以弗所书 2:1 “他叫你们活过来”这句话中的动词“活过来”在希腊文原文里并没有,但它的缺项可以从以弗所书 1:19 补出来,如此理解:“他向着我们,并向着你们这些死在过犯罪恶中的人,所显出能力何等浩大”;该章其余部分都包含在一个插句中,这插句虽然很长,却并不罕见。或者,更妥当地说,如同我们的译者和其他人所作的,是从本章以弗所书 2:5 补出,因为那里有“活过来”一词。
这词表示借着注入生命的原则而恢复属灵生命,就是在重生的工作中,使人得以与神同行,活出新生命的样式。
“你们死了”是指属灵上死了,不是自然意义上的死;也就是说,缺乏属灵生命的原则,因此既没有能力,也没有倾向去实行或发动这种生命的运作和活动。
“死在过犯罪恶之中”:原文因省略,介词“在”并没有出现,但在歌罗西书 2:13 中这表达是完整的;因此这里的与格应当按夺格的意思理解。这里的话或是指各种各样的罪,无论习惯性的或实际的,轻的或重的;或者更可能是,把同一件事用不同方式反复表达。罪是属灵之死的原因;哪里罪作王,那里就丧失属灵生命。