📖BibleCollab
En

以赛亚书 第 27 章 · 马太·普尔

圣经简注 · Annotations upon the Holy Bible · 原作公版

Isaiah 27:1

以赛亚书 27:1 到那日,主必用他严厉、巨大、有力的刀刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇,就是那曲行的蛇;他必杀海中的大鱼。 神对他葡萄园的看顾,见以赛亚书 27:1-6。对他们的惩治,见以赛亚书 27:7-9。对他们严厉的审判,见以赛亚书 27:10-11。他们的归回,见以赛亚书 27:12-13

必刑罚鳄鱼:关于鳄鱼是何种生物,见《约伯记》41:1等,由此可见它是极其巨大可怕的海中怪物。但这里显然是比喻说法,这里的“鳄鱼”、“蛇”和“大鱼”都是同一类意思,他借此指某个或某些极其强大的仇敌。这里的单数也可以像别处一样代替复数。这些仇敌是神和他教会、或他百姓的敌人,完全可以用这些名称称呼,一方面因其力量强大,另一方面因其像海中的鳄鱼一样,在地上造成极大恐惧和毁灭。他似乎特别指向某一个压迫神百姓的仇敌,可能是当时如此的亚述王,更可能是后来将如此的巴比伦王。有人把这里理解为魔鬼;但尽管这在奥秘意义上也可应用于他,按字面来看,更像是指某个强大而可见的敌人;这与下文及本先知和其他先知的用法更相符。

快行的蛇:它以毒刺迅速而深深刺入人的身体。或者作“横杠般的蛇”,因为这词在别处有这种用法;这样称呼它,可能因其长度、力量或迅捷。

曲行的蛇:它弯曲盘绕,转动多端,极其灵巧;这似乎表明这敌人的诡诈和活动力,这些再加上它的力量,就更显可怕。

大鱼:或更准确说是“鲸鱼”,这词在《创世记》1:21、《约伯记》7:12及别处都如此译;这与下句“在海中的”更相合。这句话也许只是用来把那个宽泛而含混的词限定为海怪,而不是说明这“大鱼”所象征的敌人居住之处。虽然这里随后所说的“海”,也可能是比喻,指他国度的广大和臣民的众多,可参《启示录》17:1、15。

Isaiah 27:2

以赛亚书 27:2 到那日,你们要指着这葡萄园唱歌:有出酒的美葡萄园。

到那日:就是这强敌被毁灭的时候。

出酒的美葡萄园:希伯来文本的语序是这样:“一个葡萄园”即“看哪,一个葡萄园”;或者说,雅各或以色列,就是我的教会和百姓,这从下节已足可明白,并且在《以赛亚书》27:6也明说了,将成为葡萄园,必蒙保守、修理,像葡萄园一样兴旺茂盛;“出酒的”即出上等佳酿,因为那地方最好的酒是红色的,这从《圣经》如《箴言》23:31可见,因此酒也称为“葡萄血”,见《创世记》49:11、《申命记》32:14,也可从其他作者得知。你们要“唱歌”,就是你们这些忠信的人,要欢喜感谢地向神歌唱,是向着、或论到、或关于“她”,即这葡萄园,也就是教会。教会常被比作葡萄园,如《诗篇》80:8、《以赛亚书》5:7等。如今她已从大仇敌手中得救,并蒙福享有平安昌盛。

Isaiah 27:3

以赛亚书 27:3 我耶和华是看守葡萄园的;我必时刻浇灌,昼夜看守,免得有人损害。

我主看守它:我要保全它,使人、野兽、干旱都不能毁坏它,因为这些正是唯一能伤害它的事。我必保护我的教会脱离一切仇敌的攻击,并借着我的典章、我的灵和恩典,供应她一切所需。

