📖BibleCollab
En

列王纪下 第 19 章 · 马太·普尔

圣经简注 · Annotations upon the Holy Bible · 原作公版

2 Kings 19:1

列王纪下 19:1 希西家王听见这话,就撕裂衣服,披上麻布,进了主的殿。 希西家将拉伯沙基的亵渎之言告诉先知以赛亚;以赛亚应许主必施行拯救,见列王纪下 19:1-7。 西拿基立被迫去攻打古实人;又寄亵渎的书信给希西家,见列王纪下 19:8-13。 希西家的祷告,见列王纪下 19:14-19。 以赛亚预言西拿基立的毁灭和锡安的福乐,见列王纪下 19:20-34。 当夜,一位天使击杀亚述人;西拿基立在尼尼微被自己的儿子所杀,见列王纪下 19:35-37。 普尔对本节没有评注。

2 Kings 19:2

列王纪下 19:2 他差遣家宰以利亚敬、书记舍伯那和祭司中的长老,都披上麻布,去见亚摩斯的儿子先知以赛亚。 普尔对本节没有评注。

2 Kings 19:3

列王纪下 19:3 他们对他说:“希西家如此说:今日是急难、责罚、凌辱的日子,就如妇人将要生产婴孩,却没有力量生产。” 急难和责罚的日子:或者,

1. 是出于神的,就是神严厉责备并惩治我们。或者更可能,

2. 是出于亚述人的,就是那羞辱、辱骂我们的人;因为他在这里所诉说的,不是神,而是亚述人。我们好像一个极其艰难的产妇,已经没有力量帮助自己,把胎儿生到世上来。我们曾试图从亚述的轭下自救;并且这工作已经进行到相当成熟的地步,在我们看来,几乎到了临产的时候;但如今若非你帮助我们,我们就无力完成。我们已经开始了一场美好的改革,却被这狂妄的亚述人拦阻,不能使其达到完全。见历代志下 32:1

2 Kings 19:4

列王纪下 19:4 或者主你的神听见拉伯沙基的一切话,就是他主人亚述王差他来辱骂永生神的话;主你的神听见这话,就必斥责他。所以求你为余剩的民扬声祷告。 或者:他说得带有疑虑,因为他不知道神会不会照他和他百姓所应得的,把他们都交在亚述人手里。但有时这并不是疑惑的话,而是美好盼望的话,如民数记 22:33约书亚记 14:12。 主你的神:你是神所珍爱、所宝贵的。所以他说的不是“我们的神”,因为神似乎已经离弃、拒绝了他们;而他们因自己的谋算,也已经丧失了在他里面的一切权益。 必听见:即必借着他的作为显明,他以公义的忿怒听见了这些话。 必斥责这话:或更应译作,必“斥责他”因这些话,正如叙利亚文、阿拉伯文和迦勒底文所译的那样;这里省略了代词,这是希伯来文里常见的说法。 为余剩的民扬声祷告:他提这事,是作为激励以赛亚祷告,并打动神怜悯他们的论据;因为他们不过是所剩下的一小部分,或者是神百姓中的余民,因为十个支派如今已经失落;或者是犹大国剩下的人,因为这国在亚哈斯年间已经大大荒废、人口锐减,近日又被这亚述人侵扰,见列王纪下 19:13

2 Kings 19:5

列王纪下 19:5 希西家王的臣仆就去见以赛亚。 普尔对本节没有评注。

2 Kings 19:6

列王纪下 19:6 以赛亚对他们说:“你们要这样对你们主人说:主如此说,你听见亚述王仆人亵渎我的那些话,不要惧怕。” 普尔对本节没有评注。

2 Kings 19:7

列王纪下 19:7 看哪,我必使他里面有一个灵,他要听见风声,就归回本地;我必使他在自己的地上倒在刀下。我要使他里面有一个灵:希伯来文作“一阵风”,即风暴或狂风;神的审判常用这样的名称来称呼。意思是一次猛烈、突然、可怕的打击,就是列王纪下 19:35 所记他军队那次神迹般的毁灭。不过这处也可以译为:“我必将一个灵放在他里面,使他听见风声就回去”等。因为“灵”很多时候表示一种想象、倾向或苦患;圣经提到“惧怕的灵”,见提摩太后书 1:7;“嫉妒的灵”,见民数记 5:14;“沉睡的灵”,见罗马书 11:8。或者也可作“一个攻击他的灵”;因为希伯来文介词 beth 常有这种用法,如前面已说过。

