引言 在那位全然施行报应的神里面壮胆
与前一篇诗篇一样,本篇也回响着对锡安同样的渴慕。终其一生住在神殿的附近,是他在此唯一的祈求;并且他既蒙拯救脱离仇敌,就要在那里献上感谢祭,这是他确信的盼望。神这位王的 היכל,如今还只是一个 אהל;然而因那坐在其中为王的主之故,它也完全可以像以西结所见、为记念摩西会幕而出现的那座 היכל 一样,被称为 היכל;参见以西结书 41:1,其中也称为 אהל。诗人被隔绝于圣所之外,自己又四面受战争危险的威胁;但他在神里面却像诗篇 3:7 所表现的那样刚强,那时争战已经开始:“虽有成万的百姓来周围攻击我,我也不怕。”因此,这里的处境与大卫在押沙龙时期的情形相似。但这只适用于前半篇,即诗篇 27:1 以下。至于后半篇,诗篇 27:10 却不支持它是大卫所作。事实上,这两半彼此很不一样。
它们形成一种倒置次序(hysteron-proteron):前半部那得胜的信心(fides triumphans)在后半部转成祈求的信心(fides supplex);并且从诗篇 27:7 开始进入祈祷(δέησις)时,文体变得沉重而拙涩,诗节安排也不清楚,甚至经文行句的界限都不确定;以致人几乎会想把诗篇 27:7 以下看作另一位作者的附篇。然而编者必定是照着我们现在所有的样子得到这篇诗的;因为他把它安排在诗篇 26:1-12 之后的理由,在两部分中都能找到;比较诗篇 27:7 与诗篇 26:11,诗篇 27:11 与诗篇 26:12。
1-3节 在第一诗节中,表达的是信心刚强的倚靠。这是按停顿格局写成的六行诗。即使黑暗临到他,无论是夜间的黑暗、患难的黑暗,还是属灵争战的黑暗,耶和华仍是他的亮光;若他在主里面,他就在光中,并且有一轮不落、也不亏蚀的太阳照耀他。这样崇高而无限深邃的神名——“我的亮光”(אורי)——只见于此处;只有另一种表达可以与之相比,即以赛亚书 60:1 的“你的光已经来到”,参见约翰福音 12:46 的 φῶς ἐλήλυθα。“我的救恩”(ישׁעי)并不是与“我的亮光”并列、作为一个非比喻性说法立在比喻性说法旁边;因为说神是光,并不是比喻。大卫称主为他的“救恩”,是就一切压迫他的事而言;又称主为他生命的“保障”(מעוז,出于 עזז,带不可变的 å),是就一切使他遭遇危险的事而言。
在耶和华里面,他得以大大得胜;在主里面,他的生命仿佛隐藏在一座建于磐石之上的堡垒之后(诗篇 31:3)。当他说那些恶人以敌对的方式前来攻击他(קרב על 与 קרב אל 不同),意在吞吃他的肉时,这些人就被看作野兽。吞吃人的肉,即使在约伯记 19:22,也是指用恶言追逼人至于毁灭;在亚兰文中则尤指毁谤、背后中伤。在 בּקרב 中(那仅仅微闭音节中的 Shebâ 被提升为 Chateph,如同诗篇 31:12 的 ולשׁכני、לשׁאול 等),在 איבי לּי 中的 לי,也可以像诗篇 25:2(参见诗篇 144:2)那样,被看作加强“特别的、针对个人的仇恨”这一观念;但若平行句中只是把主词“仇敌”重复一遍,而不重复他们敌对的意图,就会显得乏味。
因此,这里的 לי 是前面 עלי 的一种变体,如同耶利米哀歌 3:60。在后句“他们都绊跌仆倒了”(המּה כּשׁלוּ ונפלוּ)中,仇敌的倾覆被预先当作已经成就的事实。诗篇 27:3 那种圣洁的大胆与不动摇的安稳,甚至表现在节奏里。诗篇 27:3 前半的降格(thesis)是扬扬格式的:他不容自己被搅扰;诗篇 27:3 后半的降格则是抑扬格式的:他能够放胆。希齐格(以及拉施)的译法“我所倚靠的是这个,就是耶和华是我的亮光”等,是错误的。若“我仍旧安稳”(בזאת אני בוטח)结束于诗篇 27:2,才可能这样解释;但它不能越过诗篇 27:2 回指到诗篇 27:1;而且诗人为什么要这样实质性地表达,而不直接说“在耶和华里面”呢?