Isaiah 27:4

以赛亚书 27:4 我心中不存忿怒;惟愿荆棘蒺藜与我交战,我就勇往直前,把它一同焚烧。

忿怒:就是向着我的葡萄园、或我的百姓发的忿怒;这从前后文都容易看出。我曾向他们不悦,也曾惩治他们;但我并非向他们怀着不可挽回的怒气,也并非决意将他们彻底毁灭,像他们的仇敌那样,或仇敌所愿我那样对待他们。

我就勇往直前,把它一同焚烧:这话是前面陈述的理由。这可以有两种理解:

1. 我宁愿去对付荆棘蒺藜,也就是我教会那些邪恶的仇敌,他们在《以赛亚书》10:17、《以西结书》28:24被这样称呼;若我现在向他们发怒,像向我百姓发怒一样,我就必向他们大发烈怒,直到把他们完全吞灭;但我必更宽厚地对待我的百姓。这个解释似乎可从《以赛亚书》27:6-8得到一些印证。

2. 或者说,我顾念我百姓的软弱,若我向他们尽发忿怒,他们在我面前所能站立的程度,不比荆棘蒺藜在烈火前所能站立的程度更多。神的百姓犯罪惹动神时,这样比拟他们并不不当。所以他们会在顷刻之间被全然毁灭;但我不会如此行。神在别处也以人性的软弱作为他宽容的缘由,如《诗篇》103:13-16、《以赛亚书》57:16。以上解释谨恭敬提出。

Isaiah 27:5

以赛亚书 27:5 不然,让他持住我的能力,使他与我和好;愿他与我和好。

或者:如果我有时向我的葡萄园或百姓发怒,或似乎发怒,

让他:就是我的百姓,这从下文可清楚看出;因为不属神的人、或恶人“必不得平安”,见《以赛亚书》57:21;下节也明说了。

持住我的能力:就是抓住我的膀臂,膀臂在这里借代能力,使它不要击打下来;不是靠强力,因为那是不可能的,乃是借着谦卑顺服和恳切祈求。或者可译作“借我的能力使自己刚强”或“成为刚强”;这词本义就是如此,在别处也这样用。不是靠他自己的力量去对抗我的力量,而是借我的力量;借着谦卑而频繁的祷告,他不但可以使我的能力不至伤害他,还能有效地促使这能力帮助他、善待他。这里似乎影射雅各与神的使者摔跤的事,见《创世记》32:28;若不是从神得力,他绝不可能做到。

使他与我和好:就是使他不再敌挡我,而是借此方式与我和好。或者,“他必与我和好”,如下句同样的话所译;重复这话,是为向他们保证这一重大而宝贵的恩惠,就是神必与他们和好。或者两句都可译为命令式:“让他与我和好,是的,让他与我和好”;这里的将来时动词像本节前半句中的那个一样,按命令式理解。

Isaiah 27:6

以赛亚书 27:6 将来雅各要扎根,以色列要发芽开花,他们的果实必充满世界。

扎根:就是在他们的产业中坚固安定,不再像从前那样飘来飘去。

果实充满世界:他们的后裔将极其众多,连本地也容纳不下,必须到别国去寻找居所,并用人口充满那些地方。但这似乎更应理解为雅各属灵的后裔,或信徒;他们常被称为神的以色列,如《罗马书》9:6及别处所说。

Isaiah 27:7

以赛亚书 27:7 主击打他们,岂像击打那些击打他们的人吗?他们被杀戮,岂像被他们所杀戮的人一样吗?

主击打他们,岂像击打那些击打他们的人吗:这问句所含的是否定;他并没有那样击打他们,就是雅各。他待自己的百姓,并不像待他和他们的仇敌那样严厉;那些仇敌他已经完全毁灭了。这话可以指:

1. 过去。若你查考先前的经历,就会发现神确是如此行的;当他彻底毁灭他们的仇敌时,却保全并恢复了自己的百姓,在审判中仍向他们存留怜悯。

2. 将来。他按先知惯常的方式,把将来的事说成过去的事;下一节所说的也是如此。

被他们所杀戮的人:指那些被以色列所杀的人,或者更确切说,是神应以色列的祈求、为以色列的缘故所杀的人。希伯来文作“他所杀的人”,就是指那些击打他的人或他的仇敌中被杀的人;这种解释可由上半句得到支持。