别处这词也用于他,见士师记 9:23撒母耳记上 16:14、23,列王纪上 22:23;也用于人的灵魂,见约伯记 12:10传道书 12:7;人的灵魂和天使一样,都是属灵的实体。这种解释似乎最符合本节的用意;本节简略地概括了将要临到他的神的一切审判,而这些审判都在后面的历史中有所记载。因此,本节后半所包含的各项内容,都在下文分支中出现:提哈加的消息,见列王纪下 19:9,即“他要听见风声”;他回本国并在那里被杀,见列王纪下 19:36-37,即下文所说的话。那么最主要的审判,也就是一夜之间十八万五千人被灭,见列王纪下 19:35,极可能并未在这里遗漏,而是包含在本节开头这一分句中;这里的“灵”就是那里所称的“天使”,后者是用来限定并解释前者的,不然前者的意义就显得含糊。

2 Kings 19:8

列王纪下 19:8 拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿,因为他早听见亚述王拔营离开拉吉。 拉伯沙基回到王那里:为要向王报告谈判的情形,并商议下一步该怎么办;他很可能把先前列王纪下 18:17 提到的那支军队留在原处,由其余的将领统领。后面还会有威吓的消息,这样看来这是最可能的;若是那边围困已经解除,这样的威吓就很不合适了。 他离开了拉吉:因为他不能攻取那城。

2 Kings 19:9

列王纪下 19:9 亚述王听见人论古实王特哈加说:“看哪,他出来要与你争战。”亚述王就再差遣使者去见希西家,说: 古实王:希伯来文作“古实的王”。即或者,

1. 指阿拉伯,因为这个词通常多是这个意思;关于此点可参看有关注释,尤其是我在民数记 12:1 上的拉丁文纲要。或者更可能,

2. 指埃及以外的埃塞俄比亚。有人反对这个看法,说他必须先强行通过埃及,但其实并无这个必要;因为异教历史家希罗多德和比罗苏所记,这西拿基立所攻打的埃及人,与埃塞俄比亚人在这次军事行动中原是同盟,而约瑟夫也明确如此说。约瑟夫距离这事发生的时候,比我们近一千六百多年,所以更可能明白其中实情。

2 Kings 19:10

列王纪下 19:10 “你们对犹大王希西家如此说:不要让你所倚靠的神欺哄你,说耶路撒冷必不交在亚述王手里。” 普尔对本节没有评注。

2 Kings 19:11

列王纪下 19:11 看哪,你总听说亚述诸王向列国所行的,就是尽行灭绝;难道你还能得救吗? 不,当然不能,绝不要指望如此;这样的问句常常含有否定的意思,如创世记 18:17

2 Kings 19:12

列王纪下 19:12 我列祖所毁灭的列国,他们的神何曾拯救这些国呢?如歌散、哈兰、利色,和属提拉撒的伊甸人呢? 这些都是幼发拉底河附近或以外的几个地方。见创世记 11:31以西结书 27:23

2 Kings 19:13

列王纪下 19:13 哈马的王、亚珥拔的王、西法瓦音城的王、希拿和以瓦的王都在哪里呢? “哈马的王在哪里?”或者,

1. 是指他们的神;他在这里称其为他们的王,因为他们把那神看作自己的保护者和统治者,而王本应如此对待自己的百姓。或者更可能,

2. 是指他们真正的君王。正如前面他把他们的神与耶路撒冷的神相比,这里他把他们的王与希西家王相比;借着这两层比较,他要使他们相信,无论他们的神还是他们的王,都不能救他们脱离他的手。 至于西法瓦音、希拿和以瓦:关于这些,见普尔对列王纪下 18:31 的注释。

2 Kings 19:14

列王纪下 19:14 希西家从使者手里接过书信,看完了,就上主的殿,将书信在主面前展开。 进主的殿:即进圣殿的院内,因为再往里面他不能进去。 在主面前:即在约柜前,或在圣殿中;他这样做,并不是要让神知道此事,而是要坚固自己的信心,激励自己祷告。

2 Kings 19:15

列王纪下 19:15 希西家在主面前祷告说:“坐在二基路伯上的以色列的神耶和华啊,你是天下万国的神,惟有你是神;你曾创造天地。” 普尔对本节没有评注。

2 Kings 19:16

列王纪下 19:16 “耶和华啊,求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看;并要听西拿基立打发人来辱骂永生神的话。” “打发人来”:即打发那带来这封辱骂之信的使者,见列王纪下 19:14;或者指拉伯沙基,从前一章就很容易明白,虽然希西家不愿提他的名字给他荣耀;或者也可理解为“打发这封信来”。

