📖BibleCollab
En

出埃及记 第 17 章 · 马太·普尔

圣经简注 · Annotations upon the Holy Bible · 原作公版

Exodus 17:1

出埃及记 17:1 以色列全会众都遵照主的吩咐,从汛的旷野按着路程往前行,在利非订安营;百姓没有水喝。

以色列人来到利非订;那里没有水,因此向摩西发怨言,见出埃及记 17:1-3。摩西向主呼求,见出埃及记 17:4。主差遣摩西往何烈去;他击打磐石,水就流出来,见出埃及记 17:5-6。他给那地方起名,并说明缘由,见出埃及记 17:7。亚玛力人与以色列人争战,见出埃及记 17:8。摩西派约书亚去与他们交战,见出埃及记 17:9。摩西举手时,约书亚得胜;手垂下时,亚玛力人得胜,见出埃及记 17:11-13。摩西筑了一座坛,并给它起名,见出埃及记 17:15。其缘由见出埃及记 17:16

按着他们所行的路程:

是指经过若干站,记在民数记 33:12-13 等处;这里只省略不记,因为那些站中并没有什么特别的事发生。

遵照主的吩咐:

这吩咐或者是口头发出的,或者是借着云柱的移动或停住表达出来的,见出埃及记 13:21

Exodus 17:2

出埃及记 17:2 所以百姓与摩西争闹,说:“给我们水喝吧。”摩西对他们说:“你们为什么与我争闹?为什么试探主呢?”

这是因为他们不信神的能力、护理、信实和良善;为这样一点小事,就不肯顺服神的旨意,也不肯以谦卑而恳切的祷告等候他施行拯救,反倒与我争吵,好像这是我的错,并且借着埋怨我的名义来埋怨神。

Exodus 17:3

出埃及记 17:3 百姓在那里甚渴,要喝水,就向摩西发怨言,说:“你为什么将我们从埃及领上来,使我们和我们的儿女并牲畜都渴死呢?”

普尔在本节没有注释。

Exodus 17:4

出埃及记 17:4 摩西就呼求主说:“我向这百姓怎样行呢?他们几乎要拿石头打死我了。”

普尔在本节没有注释。

Exodus 17:5

出埃及记 17:5 主对摩西说:“你手里拿着你先前击打河水的杖,带着以色列的几个长老,从百姓面前走过去。”

带着以色列的几个长老:

使他们作这荣耀之事的见证人,也好向百姓述说。

河:

或者指红海,因为海湾有时也称为河;或者指尼罗河。

Exodus 17:6

出埃及记 17:6 “看哪,我必在何烈的磐石那里站在你面前;你要击打磐石,必有水从其中流出来,使百姓可以喝。”摩西就在以色列的长老眼前这样行了。

我必在那里站在你面前:

就是在我的云柱中,这云柱要停在那地方上面。

何烈和西奈:

有时被说成同一地方,有时又被说成两个不同的地方,如这里与出埃及记 19:2 对照所见。学者们说,这原是一座绵长的山,其中有两个显著的部分或山峰,彼此相距颇远;何烈是前一部分,靠近利非订;西奈则更远,他们后来才到那里。

摩西就这样行了:

就是击打磐石,于是水大量而持续地流出来,成为一条河;神又使这水随着他们到各站,见哥林多前书 10:4

Exodus 17:7

出埃及记 17:7 他给那地方起名叫玛撒,又叫米利巴,因为以色列人争闹,又因为他们试探主,说:“主是在我们中间不是?”

也就是:按着他赐给我们的应许来保护并供给我们。神会照着他的话善待我们,还是不会呢?因为在我们看来,这事很可疑。

Exodus 17:8

出埃及记 17:8 那时,亚玛力人来在利非订,和以色列人争战。

那时:

就是当他们从利非订往何烈行进的时候,见申命记 25:17-18

这场争战的根由,是以扫对雅各旧恨的延续,也是他们为自己和祖先向雅各后裔报复;他们认为此时最为合适,因为他们那时已经成为强盛的大族,见民数记 24:20,而以色列此时软弱、没有兵器,又因长期为奴而心灰意冷。

Exodus 17:9

出埃及记 17:9 摩西对约书亚说:“你为我们选出人来,出去和亚玛力人争战。明天我手里要拿着神的杖,站在山顶上。”

出去:

就是出营迎敌。

我要站在山顶上:

一则观察你的举动,以及胜败情形,好使我据此行事;二则使我能在那僻静之处向万军之主倾心吐意,求他赐你得胜。

拿着神的杖:

这杖先前既曾成就如此大的事,你就不要怀疑同样的神圣帮助也必伴随着它,使你得胜。

Exodus 17:10

出埃及记 17:10 于是约书亚照着摩西对他所说的话去行,和亚玛力人争战;摩西、亚伦与户珥都上了山顶。

户珥:

是个在智慧和经验上都很杰出,并且有地位、有权柄的人;有人认为他是米利暗的丈夫。见出埃及记 24:14

Exodus 17:11

出埃及记 17:11 摩西何时举手,以色列人就得胜;何时垂手,亚玛力人就得胜。

摩西举手:

手里拿着神的杖。这个姿势虽然无疑伴随着恳切的祷告,但似乎并不是祷告的姿势;祷告通常是举起双手,而这里更像是持旗者的姿势,或像一个准备击打仇敌的人。无论如何,这不过是一个记号,借此摩西坚固自己的信心,激发自己的祷告,鼓舞下面士兵的勇气,并表明他所期待的胜利,不是出于军队的技巧和勇武,而是出于神的帮助。

他垂手的时候:

