引言 受逼迫者求助的呼声 这首短诗因其内容性质相近而置于诗篇69篇之后(尤其比较第6节与诗篇69:30),除了少数差异之外,乃是诗篇40:14起的重述。诗篇40篇后半部分中的这一段从原篇分离出来,并被改成以Elohim为主的文体。关于 להזכּיר,即在献上素祭中作为记念部分的时候,参看诗篇38:1。显然,大卫本人并不是这篇以这种删缩形式出现之诗篇的作者。不过,若原始的诗篇是他所作,而这里是将其加以修改并挪用于一种特殊的礼仪用途,那么题注 לדוד 仍然是有根据的。
第1-3节 我们一开始就能看出,由于省去了 רצה(诗篇40:14),这里摆在我们面前的是诗篇40篇的一个片段,也许还是一个只是偶然获得独立存在的片段。原本受 רצה 支配的 להצּילני,如今归属于 הוּשׁה,这种结构在别处没有先例。诗篇70:3(= 诗篇40:15)把 יחד 和 לספּותהּ 完全删去了;原文显得更加丰满、更加高扬。诗篇70:4用的是 ישׁוּבוּ,recedant(退后;如诗篇6:11,比较诗篇9:18),而不是 ישׁמּוּ,torpescant(发呆、僵住);在已经有 יסגו אחור 之后,这样的表达就显得更加平淡。在诗篇70:4里,ויאמרים 之后缺少了 לי;但在这里,这个 לי 其实是不能省去的(相反的情形,参看诗篇35:21)。
第4-5节 用 ויאמרו 代替 יאמרו 并不重要。但既然这里破例一次,在 Elohim 旁边选用了神名 Jahve,那么在诗篇70:5中,这名称显然很应当被保留。这里用的是 ישׁועתך,而不是 תּשׁועתך;用的是 עזרי,而不是 עזרתי。又以 אלהים חוּשׁה־לּי 代替 אדני יחשׁב לי,盼望便转为祈求:“神啊,求你快快临到我”;这种表达上的新变化,是由于承接了 לי 而产生的。