2 Kings 19:17

列王纪下 19:17 耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉, 普尔对本节没有评注。

2 Kings 19:18

列王纪下 19:18 将列国的神像都扔在火里;因为它们本不是神,不过是人手所造的,是木头和石头,所以灭绝它们。 普尔对本节没有评注。

2 Kings 19:19

列王纪下 19:19 耶和华我们的神啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使天下万国都知道惟独你耶和华是神。” 普尔对本节没有评注。

2 Kings 19:20

列王纪下 19:20 亚摩斯的儿子以赛亚就打发人去见希西家,说:“耶和华以色列的神如此说:你既然求我攻击亚述王西拿基立,我已经听见了。” 意思是:我已经悦纳了这祷告,并且必应允它;这是一个常见的提喻说法。

2 Kings 19:21

列王纪下 19:21 耶和华论他这样说:锡安的处女藐视你,嗤笑你;耶路撒冷的女子向你摇头。 处女:这是指锡安或耶路撒冷;一方面因为她在相当程度上没有沾染其他民族所污秽的那种粗鄙偶像崇拜,即属灵的淫乱;一方面是要表明,神必保护她不受西拿基立想要加给她的侵犯,正如父母保护自己的处女女儿,不让人强暴玷污一样,用同样的关切和热心;又一方面是要暗示,她既然尚未被这些野蛮的仇敌强取攻占,她就仍要保守她的贞洁,不顾他一切的图谋。 锡安的女子:即锡安的百姓,也就是下文所说的耶路撒冷的百姓;这是从锡安山和锡安城借代而来,因为那是耶路撒冷中最显著的部分。城邑和国家常被称为母亲,如撒母耳记下 20:19;其中的居民则称为女儿,如民数记 21:25约书亚记 17:16士师记 1:27诗篇 45:13、137:8。 向你摇头:就是嘲笑你一切骄傲而无力的威吓。这是轻蔑和讥诮的动作;见诗篇 22:7、44:14,耶利米书 18:16马太福音 27:39

2 Kings 19:22

列王纪下 19:22 你辱骂谁,亵渎谁呢?你扬起声来,高举眼目攻击谁呢?乃是攻击以色列的圣者。 扬起声来:是借拉伯沙基所做的;他曾“大声呼喊”,见列王纪下 18:28。 高举眼目:这是骄傲和轻蔑的姿态,见箴言 21:4。 攻击以色列的圣者:你所攻击的不是人,乃是圣洁的神;他决不容你的亵渎不受惩罚。而且你攻击的是“以色列的圣者”,他与以色列有特别的关系和恩待,仿佛把自己分别出来归给他们,也把他们分别出来归给自己;因为在那时,他仍只是犹太人的神,而不是外邦人的神;至于外邦人,他暂时任凭他们行在自己的恶道中,见使徒行传 14:16。因此他必为他们向你伸冤。

2 Kings 19:23

列王纪下 19:23 你借你的使者辱骂主,并且说:我率领许多战车上山顶,到黎巴嫩极深之处;我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树;我必进入它边界极处的住处,进入它佳美园林的树林。 借你的使者:这样你竟把你的仆人抬举到高过我了。 我上到山顶:意思是,我连那些原本以为我的军队不能到达的山地,都把我的战车开上去了。 黎巴嫩:一座高山,以香柏树和松树著名,下文也提到。 我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树:这可以理解为,

1. 按寓意说,我要毁灭犹大的首领和贵胄,因为他们有时被比作香柏树等;或毁灭他们最坚固的城邑。或者更可能,

2. 按字面说,我要砍掉那些拦阻我行军的树木,修平并预备道路,好让我庞大的军队和战车通行。借这一件事,他是要表示,没有什么能挡住他的路,连最高、最坚固之处也不能。它边界极处的住处:就是那处在最边远之地、离我最远的城镇和城市;他轻蔑地称它们为“住处”。我已经从迦南地的一边,即黎巴嫩进入,我决意继续前进直到另一“极边”,从这一边毁灭全地直到另一边;因为一地的边界,常常是指边界以内的全地,如出埃及记 8:2诗篇 74:17、147:14、以赛亚书 44:12。或者按希伯来文可作“进入它边界的住处”;而在平行经文以赛亚书 37:24 中则是“进入它边界的高处”。这样就可以理解为耶路撒冷;因为在他一切夸口里,不太可能略过这城,而他现今的主要目标正是它。

