野的走兽”也可能按奥秘意义指外邦人;犹太人把他们看作走兽,而他们在一切得救知识上也像灭亡的兽类一样贫乏,然而他们也要成为主的百姓,似乎就在以赛亚书 43:21 中如此称呼。 “野狗”是指那些住在干旱荒凉之地、极其干渴的动物,因此对这恩典更有感受。 “好赐水给我的百姓喝”是说:这些水本来主要是为我的百姓预备的,但走兽也因他们的缘故得了益处。照样,基督本是首先奉差遣到“以色列家迷失的羊”那里去的,参马太福音 15:24;然而外邦人虽然在那里被比作狗,却也因儿女得了益处,拾取他们桌上掉下来的零碎;而犹太人大体上弃绝基督,外邦人便取代了他们的位置。
Isaiah 43:21
以赛亚书 43:21 “这百姓”就是他在以赛亚书 43:20 刚称为“我的百姓”的人,其中有一部分是犹太人,但尤其是外邦人。 “是我为自己所造的;他们必述说我的美德”是说:我仿佛从无中创造了他们,把他们召入我的教会,为要因这样奇妙的怜悯从他们得着荣耀和赞美。
Isaiah 43:22
以赛亚书 43:22 “但”也可译作“因为”,这个连词常这样用。所以这里也可以作为神召外邦人为自己百姓的一个理由,因为犹太人离弃了他。 “你并没有求告我”是说:你极其忽略了我敬拜中的职责,或只是极其草率地履行。 “你厌烦我”是说:你没有把服事我看作特权,事实上它本是特权,反倒把它看作重担和奴役。参玛拉基书 1:13。
Isaiah 43:23
以赛亚书 43:23 “你没有把燔祭的羊带来给我”可以有两种解释:
1. 因为你献祭不是向我献,而是向偶像献。或者更可能是:
2. 因为你所献的,并不是向我献的,不是为我的缘故,不是出于爱我、顺服我的原则,不是为了借此讨我喜悦、尊荣我,而只是为你自己的目的。这一解释似乎可由下文并撒迦利亚书 7:5-6 得支持:“你们禁食,岂是丝毫向我禁食吗?你们吃喝,不是为自己吃、为自己喝吗?” “你也没有用祭物尊敬我”,因为你或者忽略了向我献祭这事;或者虽然行了,却只是出于习俗或恶劣动机,并非有意讨我喜悦、荣耀我;或者你借着邪恶的生活道路,污秽了你的祭物,羞辱了我。 “我没有因供物使你服劳,也没有因乳香使你厌烦”可以这样理解:我并没有向你要求这些叫人厌烦的事奉,就是像以赛亚书 1:11-13 所说那样、按那些条件或用那种方式献上的祭物。不过,这句话也完全可以译作:“虽然我没有因供物使你服劳,也没有因乳香使你厌烦”;这里“虽然”一词可按许多别处的用法省略不译。这样,这就加重了他们前面厌烦并忽略事奉神之罪;因为神并没有把那样重的担子加在他们身上,也没有要求他们作那样艰难或昂贵的献祭,以致他们有理由厌烦;也不像拜偶像的人那样,甘心乐意地在服事偶像时作那些事。
Isaiah 43:24
以赛亚书 43:24 “你没有用银子为我买菖蒲”,这里也可译作“香蒲”,正如出埃及记 30:23 所译的;这种香料用于调制那贵重的膏油,也作香料或香,参出埃及记 30:34、30:7;又见耶利米书 6:20。这句话的意思似乎是:你在事奉我上十分吝啬,可是在事奉偶像时却不惜任何代价,别处已有这样的记载。 “也没有用祭物的脂油使我饱足”是说:你献的祭不过是最低限度所必需的;虽然我给了你充分的理由这样行,你却没有增多你的感谢祭和甘心祭。 “你倒使我因你的罪服劳”是说:你使我背负你罪的重担,这些罪对我是极其沉重、极其压迫的,正如阿摩司书 2:13 所说,也是对我忍耐极大的考验。是的,你甚至使我必须取了仆人的形像,好担当并除去你的罪。这句话和下面的话,与他在以赛亚书 43:23 所说的是相对并且更进一步的。我没有叫你因献祭服劳、厌烦,虽然那工作对你是尊荣且有益的,也有助于我的事奉;你却使我以最卑贱的方式服劳,用那些不但冒犯我、而且也害你自己的事。
Isaiah 43:25
以赛亚书 43:25 “我,惟有我”是指:就是我这位被你这样轻看、使我厌烦、并惹动我要毁灭你的主。 “涂抹你过犯的”是指把你的过犯从我的册子上涂抹掉;这些过犯原都记在其中,留待将来读给你听,并记在你账上。参耶利米书 17:1,启示录 20:12。罪常被比作债,正如马太福音 6:12、14 等处所说;债写在债主的账本上,付清后就被划掉或涂抹。 “为我自己的缘故”是说:促使我这样作的,不是你的功德,而是我自己纯然的良善和白白的怜悯。 “我也不记念你的罪”是说:我不因此惩罚你,不因此毁灭你,虽然按你所当得的,本该如此。
Isaiah 43:26
以赛亚书 43:26 “你提醒我吧”是说:我想不起你有什么配得我恩宠和赦罪的地方;若你知道有什么,就拿来提醒我。我准你自由与我辩论,如下所说;如果理在你那边,我就称你为义。这是一种讽刺的话,用来讥刺那些因自以为无辜、有功德而自高自大的人;许多犹太人正是如此,这和其他先知也常指出的一样。
Isaiah 43:27
以赛亚书 43:27 “你的始祖”可以指:
1. 亚当,罪的罪责和污秽由他传到你身上;或者更可能是:
2. 亚伯拉罕。他完全可以称为以色列人的“始祖”,因为他们都由他而出,他们对神的条例、应许和其他特别权利的一切权利和根据,都来自神与亚伯拉罕及其后裔所立的圣约;他也常被特别称作他们的父,如约书亚记 24:2、以赛亚书 51:2 等处所说,而犹太人也常以自己与亚伯拉罕的关系为荣,并倚靠这关系,正如马太福音 3:9、约翰福音 8:33 等处所见。这与前文很相合,因为既已充分表明他们自己没有任何功德,他如今又补充说,就连他们所倚靠其功德的父亚伯拉罕,也没有自己的功德,也没有任何可夸口的理由;因为他也是有罪的人,也留下了一些失败的实例。或者,“始祖”也可作集合名词,指他们的列祖;这样,他是在告诉他们:他们是罪人,他们一切祖先也是罪人,连其中最好的亚伯拉罕、大卫等人也是如此;他们本指望因这些人的缘故得赦免、得赏赐。实际上,神也常以他们列祖的罪责备以色列人。 “你的师傅”是指你的祭司和先知;他们是百姓在神面前的代求者,一般也被看作那民中最圣洁的一部分;因此如果连他们都是犯罪的人,那么百姓就毫无理由幻想自己是无辜的。
Isaiah 43:28
以赛亚书 43:28 “我已经玷污了”是说:既然他们自己使自己成为俗污的,我也就照他们是俗污之人来对待他们,不顾他们职分的圣洁和尊贵;我把他们交给藐视和毁灭。 “圣所的首领”是指你们祭司中地位最高、最优秀的人;他们的人本来最为圣别,因此他们自己和别人都以为他们最不可能遭遇危险。 “归于咒诅”是指归于彻底的毁灭;被咒诅的人或物就是被交付毁灭的,这个希伯来词一向都是这个意思。 “归于凌辱”是指成为仇敌讥笑和羞辱的对象。