📖BibleCollab
En

撒母耳记下 第 16 章 · 凯尔与德里慈

旧约圣经注释 · Biblical Commentary on the OT · 原作公版

2 Samuel 16

第 1-4 节 洗巴对米非波设不忠的行为。——撒母耳记下 16:1 大卫稍微过了山顶(橄榄山;הראשׁ 是回指撒母耳记下 15:32),米非波设的仆人洗巴前来迎接他,牵着两匹备鞍的驴,驮着二百个饼、一百个葡萄饼、一百个夏果饼,以及一皮袋酒。קיץ 一词相当于希腊文 ὀπώρα,如七十士译本在耶利米书 40:10耶利米书 40:12 中所译的;它用来表示夏天的果子,这里如此,在阿摩司书 8:1(Symm.)也是如此。早期译者在此处把它译作无花果饼(παλάθαι;参 Ges. Thes. 第 1209 页)。七十士译本这里只写作 ἑκατὸν φοίνικες。

这后一种显然更正确,因为晒干压成块的无花果或无花果饼称作 דּבלים(撒母耳记上 25:18);并且直到今日,成熟的枣子压成饼状块,在穿越旷野的旅途中仍被用作既能充饥又能解乏的食物(参 Winer, bibl. Realwörterbuch, i. 253)。撒母耳记下 16:2 王问他说:“这些给你是作什么用的?”即:你打算拿这些作什么?洗巴回答说:“驴是给王的家眷骑的(轮流骑乘),饼和夏果是给少年人(王的仆人)吃的,酒是给在旷野疲乏的人喝的”(见撒母耳记下 15:23)。经文的 Chethib ולהלחם 显然是抄写错误,应作 והלּחם。

撒母耳记下 16:3 王进一步问:“你主人的儿子在哪里(米非波设)?”洗巴回答说:“看哪,他仍住在耶路撒冷;因为他说:今日以色列家必将我父的国归还我。”所谓“我父的国”,是因为若约拿单比扫罗活得更久,王位本应传给他。即使完全不看撒母耳记下 19:25 以下,也足以看出洗巴是在诬蔑他的主人米非波设,盼望借此得着那为他耕种的田地。像米非波设这样双脚都瘸、从前从未对王位提出要求的人,绝不可能在此时产生这样的念头,以为刚刚立押沙龙为王的以色列百姓,会把扫罗的王位给他这样一个瘸子。诚然,洗巴的诬告极不可信;然而在当时普遍混乱的局势中,扫罗一派受压抑的人,也并非全无可能趁此机会,以米非波设的名义,试图恢复那一家曾有的权势,因为许多人原本就更喜欢那一家过于大卫家。

撒母耳记下 16:4 当时大卫正在激动之中,竟软弱到相信了洗巴的话,并且不公义地应许把属于米非波设的一切都赐给这诬告者;洗巴则极其恭敬地向他致谢。השׁתּחויתי,“我下拜”,相当于“我伏在你脚前”。“愿我在我主我王眼前蒙恩!”即:愿王施恩给我(参撒母耳记上 1:18)。

第 5-6 节 示每的咒骂。——撒母耳记下 16:5撒母耳记下 16:6 王来到巴户琳,在橄榄山那边,离得不远(见撒母耳记下 3:16)时,有一个扫罗家族的人,就是扫罗家的一个远亲,从那里出来咒骂他;他又拿石头砍大卫和大卫众臣仆,尽管众民和众勇士(家中的军兵和侍卫:撒母耳记下 15:17-18)都在王的左右护卫着。 “众民”等语是一个附带情况从句。

第 7-8 节 示每这样咒骂说:“滚开!滚开!你这流人血的人,你这匪类!耶和华把扫罗家的血都归到你身上;你篡了他的位作王,如今耶和华把国交在你儿子押沙龙手里。看哪,你遭祸了,因为你是流人血的人。” דּמים אישׁ,直译是“血滴之人”,即流血的人,或犯谋杀罪的人。示每所说“大卫所流扫罗家的血”,究竟指什么,无法确切断定。他也许把伊施波设和押尼珥之死归在大卫身上,尽管大卫对二人的死其实都无罪(见撒母耳记下 3:27 以下,及撒母耳记下 4:6 以下)。“你接续他作王”这句话的意思,是你强行篡夺了他的王位;而 בּרעתך הנּך 的意思是:“因此,刑罚如今临到你了。”