他在这里称它为“住处”,是因与他那广大宏伟的尼尼微相比,它显得渺小可鄙;或者照以赛亚书 37 章所说,是“高处”,因为那里有两座著名的山,就是锡安和摩利亚;或者因为“耶路撒冷四围有山”,见诗篇 125:2。他又加上“它的边界”,因为这城在犹大的边界上;它虽属便雅悯支派的一部分,却靠近如今已落在亚述人手中的十支派之国。它佳美园林的树林:即迦密山的树林,这似乎像黎巴嫩一样,也是另一处难以进入的地方。或者可译作“进入它的树林和它肥美之地”;因为迦密虽然本来是以萨迦支派中一座美好肥沃的山,见约书亚记 12:22,但这个词也常用来表示任何肥美之处,如以赛亚书 10:18、16:10,耶利米书 2:7 所明显表明的。这样,本地各部分都在这里被列举出来了:山岭、城邑、树林和肥田。

或者也可作“它肥美的树林”,即指耶路撒冷。许多解经家认为耶路撒冷可称为“树林”,见耶利米书 21:14以西结书 20:46;这名称也适用于城邑,因为其中建筑众多、密集、高耸,好像树林中的树木。若耶路撒冷可以称为“树林”,那么也完全可以称为希西家的“迦密”或“肥美之地”,因为他主要的力量、财宝和果实都在其中。这里加上这最后一个词,似乎是要表明这不像别的树林那样不结果子、又荒芜。这样,前后这两句话都是指同一个地方,就是耶路撒冷;最后一分句是同位语接在前一句后面:“进入它边界的住处,就是它佳美园林的树林”,或“它肥美的树林”;因为希伯来原文并没有更多词语。

2 Kings 19:24

列王纪下 19:24 我已经挖井喝了外邦的水;我必用脚掌踏干一切受围困之地的河流。 外邦的水:就是别人从未发现、从未使用过的水。因此你们想断绝我军用水的一切努力,见历代志下 32:3,都是徒然无益的。 我用脚掌踏干一切受围困之地的河流:正如我能借着他们的劳力和我的技巧,从地里挖出水来供给我的军队;我也能使我的仇敌缺水,并且能“使他们的河流干涸,且是用我的脚掌”,也就是借着我庞大军队的行进轻易做到这一点:或者他们从河中走过,每人带走一部分;或者每人喝一点;或者借着他们的劳作开出许多新河道,把河水引入其中,正如古列使幼发拉底河干涸,从而攻取巴比伦一样。

2 Kings 19:25

列王纪下 19:25 你岂没有听见吗?我早已行这事,自古已定这事;现在借你使坚固城荒废,变为乱堆。你岂不是早已听闻,有些你们的哲学家本来也能教导你的事吗?就是有一位至高而大能的神,借着他的旨意和护理,这一切战争和灾祸都被差遣并安排;而你不过是他的工具,所以你没有理由如此虚空自夸。这工作更多是我的,不是你的。或者照我们圣经边注所说,“你岂没有听见”后面省略了一个常见的虚词,“我已经造作了”它,也就是设立它、取得它或装饰它,因为这个希伯来动词有这些用法。这里的“它”,可以指他如今所威胁的耶路撒冷;或者更可能指他想要除灭的犹太民族。这关系代词没有先行词,需要从上下文补出;我以前也曾举过这种例子。“久已如此,并自古形成它”:意思是,你岂没有听见我许多世代以前为这百姓所做的事吗?

我怎样不顾法老和他全军,把他们从埃及领出来;怎样带他们经过红海,在那里倾覆埃及人;又怎样带他们经过那广大荒凉的旷野;然后用大能的手把他们领进这地,毁灭他们所有的仇敌,使他们栽植在其地。借此你就可以明白,这百姓对我是何等宝贵;若我看为合宜,我何等容易在他们面前毁灭你;并且你所攻取的地方、你在这里所得的胜利,都不能归功于你的勇力或人数,只能归于我的护理;我因着智慧和公义的缘故,把这些地方交在你手中,如下文所说。这似乎是最真实的意思,因为那个野蛮的王和他的百姓,更有可能听说神为以色列人在埃及、红海和迦南所行的事,那些事的名声传遍了那一带;反倒不太可能听过、或受教于神在治理列国及其国家与战争一切谋略行动上的特别护理之教义。

