📖BibleCollab
En

以赛亚书 第 18 章 · 马太·普尔

圣经简注 · Annotations upon the Holy Bible · 原作公版

Isaiah 18:1

以赛亚书 18:1 “有祸了,那翅膀刷刷作响之地,位于古实河外。” 神为保卫他的教会并刑罚教会的仇敌,必毁灭古实人,以赛亚书 18:1-6;借此也必为教会开出一条通路,以赛亚书 18:7

“那地”:或者是,1. 阿拉伯地;或,2. 埃及以外的古实地;或,3. 埃及,正如一些古代和近代解经家所判断的。本章对此说得较隐晦,下一章则解释得更清楚。但这争论最好借着查考下面的描述来判断。

“翅膀刷刷作响”:翅膀这一名称,在圣经和其他作者著作中,常用于各种与翅膀大致相似之物,如房屋或圣殿的檐角,见马太福音 4:5;衣襟,见路得记 3:9,以及别处多处;军队,见以赛亚书 8:8耶利米书 48:40,49:22;也指船帆,这里通常就是这样理解,而且其他作者毫无疑问也是这样用的。“翅膀刷刷作响”无非就是被其遮蔽或充满;这称号可以用于古实,也可以用于埃及,因为那里数量众多的,或者,1. 军队;或更可能是,2. 在海上或河上航行的船只。因为,1. 在这方面他们超过了大多数与犹太人来往的国家,而在军队众多上,别国却与他们相等或超过他们。他们拥有无数船只或小舟,不仅因为尼罗河及其众多支流、红海和地中海都便于航行,也因为尼罗河常泛滥其地,使这些船只成为绝对必需。2. 这最符合下一节。3. 那些古老而可敬的译者,即七十士译本和迦勒底译本,最明白希伯来词语和用法,也都这样解释。

“位于……之外”:也可译作“在这边”,正如这介词在民数记 21:13,22:1 以及许多别处那样翻译。或者,照另一些人的译法,为“旁边”或“连同”,这样就可包括两边;于是这里所说的地就被认为位于这河或这些河的两边,这对埃及和古实都十分符合。

“诸河”:一位近代博学作者把这理解为阿拉伯古实地区的三四条河,其中一条流入红海,一条流入地中海,第三条流入一个大湖;但这些河 obscure 而且极其微小,又分流甚远,这地不大可能因此得名。所以,把这里理解为大河尼罗河似乎更合理。它发源于古实,纵贯那地,并流经埃及,注入地中海;这里用复数称之为“诸河”,如出埃及记 7:19以赛亚书 7:18以西结书 29:3-4,以及显然那鸿书 3:8 也是如此。这样称呼它,也许因其浩大,或因流入它的小河众多,或因它分成多条水流和河道;同样的理由,底格里斯河也被赋予“诸河”这一名称,见那鸿书 2:6

“古实的”,希伯来文是“古实”;这似乎可理解为,1. 阿拉伯。圣经许多地方确实这样称呼它,虽然并非处处如此,正如一些学者所主张的。但这里似乎不是这个意思,因为这些河并不横亘在以赛亚写此预言的犹大与阿拉伯之间;前面提到的阿拉伯那些河,也不横亘在犹大与埃及或古实之间;而且那些河都很小,不足轻重,所以如前所述,无论这地是什么,都不至于因那些河得名,尤其当它并不真正位于那些河的彼岸或此岸时。但若这“古实”是阿拉伯,也许最好把“诸河”或“那河”照前文理解为红海;相对于阿拉伯,埃及和古实确实都在其外。

若有人反对说,把“河”或“诸河”用于海很不恰当,可以公平回答说:正如有时河也被称作海,例如幼发拉底河,见以赛亚书 21:1耶利米书 51:36;这里译作“河”的这个词,在希伯来文中也用于海,见约拿书 2:3。实际上,把它用于红海也并不不妥,因为红海的长度和宽度都明显类似世上一些大河。这样,这话便可真实地理解为指埃及或古实,因为按此意义,这两地都在“阿拉伯的诸河或那河之外”。但这只是我的一个提议,谨交读者判断。或,2. 正式意义上的古实。因为希罗多德和许多古今作者都把古实人或埃提阿伯人分为东方的和西方的;前者似乎就是阿拉伯人,后者似乎是埃及以南的古实人。一般也认为这些古实人最初居住在阿拉伯,人数增多后,其中一部分横越红海进入非洲;那海很窄,易于渡过,于是他们在那里定居。

照这种解释,本节最后一句对那地的描述,无论用于古实还是埃及,都与前面为阐明这晦涩难解之节所说的话完全相符。

Isaiah 18:2

以赛亚书 18:2 “那差遣使者渡海,坐蒲草船在水面上的,说:‘你们快行的使者,去,到那分散而光滑的国民那里去,到那自起初以来直到如今可畏的民那里去,到那按准绳划分、被践踏的国民那里去;他们的地被江河掳掠了。’”