Isaiah 27:8

以赛亚书 27:8 你打发她去,是按着度量与她相争;刮东风的日子,就用暴风将她逐去。

按着度量:就是有节制地,照着神所量给他们、并配合他们力量的分量。

她发枝条的时候:当葡萄树长出繁茂枝条时,他像修理葡萄园的人一样把枝子剪去,却不至毁坏葡萄树。或者,照许多解经家的译法,并且这词本来也常常有这意思,可作“在驱逐她时”或“借着打发她出去”;也可译作“当你把她打发出去时”,就是把她从自己所栽种的本地遣出,进入被掳之地。这里他影射人休妻所用的那个词,但同时暗示这种打发并非像别的休离那样断然且永久。

与她相争:当神执行审判时,就说他在与人争辩或争战,如《以赛亚书》57:16、《阿摩司书》7:4。

用暴风将她逐去:即减轻这审判的严厉性。不过我必须承认,我没有见到古今哪位译者同意英文旧译本在这里的译法;就我所知,这个希伯来动词也没有“止住”或“抑制”的意思,而且那种译法也忽略了希伯来文中的介词。但这词无疑有“挪去”或“除去”的意思,如《撒母耳记下》20:13、《箴言》25:4-5,大多数解经家也是这样理解。所以这处经文很合适地可译为:“他”或“当他”(这个词可以像常见情形一样从上句轻易补出)“用暴风挪去”。所挪去的,可以理解为葡萄树,也可理解为神和他百姓的仇敌。这样就与上一节相合,表明神对待自己百姓和对待他与他们仇敌的方式不同。无论哪种理解,都只是省略了代词,而我先前已指出,在希伯来文中这是很常见的。这里的“暴风”是指那种有时能把葡萄树和别的树连根拔起的狂风,如《列王纪上》19:11所说;借此他是指神最可怕的审判。

刮东风的日子:就是他发出东风的时候;他特意提东风,因为在那些地方,东风最猛烈,也最伤害树木和果实,这一点人们屡次观察到,所以它常用来表示最严重的灾祸。

Isaiah 27:9

以赛亚书 27:9 所以,雅各的罪孽借此得赎;他的罪过得除掉的果效,全在乎此:就是他叫祭坛的石头变为打碎的灰石,以致木偶和日像都不再立起。

借此:就是借着神这样对待他百姓的方式,好叫雅各与仇敌在各自受苦中的差别显明出来。

雅各的罪孽得赎:希伯来文意为,借着他们真实的悔改而得蒙赦免;这就是他们受管教所产生的蒙福结果。

这就是除掉他罪的一切果效:此事的结果并不是像在别人身上一样毁灭罪人,而只是除去他们罪的罪责和权势。

就是他叫:雅各的这罪必得洁净除去,审判也必挪开,那时他必真实悔改他一切的罪,尤其是他最倾向的拜偶像之罪;直到那时为止,他们先前所受神的大多数审判,都是因这罪加在他们身上的。

祭坛:按惯常的换数法,这里单数可代替复数,就是他们那些拜偶像的祭坛,这从下文显然可见。也可能这里说“那祭坛”,是特指亚哈斯设在神自己祭坛位置上的那座祭坛;这预言可能是在亚哈斯时代那祭坛仍然存在并被使用时,启示给先知,或借先知传给百姓的。

灰石:就是当他把那些华美的祭坛全都打得粉碎,如同灰石一般。

打碎的:这种石头本来就容易碎成小块,工匠也会把它敲得更碎,用来做灰泥。这里似乎影射摩西所行的事;他为表明自己对偶像崇拜的憎恶,拿了金牛犊,把它焚烧,磨得粉碎。这里是在表明:当他们的悔改真诚时,就会借着热心毁灭敬拜偶像的器物而显明出来。