因为亚述人虽然确实是神手中的杖,见以赛亚书 10:5,但他自己并不这样理解,神也不在他一切思想中;他所关心的,只是借毁灭别国来扩张自己的帝国,正如下文所述,见列王纪下 19:7、13-15。“现在借你使坚固城荒废,变为乱堆”:这个译法似乎比边注中另一种疑问式译法,更符合本节前半和下节的意思。其明白的意思似乎是:我为这百姓行了大事,你不可能不知道;但如今我已改变了我向他们所行的方式,决意因他们的罪严厉惩治他们;所以“现在我使这事成就”,就是我借着我的护理安排万事,使你成为一个强盛而得胜的王,又使你用你的军力去向他们执行我的工作;“使你成为”一个被兴起、被装备、被加力,正是为这目的的人,“使坚固城荒废”,并把它们“变为乱堆”。意思是,使你像迄今为止一样得胜,先是对以色列国,如今又对犹大。

2 Kings 19:26

列王纪下 19:26 所以其中的居民力量甚小,惊惶羞愧;他们像野地的草,像青菜,如房顶上的草,又如未长成而枯干的禾稼。 所以:因为我曾以我的命令和能力武装你,夺去他们的心志和勇气,又撤回我对他们的帮助而转给你。 其中的居民:指以色列、犹大和你所征服的其他地方的人。 像野地的草:草本软弱,很快枯萎,不能抵挡任何加于它的手和器具。 如未长成而枯干的禾稼:意思是,他们一切计划和盼望,在还未达到成熟和成功之前,就已经落空了。

2 Kings 19:27

列王纪下 19:27 但你的住处、你的出入、你向我发烈怒,我都知道。 虽然你不认识我,我却彻底认识你,和你一切的谋算与行为;包括你在“你住处”里,就是在你自己的国中和宫廷里所作一切隐秘狡诈的筹划;也包括你在外执行计划时,你“出去”所图谋的,和你“进来”或回到本地时,所带回的结果或先前的盘算。关于这个词组,可参看申命记 31:2诗篇 139:2-3。 你向我发烈怒:即向我的仆人希西家和我的百姓发怒;因为他们不肯把他所要求的耶路撒冷交出来。因着神与他百姓之间那亲密的联合和关系,人向神百姓所做的事,常常就说成是向神所做的。见撒迦利亚书 2:8使徒行传 9:4-5。 不过,这句话也完全可以译为“你的怒气在我这里”,或“在我面前”,如叙利亚文所译;或者译作“向我是显明的”,如迦勒底文所译。这样,这一句就与前面的“我知道”相呼应:这是“在我面前”的。

2 Kings 19:28

列王纪下 19:28 因你向我发烈怒,又因你狂傲的话达到我耳中,我就要用钩子钩上你的鼻子,把嚼环放在你的口里,使你从你来的路转回去。 你的狂傲:即你喧嚷的声音,你那些叫嚣和亵渎的话,就是拉伯沙基奉你的名大声向我说出的,见列王纪下 18:28。 我要用钩子钩上你的鼻子,把嚼环放在你的口里:这是借着野兽的比喻,野兽暴烈凶猛,必须如此辖制。 使你从你来的路转回去:我要使你带着羞辱和损失回到你的家乡。

2 Kings 19:29

列王纪下 19:29 “以此给你作兆头:你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的,至于第三年,你们要撒种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。” 给你作兆头:就是作这些向你所应许之事必定成就的凭据;锡安必胜过这狂妄的仇敌,见列王纪下 19:21;神不仅要保守这城脱离他当前的暴怒,见列王纪下 19:34;并且还要赐福给他的百姓,使他们长久兴盛,丰盛增长,见列王纪下 19:30-31。所以,这不仅是一个短暂拯救的兆头,虽然这个兆头实现时,那拯救本身已经过去了;不过圣经中也确有这类在事情发生之后才应验的兆头,如出埃及记 3:12以赛亚书 7:14。它更是一个将来恩惠的兆头,而这恩惠还要在兆头实现之后继续长久存留。

这个兆头格外必要,因为否则希西家和百姓有理由惧怕:亚述人因他们蒙羞的败退和军队的毁灭,必会极其愤怒,很快补充军力,再以更大的兵力和暴烈回头来攻击他们。但有人断言,西拿基立听见特哈加前来攻打他的消息,见列王纪下 19:9,就率军前去迎战,并打败了他和与他联合的埃及王,如前面所提到的;又乘胜追击进入埃及和埃塞俄比亚,在征服那两地上花了两年时间,这两年间百姓就吃地里自生的出产;第三年他回到耶路撒冷,意图围城。