第 9-10 节 亚比筛想要制止这咒骂(关于“死狗”这一说法,见撒母耳记下 9:8)。“让我过去,”他对大卫说,“取下他的头来,”即砍掉他的头。但大卫回答说:“洗鲁雅的儿子,我与你们有何关涉呢?”约押大概也同亚比筛持同样意见。“我与你们有何关涉”这一公式,表示一个人不愿与另一个人的情感和观点有共同之处(参列王纪上 17:18约书亚记 22:24;以及约翰福音 2:4 的 τὶ ἐμοὶ καὶ σοί。至于这件事本身,可参路加福音 9:52-56)。

“他若咒骂,若是耶和华吩咐他说:‘你去咒骂大卫’,那么谁还能说:‘你为何这样行呢?’”关于 יה וכי יקלּל כּי(Chethib),马所拉学者给出的 Keri 是 יה כּי יקלּל כּה,“由他咒骂吧,因为耶和华……”这一思想正是七十士译本所采用译法的基础;他们为了解释而插入了 καὶ ἄφετε αὐτὸν καὶ:由他去吧,也由他咒骂。武加大译本也是如此:dimittite eum ut maledicat。这一增补取自撒母耳记下 16:11,并且和 Keri 一样,不过是推测而已;之所以如此,只是因为有人把 כּי 当作原因连词,于是对 וכי 感到难解。

但在此处 כּי 的意思是“如果”、“当……的时候”,而后面的 וּמי 之前的 ו 则引出结果从句。

第 11-12 节 大卫又对亚比筛和众臣仆说:“看哪,我亲生的儿子尚且寻索我的性命,何况这便雅悯人呢!(他本来就属于敌对的族类。)由他咒骂吧,因为耶和华已经吩咐他了。或者耶和华必看顾我的罪孽,也必因我今日所遭的咒骂而以恩待我。” בּעוני(Chethib)被马所拉学者改为 בּעיני,“看我的眼目”,大概理解为“看我的眼泪”;又把 קללתי 改作 קללתו,这纯属误解。בּעוני 的意思并不是“看我的苦难”,因为 עון 从没有这个意思;它乃是指“看那真正属于我的罪孽”,与示每所加给我的罪名相对。קללתי 则是指临到我的这咒诅。大卫虽然并未谋害扫罗家,因此示每的咒骂不过是恶毒的亵渎,但他仍感到这事临到自己,是因自己的罪,却不是因示每归咎于他的那项罪。所以他禁止众人处死这亵渎者,并说是耶和华吩咐他咒骂;因为他把这咒骂看作神忿怒使自己降卑的结果(参撒母耳记上 26:19 的论述)。但这种知罪之心,也激发了他里面的确信:主必看顾他的罪。神若看顾一个谦卑罪人的罪,祂这位公义而有怜悯的神,也必除去那祸患,并使苦难变为祝福。大卫正是基于此而盼望,主必因示每如今加给他的咒骂,以恩报答他。

第 13 节 “于是大卫和跟随他的人继续赶路;示每却在对面山坡上一边走,一边不断地咒骂,又朝着他扔石头、扬尘土。” 两处的 לעמּתו 都是“在他对面”的意思。经文虽未明说示每是朝大卫扔石头和尘土,但上下文已清楚表明此意。

