📖BibleCollab
En

以斯拉记 第 5 章 · 凯尔与德里慈

旧约圣经注释 · Biblical Commentary on the OT · 原作公版

Ezra 5

引言 圣殿工程继续进行,并将此事奏报大利乌王——以斯拉记 5

在希斯塔斯普之子大利乌(Darajavus Vistaspa)第二年,先知撒迦利亚和哈该起来,借着责备与鼓励的话劝勉百姓,帮助重建神的殿。因此,群体的首领们恢复了工程(以斯拉记 5:1,5:2);而河西的总督在他们援引古列的谕旨回答他的询问之后,准许他们继续建造,直到大利乌王的裁决来到;他也就此事写了奏报呈给王(以斯拉记 5:3-17)。

第1-2节 “先知哈该和易多的孙子撒迦利亚,奉以色列神的名,向住在犹大和耶路撒冷的犹大人说劝勉的话。”חתנבי 没有 א,这个词在希伯来文中有时也省去这个字母;参撒母耳记上 10:6,10:13;耶利米书 26:9。加在哈该名字上的称号 נביאה,是为了将他与其他同名者分别出来;并且与哈该书 1:1,1:3,1:12 等处的 הנביא 一样,是代替他父亲名字使用的;因此,在提到撒迦利亚之后,可以接着用“先知们”来表明他们二人的身份。על־יהודיא,意即他们是向犹大人说预言(不是攻击犹大人);על 如以西结书 37:4 中一样,等于 אל;参以西结书 37:9;36:1。“住在犹大和耶路撒冷的犹大人”,是与住在别处、特别是仍留在巴比伦的犹大人相对而言。עליהון 归于 אלה בשם,“奉神的名”,就是那临到他们、向他们显现的神的名。参耶利米书 15:16

以斯拉记 5:2 “于是撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子耶书亚都起来,动手建造在耶路撒冷神的殿,有神的先知在那里帮助他们。”这里所说的“动手建造”,是指真正意义上的建殿工程开始了(以斯拉记 3:6 以下),是在已经立好的根基上继续建造,见以斯拉记 3:10;因为自从立根基之后直到工程被迫停止之前,所做的事并不重要,所以此处不再详述。“神的先知”就是以斯拉记 5:1 提到的那两位,即哈该和易多的孙子撒迦利亚;他父亲名叫比利家(见撒迦利亚书导论)。哈该是在大利乌第二年六月初一开始他的工作;他的第一次宣讲便产生了极大影响,以致所罗巴伯、耶书亚和百姓在同月二十四日就重新开始那中断了的建殿工程(参哈该书 1:1 和 1:14)。又过了两个月,即同年八月,撒迦利亚开始劝勉百姓诚心归向主他们的神,不要再陷入他们列祖的罪中。

第3-5节 重建工程一恢复,河西总督和其他王室官员显然是从犹大人的敌人那里得知了此事,便到现场来查问。עליהון אתה,“来到他们那里”,就是来到前面所说在耶路撒冷的那两位群体首领那里。达乃(七十士译本作 Θανθαναΐ)是河西诸省的 פחה,即总督;正如以斯拉一书所正确展开的,就是叙利亚和腓尼基诸地,而犹大地连同其省长所罗巴伯都隶属于他。与他同来的还有示他波斯乃,也许是他的书记官,以及他们的同僚,就是他们的属员。这些王室官员问道:“谁降旨叫你们建造这殿,完成这墙呢?”这里以及以斯拉记 5:13 的 לבנא 这一形式值得注意;迦勒底文的不定式通常不是 בנא,而是 מבנא;参以斯拉记 5:2,5:17,6:8。Norzi 两处都作 לבנא,似乎用加重音来补偿省去的字母。

מאשרנא 只出现在这里和以斯拉记 5:9,解释不一。武加大、叙利亚译本以及拉比们都译作“这些墙”。这个意思最符合上下文,从语言上看也最正确。不过它大概不是由 אשר(Gesenius)而来,而是由 אשן,在迦勒底文作 אשון,意为坚固、强壮,因此指作为建筑坚固部分的墙。אשׁרנא 这一形式是由 אשנא 演变而来,与 בשנה 的形式相类似。(注:七十士译本将其解释为 την χορηγιαν ταυτην,即“这些建筑材料”;以斯拉一书 6:4 又作 την στεγην ταυτην και τα αλλα παντα,即“这屋顶及其余一切”。Bertheau 采纳后者,却没有考虑到 שכלל 可意为“完成”,而不是“预备某物”。这些不过都是猜测。)

