第1节 这里插入撒母耳之死,是因为这事正发生在那时。全以色列人都聚集来参加他的葬礼,并且为他哀哭,就是为他举哀,这表明他作为先知的劳苦已被全国承认为以色列的福分。自摩西和约书亚的日子以来,再没有一个人像撒母耳这样,使这圣约之民如此深深亏欠于他;他被公正地称为神权政体的改革者和恢复者。他们将他葬在“拉玛他自己的家里”。“他的家”这话,不是指坟地或家族墓穴,也不是指他的本乡,而是指他居住的房屋连同所属的院落;撒母耳被安放在特为他筑造的坟墓里。撒母耳死后,大卫下到巴兰的旷野,就是阿拉伯旷野北部、一直延伸到犹大山地的那一带(见民数记 10:12 注);极可能没有别的原因,只是因为在犹大旷野中,他自己和那六百人已无法再找到足够的生计。
第2-44节 接下来关于拿八愚妄,以及他那敬虔聪慧的妻子亚比该如何以智慧和慷慨对待大卫的历史,显明耶和华怎样看顾祂的仆人大卫;祂不仅保守大卫免于一时激情所引发的行为,免得危及他作以色列王的呼召,而且还把他所陷入的患难转变为兴盛与救恩的源头。撒母耳记上 25:2-3 在玛云,就是缅或犹大山地(见约书亚记 15:55 注),有一个富户(גּדול,因产业和财富而大),他的产业在迦密。מעשׂה 原意为工作、职业,后指产业、财产(参出埃及记 23:15)。这里的迦密不是那个同名的海角(Thenius 之说),而是现今犹大山地的 Kurmul,离玛云西北不过半小时路程(见约书亚记 15:55 注)。这人有三千绵羊、一千山羊;那时他正在迦密剪羊毛。
他名叫拿八(即“愚顽”):这大概不是他的本名,而是人因他的愚妄而加给他的绰号。他的妻子亚比该“聪明俊美”,但丈夫却“刚愎凶恶”。他是迦勒族的人。这是按旁读 כּלבּי 所采取的译法,他尔根和武加大译本也是如此。正文写作 כּלבּו,可读作“照着他的心”;不过七十士译本(ἄνθρωπος κυνικός)和约瑟夫,以及阿拉伯文、叙利亚文,都把它从 כּלב 引出,理解为指这人像狗一般,或说无耻的性情。撒母耳记上 25:4-8 大卫在旷野里(参撒母耳记上 25:1)听见拿八正在剪羊毛,这通常伴随着宴乐(见创世记 38:12 注),就差十个仆人上迦密去见他,吩咐他们奉自己的名向他问安祝福,并在提醒他曾善待其牧人之后,为自己和跟从的人求一份礼物。
לשׁלום לו שׁאל,意即问候他的平安,也就是友善地向他致意(参出埃及记 18:7)。לחי 一词意义不明,早期译者不过按不确定的猜测解释。最简单的解释似乎是 in vitam,长寿,即作为祝愿,意思是“愿你亨通”(路德、Maurer 等人的看法);虽然单数的 חי 只有在誓词用语如 נפשׁך חי 等搭配中才可证实有“生命”的意思。但即便必须把 חי 看作形容词,לחי 也只能解释为省略式的感叹,意即“愿这活着的人得福”。至于把这词和 אמרתּם 连起来,解释为“你们要对那活着的人说”,即若他还活着的话,这种看法已被一个事实推翻:大卫根本毫不怀疑拿八还活着。
后面的话也应当作祝愿来理解:“愿你平安,愿你家平安,愿你一切所有的都平安!”作完这问安之后,他们才说明来意:“现在我听说你有剪羊毛的人。你的牧人曾与我们同在;我们没有欺负他们(הכלים,如士师记 18:7;词形见 Ges. §53, 3, Anm. 6),他们在迦密的时候也没有失落什么。”大卫的人住在旷野时,与拿八的牧人来往,向他们提供各种帮助,并保护他们和羊群免受南方旷野居民,就是贝都因阿拉伯人的侵扰;作为回报,他们也许供给大卫的人食物和消息。这样,大卫即使在流亡中,也显出自己是百姓的保护者。וימצאוּ,“愿这些少年人在你眼前蒙恩,因为我们是在好日子,就是节庆的日子来到。求你随手所有的,赐一点给仆人和你儿子大卫。”大卫用“你儿子”这称呼,是在求取拿八父亲般的善意。