亚玛力人就占了上风;神这样分配他的恩惠,是要使那日的荣耀和胜利,全然归于神的杖和神的大能,而不是归于以色列。

Exodus 17:12

出埃及记 17:12 但摩西的手发沉,他们就搬石头来,放在他以下,他就坐在上面;亚伦与户珥扶着他的手,一个在这边,一个在那边;他的手就稳住,直到日落的时候。

并不是说他把两只手都举起来并合在一起,那样对一个手里拿着杖的人并不合适;而是说,摩西在先前那只手疲倦的时候,就把杖从一只手换到另一只手;亚伦和户珥则各自用双手轮流托住离自己较近的那只手,这样他们彼此之间也可以轮换着得歇息。

Exodus 17:13

出埃及记 17:13 约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。

或者是:

1. 指亚玛力人的王和他的百姓。

2. 指亚玛力人的民,以及那些与他们结盟的其他民族。

Exodus 17:14

出埃及记 17:14 主对摩西说:“我要将亚玛力的名号从天下全然涂抹了;你要将这话写在书上作纪念,又念给约书亚听。”

在书上:

就是在这卷书上,这书乃是摩西奉神的默示和命令所要写的,见出埃及记 34:27申命记 31:9、22。

念给约书亚听:

就是念给你的继承人、我百姓的统帅听,好叫他和一切后继的治理者都留心抓住一切机会执行这命令。

我要将亚玛力的名号全然涂抹:

就是我要将他们彻底毁灭;因为一个人或一个民族死了或被灭了,很快就被遗忘,见诗篇 31:12;而坟墓也被称为“遗忘之地”,见诗篇 88:12。或者也可这样理解:他们如今虽然人多兴旺,声望很高,我却要使他们人数稀少、毫无荣耀,因为这样的人就少被记念;所以这话并不是绝对地指他们会迅速而彻底灭绝,因为他在出埃及记 17:16 还设想到他们会“世世代代”存在,故这里只是相对而言。

从天下:

就是从全地的面上。

Exodus 17:15

出埃及记 17:15 摩西筑了一座坛,起名叫“耶和华尼西”。

摩西筑了一座坛:

一是为向神献上感恩的祭,二是作为这场胜利及其赐予者的纪念。

它的名字:

就是这坛的名字;他这样称呼,是用转喻的方式,因为这坛是“耶和华尼西”的记号和纪念物。正如割礼被称为神的“圣约”,见创世记 17:13;羊羔被称为“逾越节”,见出埃及记 12:11;杯被称为“新约”,见路加福音 22:20,因为它们都是这些事的记号。或者,“坛”这个词可以从前一句中补出来,这是常见的表达方式;于是这里应读作:“他给它起名叫‘耶和华尼西的坛’。”

或者,给它起的名只是指刻在其上的铭文;那并不是神单独的一个名字,而是一整句话:“主是我的旌旗。”借着这句话,他把一切得胜的称赞都从以色列人身上挪去,归给神。

Exodus 17:16

出埃及记 17:16 又说:“耶和华已经起了誓,必世世代代和亚玛力人争战。”

因为:

也可译作“并且”,这正是该希伯来助词本来的意思;因为这些话并不是前一句的理由,而是附加的一句话。

因为:

也可译作“必定”,这助词常有此用法,如约伯记 8:6,20:20,诗篇 10:14,44:22 等。希伯来文作“手在主的宝座上”,意思就是“主的手在他的宝座上”;两者完全一样,只是词序略按希伯来语的习惯有所变化。那么,这些话就是用通常发誓的姿势,对庄严誓言所作的一种释义性描述,就是“举手”;这姿势通常用来表示“起誓”,并且无论对人,如创世记 14:22,还是对神,如申命记 32:40,都有这样的用法。神的手举在他的宝座之上,就是在他威严特别显明、荣耀居住之处,这表明神是指着自己起誓,正如希伯来书 6:13 所说。迦勒底文和阿拉伯文译者都是这样理解的。

另一些人把这地方译作:“因为那手敌挡主的宝座。”这里的“手”也可作“他的手”;代词在希伯来文中常省略,前文已有多次例子。也就是说,这是指亚玛力的手,这从下文提到亚玛力就很容易看出来。其意思是:这手伸出来敌挡神自己;因为这事既是攻击神安置自己宝座、座位或居所的百姓,照着他与他们所立的圣约而行,神就把它看作是直接攻击他自己。亚玛力人也借着祖先的传述,很清楚知道这一点;他们的祖先很可能把他们自己的权利,以及雅各用计夺去亚玛力之祖以扫的长子名分和祝福的事,都告诉了他们,见创世记 36:15-16;因此也连带失去了迦南地。如今神正领以色列人到那地去,要把他们栽植在那里,在他们中间设立自己的宝座。亚玛力人无疑也像其他邻邦一样,听见神怎样用神迹把他们从埃及领出来,又带他们过红海。他们又比别人更清楚地从父辈传统中知道,神曾应许把迦南赐给他们;如今他们看见神正在引导他们前往那里,所以为要阻止这事,就发动战争攻击他们,也就是攻击神,或攻击他的宝座;因为神与他们同在,并引导他们,这事最为明显。这就大大加重了他们的罪。

后一种译法和解释似乎更为可信。

1. 因为它与希伯来文字面及其排列次序完全相符。

2. 因为它使上下文的连贯性比我们的译法更清楚。经文前半句构成后半句的理由,也就是那对亚玛力所宣告的严厉咒诅和永远争战的理由:他们企图用武力推翻神的宝座和他的百姓,并且伴随着许多加重罪责的情节;见申命记 25:17-18