木偶:这些常为尊荣偶像而设立,《圣经》中此类事例很多,所以神命令他的百姓将其毁掉,见《申命记》7:5,12:3。

都不再立起:就是被轻蔑而愤恨地推倒。

Isaiah 27:10

以赛亚书 27:10 因为坚固城必变为凄凉,成了撇下离弃的居所,像旷野一样;牛犊必在那里吃草,也必卧在那里,并吃尽其中的树枝。

然而:在这关于除去以色列罪孽和灾患的荣耀应许实现之前,必先有可怕而荒凉的审判临到他们。

坚固城:就是耶路撒冷,以及这地其余坚固城邑;这里单数代替复数。

居所:指那些人口最多、最繁华的地方。或者照这希伯来词的本义,是指他们那些可喜悦的住处,不论在城中还是乡间。

撇下离弃,像旷野一样:这在巴比伦被掳的时候应验了。

牛犊:这里用提喻法代指各样牲畜;它们可以在那里安然吃草,因为再没有人留下来惊扰或伤害它们。

其中的树枝:就是他们那些美好居所中的树枝,是那片荒废之地长起来的幼树枝条。

Isaiah 27:11

以赛亚书 27:11 枝条枯干,必被折断;妇女要来点火烧着;因为这百姓蒙昧无知,所以造他们的必不怜悯他们;塑造他们的也不施恩与他们。

枝条枯干:就是它们开始枯萎的时候;既然牲畜这样啃咬吞吃,它们必然如此。

必被折断:以致再无恢复的盼望和可能。

妇女:他提到妇女,或者因为在乡间生火并拾取柴火通常是妇女做的事;或者是要表示男人普遍都已被灭绝。

这百姓蒙昧无知:他们既不认识我,也不认识自己;既不明白我的话语,也不明白我的作为;他们不知道那些关乎自己平安和福乐的事,反倒像注定灭亡的畜类一样,盲目而任性地走在那些必使他们彻底败亡的道路上。

造他们的:既指他们作为受造物是他所造的,也指他们作为他的百姓是他所造的;因为“造作、塑造”也有这个意义,如《诗篇》100:3,102:18,149:2。这样,他就推翻了他们那些虚妄而放肆的想法,以为神永不会毁灭自己手所造的,也不会永远毁灭他朋友亚伯拉罕的后裔;这里却清楚宣告事实正相反。

Isaiah 27:12

以赛亚书 27:12 以色列人哪,到那日,主必从大河直到埃及小河,将你们一一地收集,如同打落果子一样。

必打落:或译“必打出”;这里不是指惩罚,因为“踹谷”比“打落”更常表示惩罚,如《以赛亚书》21:10,25:10;这里显然是指怜悯,这从本节下半句和下一节都可见。这是借用谷物的比喻:有些谷粒是用杖或棍打出来的,见《以赛亚书》28:27-28;随后又被细心收聚收藏,供人使用。

从大河直到埃及小河:就是从幼发拉底河直到尼罗河,这是应许之地的两道边界,见《约书亚记》1:4,13:3。这里指凡留在本地的以色列人,与那些分散在亚述、埃及等外国的人相对。

一一地收集:这或者表示那众多百姓中所剩余民的稀少;或者更确切地说,是表明神对他们周密而特别的看顾,甚至一个也不失落。

Isaiah 27:13

以赛亚书 27:13 到那日,必大发角声,在亚述地将要灭亡的,并在埃及地被赶散的,都要来,在耶路撒冷圣山上敬拜主。

大号筒:它的声音甚至能传到地极最远之处。神要好像用号声把他们都召集起来,就是借着他为他们所施行的一次显著呼召,或他护理中的一项显著作为。他这里影射用号筒召聚以色列人的惯例,见《民数记》10:2-3。

亚述地:就是十个支派被掳去的地方。埃及地:许多犹大人所在之处;这从《圣经》如《耶利米书》43:7,44:28,《何西阿书》8:13,《撒迦利亚书》10:10,以及其他作者的记载,都显而易见。