事实是:בוטח 单独就有“放胆、刚强”的意思,如箴言 11:15;而 בזאת 则是“尽管如此”的意思(Coccejus:hoc non obstante),如利未记 26:27,参见诗篇 78:32,用来开启后句,在这里我们原会期待出现一个转折连词。
4-5节 他所求的只有一件事,虽然除此以外,在外人中间和患难之中,他在耶和华里面也已经有完全的满足。诗篇 27:4 中,将来时与完成时并用,是为了表达一种从过去延伸到未来、因此贯穿他一生的炽热渴慕。那所寻求的一件事,在“就是一生一世住在耶和华的殿中……”(שׁבתּי וגו)里被展开。终身住在耶和华的殿中,也就是说,与那位住在圣帐中、以那里为居所(בית)、为宫殿(היכל)的神亲密相交,这是大卫心中唯一的愿望,为的是他可以瞻仰并饱享(חזה בּ 表示凝视、停留、不肯移开的观看,因此比诗篇 63:3 中带宾语的 חזה 更有分量)耶和华的荣美(נעם ה;诗篇 90:17),即主那充满恩典的启示,这启示在那里为属灵的眼目所见。
把 amaenitas 解释为等于 amaenus cultus,是从错误的一面把握了这个意思。认为 בּקּר בּ 在这里是 חזה בּ 的同义词,即“喜悦而流连地观看”(Hupf., Hitz.),这与动词本义不符;因为它的意思是“察看”(与 ל 连用则是寻找、查察什么;利未记 13:36)、“思考”或“省察”。甚至后圣经时期“探访”,特别是探望病人(因此有 בּקּוּר חולים)这一意义,也是从其基本意义 investigare 演变而来。若把它看成由 בּקשׁ 派生的字,并照着杜拿施与拉施那样译作“在他的殿里清晨出现”,在这里也可以得到合宜的意思;但没有必要离开这语言的一般用法。亨斯滕伯格正确地保留了“默想”的意义。
בּהיכלו 是奉献给敬虔操练之地的称呼,而 לבקּר 指的是那种沉浸于在那里彰显之神里面的默想。在诗篇 27:5,大卫把他愿望的正当性建立在神的圣所之于他究竟是什么上;其中的将来时陈述耶和华要在他的圣所中为他预备什么。那是一个避难所,在那里他可以把自己隐藏起来;在那里,耶和华从外面怒号的患难风暴中,细心看顾那投靠他的人:在那里,他远离一切危险,被高高举起超过它们,他的脚立在磐石之上。Chethib 可读作 בּסכּה,如诗篇 31:21,亦可依 Ewald §257, d;但在本处,与 אהל 交替出现的是 סך,它在诗歌文体中代替了 סכּה(诗篇 76:3;耶利米哀歌 2:6),虽不是单独如此,而总是带着词尾。
(注:类似地,诗歌中也说 צידהּ,诗篇 132:15;פּנּהּ,箴言 7:8;מדּה,约伯记 11:9;גּלּהּ,撒迦利亚书 4:2;也许还有 נצּהּ,创世记 40:10;分别代替 צידתהּ、פּנּתהּ、מדּתהּ、גּלּתהּ 和 נצּתהּ。一般来说,在词形变化中有时也会出现较短的形式,而相应的基本形式中并不出现,例如 צוּרם,诗篇 49:15,代替 צוּרתם;מגוּרם,诗篇 55:16,代替 מגוּרתם;בּערמם,约伯记 5:13,代替 בּערמתם;בּתבוּנם,何西阿书 13:2,代替 בּתבוּנתם;פּחם,尼希米记 5:14,代替 פּחתם。
参见希齐格论何西阿书 13:2,以及 Böttcher 的 Neue Aehrenlese 第 693 条。)