以斯拉记 5:4 “我们便这样回答他们,说:建造这殿的人叫什么名字?”从 אמרנא,“我们说”,可以看出这段记述的作者是亲眼见过并亲自参与建造工作的人。并没有丝毫理由把 אמרנא 改为 אמרו,或改为分词 אמרין(Ewald、Bertheau 等人);七十士译本的 ειποσαν 并不能作为这种改动的文本依据。以斯拉记 5:4 的回答似乎与以斯拉记 5:3 的问题不相对应。王室官员问的是:谁降旨叫他们建造?犹大人回答的却是承担并主持建造之人的名字。但这种问答不一致,只是因为这场谈话在这里仅以摘录方式报告,只限于主要内容而已。从官员写给王的信中,我们知道事实确是如此。照那封信的内容,这位王室官员所问的不仅是降旨建造的人是谁,也问了承担此项工程的人叫什么名字(参以斯拉记 5:9,5:10);而犹大人的首领则对这两个问题都作了详细回答(以斯拉记 5:11-15)。

以斯拉记 5:5 达乃和示他波斯乃原有权力禁止他们继续施工;但他们还是允许他们继续做工,直到王的答复来到,因为他们已将此事写奏章呈报于王。在这件事上,历史作者看见了神保护建殿工程的明证。“神的眼目看顾犹大的长老,以致总督们没有叫他们停工,直到这事奏告大利乌,得着关于这事的回谕。”Bertheau 将 יהך לד עד־טעמא 错译为“直到大利乌王的命令来到”。ל 只是在表时间时作属格的迂回表达;否则属格若不用构成状态表示,便由 ד 或 די 标明。יהך 是 הלך 的 Peal 将来式,由省去 ל 构成,与 ל 连用时,意为“到某地去”(参以斯拉记 7:13),或“来到某人那里”。טעמא(טעם)在这里不是指命令,而是指事情本身,即王所要裁决的案件;正如 פתגּן 在以斯拉记 6:11 里也不是指命令,而是指事情、事项。短语 יתיבון ואדין 仍然从属于 עד:直到他们(王室官员)那时收到一封信,即得到裁决。

第6-8节 以下以斯拉记 5:6-17 记载了王室官员送给王的书信。以斯拉记 5:6 和 5:7 是这份文书的引言,与以斯拉记 4 中的 5:8-11 相对应。达乃等人所寄书信的抄本(参以斯拉记 4:11)。除了达乃以外,寄信的人还有示他波斯乃和他的同僚亚法萨迦人;他们与以斯拉记 4:9 所称的亚法撒提迦人是同一批人,也许作为特别效忠波斯王的族群,在叙利亚殖民者中居于显要地位,并可能构成王家的驻军。在这一总括性的说明之后,又有更准确的陈述:他们将此事呈给王,信中写道:“愿大利乌王诸事平安。”这里的 פתגּן 不是命令,而是事情;见上文。כלּא,“全部、全然”,虽然与 שׁלמא 不连写,却依附于它:就是“凡事平安、万事康宁”。

书信正文先简要叙述实情(以斯拉记 5:8):“我们往犹大省去,到了至大神的殿;这殿是用大石建造的,梁木插入墙内,工作甚速,凡事亨通。”波斯官员完全可能这样称呼以色列的神,因为他们已从犹大长老那里得知古列的谕旨。把木料安置在墙内,是指将梁木嵌入墙中,供楼层使用;因为工程尚未进展到可以把这话理解为“给墙镶木板”的程度。אספרנא 这个词在这里以及以斯拉记 6:8,6:12-13,7:17,7:21,7:26 中都出现,是雅利安语来源。Haug 在 Ewald《Jahrb.》第五卷第154页中根据古波斯文 us-parna,将其解释为“谨慎地、精确地完成”,这个意思适合所有这些经文。

第9-10节 于是王室官员问犹大长老,谁降旨叫他们建造这殿,又问他们叫什么名字,好把首领们的名字写给王(见对第3节和第4节的说明)。בראשהם די 的意思不是“那些在他们之上作首领的人”,而是“那些以首领身份行事的人”。

