出埃及记 34:7 “向千万人存留怜悯”;迦勒底译本和其他一些译本把它译作“直到千代”。
“赦免罪孽、过犯和罪”,是指各种各样、轻重不一的罪,无论隐而未显,还是公开可见;无论出于软弱,还是出于擅敢;无论是得罪神,还是得罪人。这里堆叠多样的词,就是这个意思。
“万不以有罪的为无罪”:通常这被看作是公义或报应的称号,这里加上这句话,是为防止人误解或滥用神的怜悯。神固然极其有恩典,但他同时也是公义的;他不会怜惜或宽容那些放肆而不悔改的犯罪者,反要严厉惩罚他们。因此犹太教师说,神的怜悯远超过他的公义;照他们的算法,这里有十三个怜悯的属性,却只有一个公义的属性。
但一些近代有学问的解经家拒绝这种翻译和解释,他们认为这也是神良善或宽仁的一个属性,并把这句话译作:“在毁灭时,他并不全然毁灭”,虽然“追讨”罪孽等等。意思是说:他是如此有恩典,以致虽然他会严厉追讨父辈的罪孽,尤其是他们的偶像崇拜,不仅临到他们自己,也临到他们的儿女等,正如他在出埃及记 20:5 所说的;然而在审判中,他仍记念怜悯,不会因他们的罪而把自己的百姓全然灭绝。有许多理由支持这种解释。
1. 这最符合摩西为以色列民所怀的忧虑和祈求,因为他所求的正是神不要像他所警告的那样,把他们全然灭绝。
2. 这个意思最符合神在出埃及记 33:19 的应许:“我要显我一切的恩慈,在你面前经过”;而这笼统的应许,正是在这两节中被具体说明并成就的。
3. 这里说的不是神对待仇敌的心意和作为;对仇敌,他施行严厉,并且在下文也命以色列人如此行。这里说的是他对自己百姓的态度,而摩西一直是在为这些百姓向神恳求。见出埃及记 32:11-13,31,32;33:13,15;34:9。
4. 这里所用的希伯来动词,常常有“使之空虚或荒凉”的意思,就是使人失去财物,或使某地失去居民。见以赛亚书 3:26;阿摩司书 4:6。所以这里的意思是:“他并不全然使之空虚或毁灭。”也就是说,虽然他会因这罪在你的百姓身上,甚至直到三四代,或若可能更远,留下他报应的痕迹;但他却不会把他们全然连根拔除。这正是你所惧怕并竭力求免的。并且,这里所用的这句话也见于耶利米书 30:11,并在耶利米书 46:28 重复出现。尽管解经家通常把它译作“我必不全然不罚你”,这当然也讲得通;但似乎更好译作“我必不将你全然毁灭”。
(1.) 因为这样,这些话就与前面的“我却不将你灭绝净尽”完全相对照,同一意思用不同的话优美地重复,这在圣经里极为常见。
(2.) 因为这里将神对别国的严厉,与他对自己百姓的恩厚作了对比;这种对比在本节前半已很明显,因此在这里如此理解也最可能、最相称。
5. 民数记 14:18 也大大证实了这一点。那里摩西为自己百姓的罪求赦免,正是引用神自己口中的这句话作为论据;若按这个意思理解,这论据就极其恰当且有力:你曾说过,即便你追讨罪孽等等,你也不会把他们全然毁灭。神回答他说,见出埃及记 34:20:“我照着你的话赦免了他们。”也就是,没有把他们全然毁灭。“然而我指着我的永生起誓”等等,见出埃及记 34:21-23,也就是:但我仍要严厉惩罚他们。可如果这句话真是我们通常所译的“你万不以有罪的为无罪”,那么摩西这样说就极不恰当,反倒是把刀交在主手中,使他正可据此杀灭他们。