“那差遣使者的”:就是当时照他们一贯的做法,正在差遣使者,借着立约和结盟来坚固自己,以为这样便能防止那些审判和灾祸;然而无论他们怎样努力,我仍要把这些灾祸带到他们身上。本节前半似乎是对前一节所提之地人民的进一步描述。“渡海”:或指地中海,或红海,或埃及境内及附近的大湖;因为希伯来人常把湖泊或一切大的水域称为“海”,这一点前面已多次说明。

“坐蒲草船”:因为据狄奥多罗斯、西库路斯、斯特拉波和普林尼所记,埃及人和古实人通常使用蒲草或芦苇制成的船,这对他们比木船更方便,因为更便宜,也更快捷,且便于从一处搬到另一处,在那些地方他们常有这种需要;又因尼罗河中多有礁石、浅滩和瀑布,这种船也更安全。

“在水面上”:希伯来文作“在水的面上或表面上”;这说法很恰当,因为这类船非常轻,不像木船那样下沉得深。

“说”:这个词是补出来的,别处也常如此。但以下这些话通常被看作前面所述之民给其使者的委任和命令,叫他们去到下文所描述的那民那里去。然而希伯来原文并没有“说”这个词,七十士译本和迦勒底译本也都没有补上;而且似乎也无须理解为有。并且,被差遣去见的人若用这样笼统、含糊而又铺陈的方式来描述,却对他们所带的信息只字不提,这似乎很不可能。所以,谨慎地说,我认为这些是先知自己的话;他奉神的名向前面所描述之地宣告有祸之后,在这里继续他的讲论,并奉神的名差遣下面这些“使者”去到这分散的国民那里,等等。接着他又呼召万国作这些使者所传信息的见证,见以赛亚书 18:3;然后这信息便在后面的经文中出现。这样,上下文就显得清楚了。

“你们快行的使者,去”:你们这些我所派定办这事的天使或人,要快快去到他们那里,告诉他们我要怎样对付他们,或把以下的审判加在他们身上。

“分散”:不是指被掳流散,而是指他们的居住形态;这很符合古实人或埃提阿伯人,因为他们所居之地,即古实和阿拉伯,幅员广大,而且他们的居住方式也比其他民族更分散。或者,这百姓也可以按预言性的说法称为“分散”,不是说他们当时已如此,而是说他们将要如此。或者,这词也可照旁注及一些人的意见译作“铺展的”或“拉长的”;这就十分适合埃及,因为其地纵长远过于横阔。

“光滑”:或者,1. 无毛;由于国土极其炎热,古实人大体上确有这种情形。或,2. 头发被剃去或拔掉;因为这词并不是指天然无毛,而是指头发被强行除去,这可由以斯拉记 9:3尼希米记 13:25以赛亚书 1:6 看出。圣经中,这种拔去或剃去头发也常作比喻,表示某种大灾祸,使人失去一切安慰,如以赛亚书 7:20 等处。因此,这称号也可能是预言性地加在他们身上,用以表示他们将来临近的毁灭。

“自起初以来直到如今可畏的民”:埃及人和古实人确是如此,无论圣经史还是世俗史都可证明。这句话在这里也许是为了加重他们即将临到之苦难:那长期使别人惧怕的人,如今却要成为可轻看的、悲惨的百姓。

“按准绳划分的”:希伯来文作“一绳又一绳”,即像用绳子量过一样,被量定去毁灭;关于这说法和习俗,见撒母耳记下 8:2列王纪下 21:13诗篇 60:6以赛亚书 34:11

“被践踏的”:是按神的判决被定为要被仇敌践踏。

“他们的地被江河掳掠了”:这可以理解为,1. 按字面说,因为埃及和古实常受两条大河尼日尔河和尼罗河泛滥影响;虽然这种泛滥与其说是祸害,不如说使土地肥沃,对其有益。或,2. 按比喻和预言说,指亚述人或巴比伦人像河水一样冲入他们中间,毁坏他们的土地和人民;关于这点可多参看以西结书 30 章。因为强大的仇敌入侵一国,常被比作河流,如以赛亚书 8:7-8,59:19,耶利米书 46:7-8

Isaiah 18:3

以赛亚书 18:3 “世上一切居民,住在地上的人哪,山上竖立大旗的时候,你们要看;吹角的时候,你们要听。”

“你们要看”:要留意我所说的话和神将要行的事。或者可作“你们必看见”;你们要亲眼见证我带到前面所说之民身上的这可怕灾祸或审判。先知仿佛是在召唤万国,来为他的预言及其应验作见证。