6节 “如今”(ועתּה)一词中,诗人根据推论(参见诗篇 2:10)预告他所热切渴望之事终必成就,而这保证正存在于他那渴慕本身之中。“欢呼的祭”(זבחי תּרוּעה)并不是指献祭时由祭司吹号的祭;因为那只发生在全会众的祭上(民数记 10:10),而不是个人的祭。תּרוּעה 是 תּודה 的同义词,见诗篇 26:7;而“欢呼的祭”(זבחי תּרוּעה)则是“感谢祭”(זבחי תודה;诗篇 107:22)更强烈的说法,即(参见“公义的祭”זבחי צדק,诗篇 4:6;51:21)欢腾感谢的祭:他要献上那以感恩为显著特色的祭,并且要以丝弦乐器伴奏,向他的拯救者歌唱感谢之歌,因为主再次并且如此荣耀地证实了自己的应许。
7-8节 在诗篇结尾处,根据神已应允祷告、所求之事已得成全的假设而许下感谢的愿,是极常见的。但在本篇诗中,祷告恰恰是从这里才开始。其转折是由前面“他被周围仇敌威胁”的观念引出来的。在前半篇中,被信心制服并超越了的现实,在这里重新被他清楚地感受到。这里不应像《武加大》那样译为 Exaudi Domine vocem qua clamavi(更准确应为 clamo)ad te(即升天节与五旬节之间预备时期 Dominica exspectationis 的入堂咏)。שׁמע 带有 Dechî,因此“我用声音呼求你”(קולי אקרא)是一个副词性从句,相当于“我以我的声音呼求”这一意思,正如诗篇 3:5。
诗篇 27:8 中的 לך 绝不可能像 Dathe、Olshausen 那样,把 ל 当作 Lamed auctoris 来译:“我心说,属你的话是:‘你们当寻求我的面。’”经文本身反对这种人为的解释。לך אמר 无疑应当连在一起理解;而心向耶和华所说的,不是“你们当寻求我的面”,而是因此,并且作为对这话的回应(加尔文:velut Deo succinens):“我必寻求你的面。”正如约伯记 42:3,是从神直接被引述的话中,得出一个个人性的推论。若按整齐的散文句法,就必须把“你们当寻求我的面”(בּקּשׁוּ פני)改写为:既然你容许并劝勉我们,或照着你劝导性的邀请,要我们寻求你的面,我就寻求你的面(Hupfeld)。这里并不是回溯到妥拉中的某一特定经文,如申命记 4:29。
这个祷告并不是建立在某一处单独的经文上,而是建立在神一般性的命令和应许之上。
9-10节 现在,祈求更自由、更迫切地倾泻出来,求神乐意垂听并让人呼求。这里 Hiphil 形式的 הטּה 单独使用(参见约伯记 24:4),意思是“推开、拨开”。“你向来是帮助我的”(עזרתי היית)这一分句,并不是说“求你作我的帮助”(这在句法上不可能),也不是关系句“你这曾作我帮助的”(前文并无根据);相反,这个完成式乃是为下面请求提供理由:“你是我的帮助(直译:你已经成为,或一向是)——所以求你不要丢掉我”,而且重音也是如此安排的。正如我们已经指出的,诗篇 27:10 听起来不像是出于大卫之口;关于大卫,只是在他受扫罗逼迫期间,才提到那时他不得不与父母分离,见撒母耳记上 22:3。这些话若把诗篇 27:10 当作假设句理解,当然也可以是大卫的话,如 Ewald §362, b 所作的解释:“即使我的父亲母亲离弃我,耶和华却必……”但“不要离弃我”的恳求,自然会接上“因为我父母已经离弃我”作为理由;同样自然地,“但耶和华必收留我”这一安慰,也正为诗篇 27:11 重新开始的祈求预备道路。若把 כי 解释为假设,诗篇 27:11 就会在前后请求中间显得脱节。关于 יאספני,参见约书亚记 20:4。