诚然,经上说,因此兆头是在事情之前,这似乎可用来反驳这说法的真实性:列王纪下 19:9 说,“他听见特哈加的消息,就差遣使者去见希西家”,装作自己立刻就要来攻击他;但经文并没有说他真的这样做了,也没有记下他对特哈加究竟做了什么,因为圣经作者的目的只是记载犹太民族的历史,而非别国的历史;只有在涉及他们时才提及别国。第三年:这是一个极好的兆头,因为它是神迹;特别是考虑到亚述人在这地所造成的破坏和蹂躏,犹太人又被迫退入坚固营垒,因此无法耕种、播种、收割;然而这一年,他们仍能从亚述人所剩下的地上出产中得到充足的供应;第二年,大概是豁免年,他们既不能播种,也不能从地里自然生出的作物中收成;然后到了第三年。

你们要撒种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子:你们不再像最近那样,自己撒种,却由别人收割;你们要享受自己劳碌的果实。

2 Kings 19:30

列王纪下 19:30 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。 意思是:他们必大大增长增多;这是植物的比喻。参看约伯记 29:19

2 Kings 19:31

列王纪下 19:31 必有余剩的民从耶路撒冷而出;必有逃脱的人从锡安山而来。万军之主的热心必成就这事。 余剩的民:就是如今聚集并被困在耶路撒冷的那一小撮犹太人;他们要回到各自的住处,并且因我特别的赐福而极其增长。 从锡安山逃脱的人:用另一种说法表达同一件事,这是希伯来文常见的写法。 万军之主的热心必成就这事:虽然你们回顾自己,想到你们如今人数稀少、力量微弱,或想到自己极其不配,就会觉得这福分大得令人难以盼望或相信;然而神必因他的热心而这样行,一方面是为他自己的名,要从亚述人的亵渎中为这名伸冤;另一方面也是为他那些不配的百姓的益处。

2 Kings 19:32

列王纪下 19:32 所以耶和华论亚述王如此说:他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不筑垒攻城。 这话是真实的,虽然他曾差拉伯沙基和别人带着大军攻打耶路撒冷,见列王纪下 18:17;或者因为那军兵与拉伯沙基一同离开,往立拿去了,如上文列王纪下 19:8 所说;或者更可能,是因为那军队并没有对耶路撒冷形成严密围困,只是向城推进,并在远处布置,试图封锁它;他们可能在等待亚述王攻取立拿和拉吉,因为他们料想他会很快拿下,然后再带着其余军兵前来,那时他们才要更猛烈地下手。

2 Kings 19:33

列王纪下 19:33 他从哪条路来,必从那条路回去,必不得来到这城。这是主说的。 他原以为可以一口吞下犹大国,然后继续前进,征服埃及或其他邻近国家;正如以赛亚书 10:7 论到他,并正论到这时这件事所说的,他心里要剪除不止几个国家;然而他在这里必遭受如此惨重的挫败和责罚,以致他要急忙羞愧地回到本国。

2 Kings 19:34

列王纪下 19:34 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。 这是为我的应许和圣约的缘故,就是我曾与大卫所立、有关他国度稳固和长存的应许。见列王纪上 11:12-13

2 Kings 19:35

列王纪下 19:35 那夜,主的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。 那夜:或者,

1. 指先知向希西家传这信息之后的那个夜晚;或者,

2. 指那著名之夜,就是神灭绝亚述人的那一夜,事情是这样发生的。因为这种说法常用于不定而未明的时间,正如“那日”也常这样用,如以赛亚书 4:1、26:1、27:1 等。 在营中击杀:是用瘟疫,或别的突然致命的打击。 亚述营:或者在立拿前,或者在耶路撒冷附近他们安营的别处。

2 Kings 19:36

列王纪下 19:36 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。 神留下西拿基立的性命,不是出于怜悯,乃是出于忿怒,把他留到后来死在自己儿子手中,遭受更可怕、更羞辱的死亡。

2 Kings 19:37

列王纪下 19:37 一日,在他庙里敬拜他的神尼斯洛的时候,他儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,就逃到亚拉腊地。他儿子以撒哈顿接续他作王。 亚拉腊地:这是最适合他们目的的地方,因为它靠近亚述那一带,又多山,军队难以进入;其民更强悍善战,并且一向是亚述人的仇敌。 以撒哈顿:他曾为撒马利亚的新殖民地提供大量援助,见以斯拉记 4:2;看来是担心希西家会利用这次巨大的胜利,扰乱他在那里新得的征服地。