“山上竖立大旗、吹角的时候”:就是当神聚集列国,好像借着竖旗或吹角,来执行他对这百姓的审判之时。希伯来文是“如同人把旗竖在山上”,人就很容易看见;又“如同人吹角”,人就能听见:照样,神这审判也必同样显明、同样清楚可见。

“你们要听”:就是“你们必听见”,与前一句相同。

Isaiah 18:4

以赛亚书 18:4 “因为耶和华对我这样说:我要安静不动,在我的居所观看,如同炎热晴天照在菜蔬上,又如收割热天中的露云。”

“我要安静不动”:我要静坐,不起来行动,无论是帮助这百姓,还是拦阻他们的仇敌。圣经说神“安息”或“静坐”,是指他不为某个人或某个民族作工;相反,当他为他们行事时,就说他“兴起”或“奋发行动”。

“我要观看”:或作“我要注视”或“我要观看他们”,即这里所说的那百姓;这里只是省略了代词。圣经中神的“观看”有不同用法:有时表示恩待和怜悯,如诗篇 25:18以赛亚书 66:2 等;有时表示愤怒和审判,如出埃及记 14:24诗篇 25:19。我谦卑地认为此处就是后一种意思。我知道有些学者把这句和下一个词译作“我要观看我的居所”,并解释为神恩慈眷顾他的教会或百姓,在世上一切纷乱和动荡中保守、拯救他们;但这种解释似乎全然不合本章的主旨和内容,因为前后各节讲的都是另一类人,就是埃及人或古实人,因此本节也必须这样理解,否则上下文就断裂了。

“在我的居所”:就是在天上,神居住的地方;圣经说他在那里垂听祷告,见列王纪上 8:30、32;这里则说他在那里观看人和事,正如别处说他垂听并“从天上观看”,见历代志下 6:21以赛亚书 63:15。希伯来文介词“在”与“从”有时彼此通用,这一点前面已提过。

“如同炎热晴天照在菜蔬上,又如收割热天中的露云”:意思是,神要这样观看他们,如同日头以晴热照在菜蔬上,等等。但这可以有两种理解:1. 按怜悯来理解,多数人是这样看的。意思就是,神要向他的教会和百姓显现、发光,对他们如同照在菜蔬上的晴热那样舒适、滋润;或者,照另一些人的译法,是“雨后”的晴热;或者“如同收割热天中的露云”。或,2. 按审判来理解。这样,意思就是,神要以不舒适、带来损害的影响来观看他们,如同日头以晴热照在菜蔬上,把它们晒焦、晒死;又如“露云”在“收割热天”带来露水或雨水,那时这是不受欢迎且有害的。这个意思似乎最符合下一节,因为下一节继续采用收割的比喻,并且显然不是讲滋润,而是讲果实被毁灭。

Isaiah 18:5

以赛亚书 18:5 “收割之先,花开已谢,酸葡萄在花中渐渐成熟的时候,他必用镰刀削去嫩枝,又砍掉蔓延的枝条。”

“收割之先”:就是在他们实现盼望的结局、完成他们所筹划并开始之事以前。

“花开已谢,酸葡萄在花中渐渐成熟的时候”:就是花苞或花朵已经变成完整却尚未成熟的葡萄,使人对丰收怀有期待。这百姓的整体在这里被比作一棵葡萄树。

“他”:就是主;从前一节很容易看出来。这里把他描绘为一个农夫或修理葡萄园的人。

“砍掉蔓延的枝条”:不是去收取葡萄,反倒要把树的主干和枝条砍下,扔进火里。

Isaiah 18:6

以赛亚书 18:6 “都要一同撇给山间的鸷鸟和地上的野兽;夏天鸷鸟要宿在其上,冬天野兽都要卧在其间。”

这些枝梢和枝条既被砍下,连同其上的未熟葡萄一起扔在地上,就要被人弃置于地,因为还未成熟,不适合人用;这样,飞鸟或走兽都可以在那里栖身,或以之为食,历经夏冬。你不可理解为夏天专属飞鸟,冬天专属走兽;这只是希伯来文一种优美的表达方式,使用这样的分配句式,而我们在先知书中常见这种例子。

Isaiah 18:7

以赛亚书 18:7 “到那时,这分散而光滑之民所献的礼物,和那自起初以来直到如今可畏之民所献的礼物,就是那按准绳划分、被践踏、其地被江河掳掠之国民所献的,都必带到万军之耶和华那里,送到万军之耶和华名的所在,就是锡安山。”

“到那日”:这话应当宽泛而不定地理解,正如先知书中常常如此;前面我们已经见过,后面还会更充分地见到。就是在前面几节所威胁的审判完全彻底执行的时候,或其后;借此那百姓将被唤醒而悔改。

“这百姓”:就是我所说的这百姓,将把自己和他们的祭物献给真神。这里所说的是他们借着福音的传讲归向神和基督;这一应许的成就,教会历史中已有记载。