第11节 犹大长老的回答。他们这样回答我们(לממר = לאמר):“我们是天地之神的仆人,重建那多年前所建造的殿,就是以色列的一位大君王所建造完成的。”דנה מקדמת,意为“在这以前的”,即在现在以前;接着又加上更明确的说明:“许多年以前”(时间宾格),也就是远在现今之前许多年。

第12节 “只因我们列祖惹天上的神发怒,神把他们交在巴比伦王、迦勒底人尼布甲尼撒手中,他就拆毁这殿,又将百姓掳到巴比伦。”להן 的意思是“因此”;מן־די 等于 מאשר,如以赛亚书 43:4。关于 כסדיא,旁注要求作 כסדאה,这是该名词在 ai 形式下绝对状态的通常写法。סתר 是 Pael 形,在“毁坏”这一意义上,在圣经迦勒底文中只见于此处,但在他尔根译本中则更为常见。עמּה 若按字面可指耶路撒冷城的居民;但 Norzi 和 J. H. Michaelis 作 עמּהּ,而马所拉明确指出此词应写作无 Mappik,因此它是 emphatic state 的 עמּא。

第13-14节 “然而巴比伦王古列元年,古列王降旨建造这神的殿”;参以斯拉记 1:3。这里的不定式 לבנא 与以斯拉记 5:3 相同。至于以斯拉记 5:14 和 5:15,参以斯拉记 1:7-11。ויחיבו 是 Peal 的被动过去式;这些器皿被交给一位名叫设巴萨的人,就是王所立为省长的人。所罗巴伯在哈该书 1:1,1:14 等处也被称为 פחה,即省长。

第15节 “你把这些器皿带去,放在耶路撒冷的殿中,在原处建造神的殿。”关于 אלה,旁注依历代志上 20:8 读作 אל。אחת 是 נחת 的 Aphel 祈使式。这三个祈使语在这种急促的表达方式中连续出现,中间没有连词。最后一句“让神的殿在原处建造”,也就是在先前所在之处重建,说明了为何要吩咐把器皿安放在耶路撒冷的殿中,也就是安放在那将被重建于原处的神的殿中。

第16节 凭着古列的这道命令,这位设巴萨就来到(从巴比伦到耶路撒冷),立了神殿的根基,从那时直到如今,殿一直在建造,还没有完工。שׁלים 是 שׁלם 的被动分词,在他尔根译本和叙利亚文中常用来对应希伯来文 תּמם;因此在但以理书 5:26 中,Aphel 形有“完成”之意,在以西结书 7:19 中则有“恢复”之意。这一陈述并没有像 Bertheau 等人所认为的那样,排除以斯拉记 4-6:7 所叙述的、从古列末年到大利乌第二年间停工的事实;它只是略而不提导致延误的原因而已。如果以斯拉记 4:6-23 并不是指圣殿的建造,那么以斯拉记 4 也没有讲到“强行中断”建殿;它只是说敌人挫败了犹大人重建圣殿的计划,直到大利乌的时候,又使百姓的手发软,以致神殿的工程停止了。

第17节 这样陈述了事情经过之后,王室官员请求大利乌在国库档案中查考,看看古列是否曾降旨在耶路撒冷建造圣殿;随后请王将他对此事的裁决告知他们。“现在王若以为美,请察巴比伦王的府库,看古列王降旨建造耶路撒冷神的殿没有。”על טב הן,正如希伯来文的 על טוב אם(以斯帖记 1:19);较早的希伯来文则用 לו טוב(申命记 23:17)或 בעינים טוב(创世记 19:8士师记 10:15)等说法。גזיא בית,“宝库之屋”,在以斯拉记 6:1 中更明确地称为“书卷库房”;王室财宝也存放在那里。由此可见,重要文书和文件都保存在王家的宝库中。תּמה,“在那里”,由后面的“就是在巴比伦”加以说明。רעוּת 是迦勒底文 voluntas,参以斯拉记 7:18。关于这些官员的行为,Brentius 很有见地地说:你可以看见诬告者和良善正直之人的区别。同样是建造圣殿这一件事,同样是犹大民族;然而有关这民族的案件,不虔敬的诬告者和良善之人却作出了截然不同的呈报。