第 14 节 王和随从这样一路被追逼,来到亚耶非,再在那里歇息。上下文要求把亚耶非看作地名。如果把它当作普通名词,解释为“疲乏”,那就无法说明大卫到底来到什么地方,而“那里”(שׁם)一词显然就是指某一地点。所指之处不可能是巴户琳,理由很简单:根据撒母耳记下 17:18,大卫歇息的地方离巴户琳还有相当一段路,方向是朝约旦河去。因为那里记着,祭司的两个儿子奉差把耶路撒冷所发生的事报告大卫时,在巴户琳的一口井里躲避追赶他们的人,因此他们后来还得继续前行,才能把消息传给大卫;所以绝不能从撒母耳记下 16:5 补出这个地名。诚然,我们后来再没有遇见亚耶非这个名字;但许多其他地方也是如此,不能因此就否定其存在。(注:这个词本身“疲乏”或“疲倦”的意思,并不足以支持任何猜测,即便那猜测比 Böttcher 所提的更巧妙;他主张把亚耶非改作以法莲,并假定玛哈念附近有这样一个地方,却没有想到大卫歇息之处是在约旦河这边,而且是在靠近吉甲或耶利哥的某处地方〔撒母耳记下 17:16 以下及撒母耳记下 17:22〕。)

第 15-16 节 当押沙龙和“以色列众民”,就是从以色列各支派归附他的人(撒母耳记下 15:10),来到耶路撒冷时,亚希多弗也与他同来;亚基人户筛也来迎接他,热切地向他请安为王,一再喊着说:“愿王万岁!”

第 17-19 节 押沙龙似乎对此感到诧异,就对他说:“这是你待朋友(大卫)的忠爱吗?你为什么不与你的朋友同去呢?”但户筛回答说:“不然;耶和华和这民(即与押沙龙一同进入耶路撒冷的百姓),并以色列众人(即全国百姓)所拣选的,我必归从他,也必与他同住。再者,我当服事谁呢?不就是服事他儿子吗?我怎样服事你父亲,也必怎样在你面前服事你。”(即服事你。)户筛极其机敏,一开头就宣称是耶和华拣选了押沙龙,至少从事情的发展看来,人很难得出别的结论。在这样的情形下,他自然无须怀疑自己应当服事谁。他先前怎样服事父亲,如今也必照样服事儿子押沙龙。这样,他就完全欺骗了押沙龙,使押沙龙对他深信不疑。

第 20 节 既然已经占领国都,接下来要做的就是下定决心夺取并保住王位。因此押沙龙转向亚希多弗,说:“你们出个主意,我们该怎样行。” 复数 הבוּ(你们给)可以解释为:当时在场的不只是亚希多弗,也包括其他可能出主意的人。

第 21 节 亚希多弗提出如下计谋:“你父所留下看守宫殿的妃嫔,你可以进去亲近她们(关于 אל בּוא,参撒母耳记下 3:7 等);这样,以色列众人必听见你与父亲彻底决裂了,凡跟随你之人的手就都必坚强起来。” 这建议确实相当精明。与王的妃嫔同寝,等于据有王室后宫,因此也就等于彻底篡夺王位(见撒母耳记下 3:7);这样一来,押沙龙与他父亲之间任何和解都将完全不可能,因此也必然会激励押沙龙的追随者更加坚定地维护他的事业。这正是亚希多弗盼望借此达到的。因为若裂痕还没有大到无法弥合,鉴于大卫对儿子们的感情,那种感情事实上几乎可称为软弱,他始终有可能赦免押沙龙;若真如此,受害的就会是亚希多弗自己。然而在神的护理之下,亚希多弗这建议却要成就撒母耳记下 12:8 中对大卫所宣告的威吓,尽管这并非他本人的用意。

第 22-23 节 于是押沙龙在王宫顶上支搭帐棚,使他进入那些妃嫔那里这事,可以公开行在以色列众人眼前。因为(正如历史作者在撒母耳记下 16:23 加以说明的)亚希多弗当日所出的计谋,无论在大卫面前还是在押沙龙面前,都如同人求问神谕一般。 从 ועצת 到 ההם 这些词是以独立结构置于句首的:“至于亚希多弗的计谋……凡亚希多弗所出的计谋,都如同人求问神的话一样。” 马所拉学者在 Keri 中补上了 אישׁ 作为 ישׁאל 的主语。就意义而言这是正确的,但其实完全没有必要,因为 ישׁאל 可以作无人称用法。 האלהים בּדבר שׁאל 应当根据公式 בּעלהים שׁאל 来解释(见士师记 1:1)。