以西结书 45:1 “你们”是指归回本地、恢复故土的犹太人。“拈阄分地”并不是说他们归回后真像约书亚时代那样以拈阄分地,因为圣经中“阄”和“产业”多次可互换使用,这说法只是沿用分配产业的通常方式。“这地”就是迦南地。“要献供物”是因为理当先分别出神的分。“圣供地”因归于神、并奉献作服事他之用,所以为圣。
原文并未明确写“竿”或“肘”;我们的译者补了“竿”。法文译本却作“肘”(1616 年罗谢尔版),希腊文则保持希伯来文原样,没有加“竿”或“肘”。若能证明这里到底指哪一种尺度,我们便能更清楚、更确定地解释。诚然,前面首先提到的量度似乎是“竿”;但在量殿和院子时,“肘”也极常出现,凡读过 40 至 43 章的人都能看出来。再者,第 2 节明说“肘”;我倾向认为这不仅关系到第 2 节的“五百”,也关系到本节的“二万五千”。我更赞成用“肘”而不是“竿”,免得整块地显得过于庞大;因为若按“竿”算,这块地至少长七十七英里多一点;若按“肘”算,不过十二英里半。这一个容易设想,另一个则几乎难以想象。
“一万”若按竿算,至少有三十英里半宽;若按肘算,则约五英里宽。我看这更像经文原意,也更容易理解。不过,既然第 1 节没有说明具体尺度,我从第 2 节借用这个尺度,并不比别人从第 40 章借来更差;而且我认为第 3 节已明确把尺度限定为“肘”,可参看那里的注释。“要成为圣的”就是全境都分别出来作圣用。