11-12节 他如今像一只被追赶的鹿四处流离;但神能够引导他,使他逃脱一切危险。这正是他所祈求的。像诗篇 143:10 一样,מישׁור 在这里是按伦理意义使用;在这一点上与诗篇 26:12 中的用法不同。关于 שׁררים,见其原始经文诗篇 5:9,这里正是对此的回应。狡诈的窥探者紧盯他的每一步,巴不得看见他们为他编造和希望临到他的事变成现实。若他踏上那通往灭亡的罪恶之路,便会使神蒙羞;反过来说,不让主的仆人跌倒,对神却是荣耀。因此他祈求被引导走在神的道路上,因为人自己的意志与神的旨意合一,就使人不受邪恶侵害。诗篇 27:12 中的 נפשׁ,如诗篇 17:9 以及真正出于大卫的相似经文诗篇 41:3 一样,是“欲望、强烈愿望”的意思;因为魂在其自然状态中就是自我中心与无度的欲求。
יפח 是 יפיח 的旁支形式;两者都是由动词 פּוּח 的将来式构成的形容词(像 ירב、יריב 一样):惯于呼出、喷吐,也就是表达出来,或喷出、吐出(参见 πνεῖν,或 ἐμπνεῖν φόνον 和 θόνοῦ、θυμον 等,使徒行传 9:1)。希齐格把这两者都看作 יפח(耶利米书 4:31)的分词;但诗篇 10:5 和哈巴谷书 2:3 都把我们带回到 פּוּח(פּיח);而 Hupfeld 正确地指出,这种由将来式形成的名词,按其本源来说,是一种像省略关系从句那样的分词迂回表达(阿拉伯语句法中的 ṣifat),并且把 יפיח כּזבים 与 יפח חמס 一并解释为仍保留其效力的动词结构。
13-14节 诗人自我勉励,要更加坚定地持守信心。若把诗篇 27:13 连在诗篇 27:12 后面(Aben-Ezra, Kimchi),它就会拖沓地挂在后面。我们必须与 Geier、Dachselt 等人一样,认为那带有上面三个点、下面四个点的 לוּלא 所引出的条件句,缺少了后句;这是照马所拉的写法(参见 B. Berachoth 4a)。
(注:ו 上面没有点,因为那样容易被误认为是 Cholem;参见 Baer 的 Psalterium 第 130 页。)但这个缺少的词却是不可或缺的,甚至七十士译本(ἑαυτῇ)和他尔根也为之作证,虽然其他古译本没有;参见创世记 50:15 中带 לוּ 的条件句却没有后句,以及创世记 31:42;43:10;撒母耳记上 35:34;撒母耳记下 2:27 中,לוּלי 后面接 כּי 的后句(民数记 22:33 也是如此,其中 אוּלי = אם לא = לוּלי),这些同样都应解释为因顿止而省略(per aposiopesin)。
לוּלא(לוּלי)后面的完成式,有时具有过去完成时的意义(如创世记 43:10,nisi cunctati essemus),有时则具有未完成时的意义,如本处(参见申命记 32:29,si saperent)。诗人所说的不是他曾经有过、已经过去的信心,而是在现今仍然存在、仍然临到的危险之中,他现在所有的信心,是一种当前的信心。那个后句应当大致是这样(诗篇 119:92;94:17):若不是我信,若不是仍有信靠为我存留……那么(אז 或 כּי אז)我就灭亡了;或者说,我早已骤然灭亡了。但他正是有这样的信心,因此他就在诗篇 27:14 鼓励自己继续欢然等候、继续盼望;他是在对自己说话,仿佛是他灵魂中那信的一半,向那灰心、软弱的一半说话。
这里不用申命记 31:7 的 ואמץ,而是像诗篇 31:25 一样说“要使你的心坚强”(ויאמץ לבּך),意思是:让你的心显出力量。若译作“愿他(耶和华)坚固你的心”,那就必须是 יאמּץ;但 האמיץ,正如 הרחיב 在诗篇 25:17 中一样,属于那些适用于心思或灵里的使动派生动词,希伯来语在这方面绝不贫乏,而阿拉伯语尤其丰富。