📖BibleCollab
En

何西阿书 第 3 章 · 马太·普尔

圣经简注 · Annotations upon the Holy Bible · 原作公版

Hosea 3:1

何西阿书 3:1 耶和华又对我说:“你再去爱一个妇人,她虽为所爱的男子所爱,却是个淫妇;这正如耶和华爱以色列人,他们却转向别神,喜爱葡萄饼。” 藉着先知娶一个淫妇,表明了以色列的荒凉和他们的复兴。

“Then”,或作“And”,希伯来文亦有“此外”之意。

“said the Lord”:就是吩咐。

“unto me”:就是对何西阿说。

“go yet”:就是再去,或再一次;这意味着他先前已经受过一次类似的吩咐,并且也曾如此行。

“love a woman”:前一次是吩咐他娶,这一次是吩咐他爱;其原因将在这比喻的应用中显明。这妇人虽按其品性被描述,却没有指名;她的品性虽与歌篾相当吻合,但并不是歌篾,因为这妇人是要为他独居的,见何西阿书 3:3;而歌篾却是立刻嫁给了他,或至少是如此被表述的;这个妇人是被带来的,歌篾却不是。

“beloved of her friend”:就是被她的丈夫所爱,虽然有人认为也可能是指别的人或情夫。

“an adulteress”:或者已经染上这罪,或者必定会染上这恶习;是一个因对丈夫不忠而与丈夫分离的被休妇人。

“according to the love of the Lord toward the children of Israel”:要使这成为我爱以色列人的象征;神说,我借此要使以色列知道我怎样爱她,她又怎样爱我:我这边是何等深厚、亲切、恒常;她那边却是何等轻慢、无常、诡诈。

“who look to other gods”:当我收纳他们作我特有的子民,要他们以我为神,并且要求他们不可有别神时,这种关系正可用夫妻关系来恰当表明;他们却转眼、喜悦、爱慕别神,并且倚靠这些神,他们的心已与我疏远,竟完全成了拜偶像的人。

“love flagons of wine”:就是喜爱他们偶像的筵宴,在那里他们过量饮酒;在偶像的筵席上,这无疑是常有的事,见阿摩司书 2:8哥林多前书 10:21;或者这些葡萄饼也指他们放荡、醉酒、宴乐的生活。

Hosea 3:2

何西阿书 3:2 于是我便用十五舍客勒银子,并一贺梅珥半大麦,买她归我。

“so I bought her”:就是照着所吩咐的,我把她买来,或如我们所译“买了她”;这正与犹太人在埃及的光景相合,他们那时沾染埃及的偶像崇拜,贫穷,没有产业;他们被买来或蒙救赎,好许配给神。

“fifteen pieces of silver”:这些银子准确是多少、价值几何,我们无须在这里细究;只要注意,这不过是一个奴仆身价的一半,见出埃及记 21:32,大约相当于三十七先令六便士。

“an homer”:这量器约有十四蒲式耳;这样合起来,作为她的食物,总共约二十一蒲式耳,并不算很多;而且两处都说是“大麦”,这是最粗贱的一类食物,适合卑微的境况,见士师记 7:13以西结书 4:9、12。所有这些,更充分地显出以色列的贫乏和对神的忘恩,以及神对以色列的厚赐。

Hosea 3:3

何西阿书 3:3 我对她说:“你当为我独居多日,不可行淫,不可归别人为妻;我向你也必这样。” 这节经文是先知与这妇人之间所立的契约形式,或协议条款。

“abide for me”:就是与我同住,并在未婚的状态中等候,直到我认为适合娶你为妻的时候。

“many days”:并没有说多久;但照这里所描绘的,她既是个奴仆,就不应觉得这太苛刻;将来的抬举足可补偿她的等候。

“thou shalt not play the harlot”:这是第三个条件,她要贞洁端庄,不可再像从前那样行。这是要使她安定于有德的生活中,也要试验她是否愿意转而过一种可称赞的生活。

“thou shalt not be for another man”:她受约束,不可嫁别人,也不可与别人行淫。

“so will I also be for thee”:到了适当的时候,我必成全这婚约;正如我等候,我也必归于你。这样,这约就在双方之间盖印签定了。

Hosea 3:4

何西阿书 3:4 因为以色列人也必多日独居,无君王,无首领,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中的神像。 现在这比喻被展开并讲明了;以色列将会很像这样的一个妇人:她和那妇人都犯了淫乱之罪,都因被休而受罚,都长久处于这种困苦景况中,都成了奴仆,受严厉拘束,被人轻看;然而最终又都在怜悯中得蒙赦免、重新被接纳并被抬举,只是这一切都在长久的试验之后。至于这时间有多长,我们无法确知,也不愿争论究竟是巴比伦被掳的七十年,还是连同十个支派先于两个支派被掳的一百三十年,共二百年;或是直到弥赛亚降临,或直到犹太人最终普遍归信的时候;总之,毫无疑问,这将是一段漫长的时期。

“without a king”:他们自己王室的后裔中,将没有一人坐在宝座上治理他们;反倒是外邦人、仇敌和征服他们的人要作他们的王。于是那国就止息了,如何西阿书 1:4 所说。

“without a prince”:那些征服他们的王,不会从犹太人中立他们的首领来治理犹太人;而是由外族人作他们的首领和总督。

“without a sacrifice”:无论是合法合律法的祭祀,虽然这些祭他们早已丢弃;还是他们所拣选的拜偶像的祭祀,都没有了。

“without an image”:他们不能把自己的柱像带去,亚述人也不会容许他们另造新的。

“without an ephod”:没有以弗得,也就没有祭司。

“without teraphim”:就是在私人家中保存、用来敬拜和求问的偶像,像罗马人的家神一样。总之,这些被掳之人的光景将是如此:无论在国度和民政事务上,还是在教会和宗教事务上,他们都一无所有,完全落在征服他们之敌人的权势和专断之下。

Hosea 3:5

何西阿书 3:5 后来以色列人必归回,寻求耶和华他们的神和他们的王大卫;在末后的日子,必以敬畏的心归向耶和华,领受他的恩惠。

“afterward”:就是在这些长期而沉重的患难伤透他们的心、开启他们眼睛之后。

“return”:就是悔改;这不是应许他们回到本地。

“seek the Lord their God”:就是要认识他的道路,活在他的保护和祝福之下,敬拜他;他们要向他祷告,倚靠他,求问他,并且带着热切恳切的心愿如此行。

“David their king”:不是耶西的儿子大卫,因为他早已去世;也不是所罗巴伯;乃是弥赛亚,他在别处也被称为大卫,见诗篇 132:10耶利米书 30:9以西结书 34:24,37:24-25,以及阿摩司书 9:11

“shall fear the Lord”:他们要怀着敬畏向他们的神祷告、倚靠并求问他,也要敬拜他的儿子弥赛亚,就是父因着对我们无限的恩慈和良善所差来的那一位。

“and his goodness”:就是神和他的良善,也就是那位在基督里向我们显为良善、满有恩典的神;神在基督里,并与基督一同,都是他们所当敬拜的。“in the latter days”:就是在弥赛亚的日子,在福音时期,也许还是这些末后日子中的末后时期。