📖BibleCollab
En

诗篇 第 108 章 · 凯尔与德里慈

旧约圣经注释 · Biblical Commentary on the OT · 原作公版

Psalms 108

引言 合并起来的两段以“Elohim”为称谓的诗篇残篇

诗篇 108:4 中的“我要称谢你”(אודך),以及本篇诗篇的全部内容,都是对上一篇诗篇中“你们要称谢”(הודוּ)的回应。本诗题署为“大卫的诗歌”,但这只是因为它是由古老的大卫诗篇材料编成的。由于缺少“交与伶长”(למנצח)这一题注,人很自然会推想它成于较后的时期。这里把两段采用“Elohim”风格的大卫诗篇,略经细微变动,并列拼合在一起;并不是熔接成一体,而且已脱离它们原先的历史处境。像大卫这样的诗人,会把自己两首诗编成第三首(Hengstenberg 之说),这是难以想象的。

1-5节 这一半取自诗篇 57:8-12诗篇 57:1-11 中“我心坚定”这一重复语在此被省略;取而代之的是呼语“我的荣耀啊,你当醒起”中的“我的荣耀”,并将之承接到“我要唱诗,我要歌颂”,作为对主语更细致的说明(参诗篇 3:5 的注释):要这样做的是他,是的,是他的灵魂连同其中一切近乎神性的能力都要这样做。诗篇 108:4 中的 Jahve(耶和华)是由原来的 Adonaj(主)转换而来;并且与诗篇 57:1-11 不同,在诗篇 108:4诗篇 108:6 前面都插入了连接词 waw。诗篇 108:5 中的 מעל(如同以斯帖记 3:1),若是诗篇 108:5 真接续诗篇 108:5,并且对宏大的描述不是倒退而是加强,那么它本可作为对 עד 的一个悦耳变换。然而,诗篇 36:6耶利米书 51:9(参诗篇 113:4诗篇 148:13 中的 על)都支持 עד,而不支持 מעל。

6-13节 诗篇 60:7-14 构成本篇的这一半。那用 למען 来表达目的的分句,如同其原文一样,以下面的 הושׁיעה 作为它所依附的主句。原本人可能预期这里会用 ועננוּ,但这里所用的是 וענני,而且其写法与读法之间并没有任何变换;许多印本这里也有 ועננו;Baer 依从 Norzi,正确地作 וענני。诗篇 60:9 原作 ולי ... לי,而这里读作 לי ... לי,语气较不高昂。至于原文“非利士啊,你因我而欢呼”或“我向非利士夸胜欢呼”(即得胜者的凯歌),Hupfeld 因此愿意将前处的 התרועעי 视为不定词:“在非利士之上(עלי 代替 עלי)是我的欢呼”(用 התרועעי 而非 התרועעי,因为不定词不容许命令式那样的停顿形式)。至于 עיר מצור,这里用的是更常见的表达 עיר מבצר。诗篇 108:12 因省去了 אתּה(הלא)而显得较为削弱。