📖BibleCollab
En

诗篇 第 86 章 · 凯尔与德里慈

旧约圣经注释 · Biblical Commentary on the OT · 原作公版

Psalms 86

引言 受逼迫圣徒的祷告 一篇“大卫的诗”,与诗篇85:1-13有若干接触点(参诗篇86:2的חסיד,与诗篇85:9诗篇86:15的חסד ואמת,与诗篇85:11),被安插在可拉后裔的诗篇之间:它之所以能称为大卫的诗,只能是因为它生发于大卫式及其他范本经文。就诗艺能力而言,这位作者无论都不能与大卫,或与诗篇116篇、130:1-8这类诗篇的作者相比。他这篇诗与其说纯属诗歌,不如说更具礼仪性;并且它只题为תּפּלּה,本身没有任何音乐记号。这篇诗有一个特点:神名אדני出现了七次,(注:诗篇86:4中真正的读法,那里海登海姆读作יהוה;以及诗篇86:5中真正的读法,那里尼瑟尔读作יהוה;其实也都是אדני(Bomberg、Hutter等皆然)。诗篇86:4和86:5中的这两个神名都属于134个ודּאין。神名אדני是正文所写出的,并非只是代替יהוה,在马所拉的术语中称为ודאי,即“真实而本有的那一个”。)正如它在诗篇130:1-8中出现三次一样,这构成后来模仿Elohim体而形成的Adonaj体风格之开端。

1-5节 求垂听的祷告如同诗篇55:3;而其所依据理由的陈述,在诗篇86:1中逐字逐句如同诗篇40:18。随后它特别被表述为求保守的祷告(שׁמרה,如诗篇119:167,虽然是命令式,却应读作shāmerah;参诗篇30:4的מיּרדי,诗篇38:21的רדפי或רדפי,以及我们在诗篇16:1关于שׁמרני已经说明过的)。因为他不仅需要神的帮助,而且他也是חסיד(诗篇4:4;16:10),即在情爱的纽带(חסד,何西阿书6:4耶利米书2:2)中与神联合的人,所以并非不配得此帮助。在诗篇86:2中,我们听见诗篇25:20、31:7的回响;在诗篇86:3中,则有诗篇57:2的回响。诗篇86:4中的确认语乃直接取自诗篇25:1,也可参诗篇130:6。这里,在这首较短的Adonaj体诗篇诗篇130:1-8中,于诗篇86:4所说的话被简略为这ἅπαξ γεγραμ. סלּח(词根 סל、של,意为放松下垂,χαλᾶν,放弃,remittere)。主是良善的(טּוב),也就是说,祂全然是爱;也正因此,祂也乐意赦免,并向一切这样求告祂的人大有丰盛的怜悯。下一组的开头,在诗篇86:2中也与诗篇130:1-8相一致。

6-13节 这里同样,几乎一切都是对诗篇和律法中更早语言的回应:即,诗篇86:7承接诗篇17:6及其他经文;诗篇86:8取自出埃及记15:11,参诗篇89:9,但那里避免用了אלהים“诸神”一词;诗篇86:8又承接申命记3:24诗篇86:9承接诗篇22:28诗篇86:11取自诗篇27:11诗篇86:11又取自诗篇26:3诗篇86:13中的שׁאול תּחתּיּה出自申命记32:22,那里用的是תּחתּית而不是这个词;正如诗篇130:2中用תּחנוּני(恳求的祷告)而不是תּחנוּנותי(迫切的恳求)一样;此外,诗篇86:10(参诗篇72:18)也是一个早已存在的颂赞公式。结构הקשׁיב בּ与诗篇66:19相同。

然而,这篇诗虽然大体上只是流动在从早期借来的祷告语言之中,却并非没有显著的意义和美感。与对主无可比拟之承认相结合的,是地上列国都要承认这位无可比拟者的远景。这种清楚而非寓意化的外邦人归信预言,是与启示录15:4最主要的平行经文。“你所造的万国”乃是说,他们的存在都出于你;虽然他们忘记了这一点(参诗篇9:18),但他们最终仍必承认。כּל־גּוים因无冠词,指的是各支派的列国(各邦国与民族);参耶利米书16:16诗篇22:18;多比传13:11中的ἔθνη πολλά,与同处14:6中的πάντα τὰ ἔθνη。而诗篇86:11中的祈求又是何等凝练、有力、动人:uni cor meum, ut timeat nomen tuum!

路德在这里正确地离开了七十士译本、叙利亚译本和武加大译本的译法:laetetur(把יחדּ视为出于חדה)。但其意思,与其说是“使我的心贴近那唯一的事”,不如说是“引导我心中一切力量,并使之集中于这一件事”。接下来的一组向我们显示,从下面的阴间得拯救(שׁאול תּחתּיּה,如同ארץ תּחתּית,即下地、地的深处,见以西结书31:14)是什么意思;诗人也因此预先应许要表明自己的感谢(כּי,诗篇86:13,如同诗篇56:14)。

14-17节 这里的处境,如同扫罗时期那些诗篇中的情形。作者是一个受逼迫的人,性命时常处在危险之中。他把诗篇86:14取自Elohim体诗篇54:5,并保留Elohim为神的专有名称(另一方面参诗篇86:8、86:10);不过他把זרים改为זרים,这里如同以赛亚书13:11(但参同书25:5)一样,是与עריצים交替使用的词。在诗篇86:15,他用耶和华在出埃及记34:6中亲自为自己所作的见证,来支持接下来的祈求。诗人在诗篇86:16给自己的称呼,在诗篇116:16中再次出现(参所罗门智慧书9:5)。诗人称自己为“你婢女的儿子”,是因为他一出生就处在服事祂的关系之中;这是他生来便有的关系。Adonaj这个称呼在此第七次出现,是何等优美!他从母腹中就是至高主宰之主的仆人,因此也可以从这位全能者的手中期待祂为自己施行奇妙的介入。“赐恩的凭据”是一个特别的安排,借此他得以看出神向他存慈爱。לטובה的用法,如同在尼希米记5:19、13:31,及以斯拉记8:22中一样,也见于耶利米书,甚至更早。ויבשׁוּ在这里也像以赛亚书26:11中那样,是插入语。