就事实本身而言,“即便在今天,逢着靠近城镇村落的这种喜庆场合,邻近旷野中的阿拉伯酋长几乎也必亲自或差人带话来;而他所传的话,无论形式还是内容,都不过是大卫这番话的翻版”(Robinson, Palestine, p. 201)。撒母耳记上 25:9 大卫的使者把这番话对拿八说完,就“坐下”,等候他答应请求。迦勒底译本所给的译法(פּסקוּ,即停止说话)和武加大译本(siluerunt)不甚合适,在语文学上也站不住脚。另一方面,七十士译本作 καὶ ἀνεπήδησε,“他(拿八)跳了起来”,好像译者所见是 ויּקם(参七十士译本于撒母耳记上 20:34)。若把这词归于下句,这个译法的意思倒很贴切;只是如果原文果真是 ויּקם,就无法解释 ויּנוּחוּ 的由来和普遍流传。
撒母耳记上 25:10 拿八极其粗暴地拒绝了请求的人:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?”意思是:我与大卫有什么相干?“如今悖逆主人、各自逃跑的仆人多得很。”他为自己吝啬找借口,就把大卫说成是从主人那里逃出来的流浪人。撒母耳记上 25:11 “难道我要拿我的饼、我的水(即我的饮食)、我的牲畜……给那些我不知道从哪里来的人吗?” ולקחתּי 是带连续意义的完成式,因此整句话应作问句理解。撒母耳记上 25:12-13 使者把这回答带回给大卫。这样粗暴无礼的答复自然激起了他的怒气。于是他吩咐众人各人佩刀,自己带着四百人去向拿八报复,另有二百人留守看守器物。撒母耳记上 25:14-31 大卫在这种处境中发怒,虽容易理解,但在神面前并不正确,而是一阵罪性的激情爆发,不合神仆人的体统。
若实行他的意图,他就得罪了主,也得罪了主的百姓。但主藉着拿八那聪明敬虔的妻子亚比该,恰在此时得知这事,并立刻以亲切的调停平息了大卫的怒气,从而保守他不犯这罪。撒母耳记上 25:14-16 亚比该从一个仆人那里听见所发生的事(בּרך,祝人亨通平安,即问安,如撒母耳记上 13:10;יעט,由 עיט 而来,意为怒言相向;词形见撒母耳记上 15:19 和 14:32 注),也听见大卫的人对拿八牧人的表现是何等可嘉:他们不仅没有伤害他们,没有抢夺他们什么,而且一直都保护他们。“我们与他们一同牧羊的时候,无论昼夜,他们都如同墙垣围护我们”,意思是抵挡旷野贝都因人袭击的防御墙。
撒母耳记上 25:17 “所以现在,”那仆人继续说,“你当知道,并思想该怎样行,因为祸患已经定意要临到我们的主人和他全家(参撒母耳记上 20:9);而他(拿八)是个匪徒,根本没人能与他说话。”撒母耳记上 25:18-19 亚比该立刻尽快预备了一份丰盛的礼物,就是二百饼、两皮袋酒、五只收拾好了的羊(עשׁוּות,עשׂוּית 的罕见形式;见 Ewald, §189, a)、五细亚烘好了的穗子(Kali;见撒母耳记上 17:17)、一百葡萄饼(צמּקים,即晒干的葡萄所作的饼;意大利语 simmuki)和二百无花果饼(把无花果压在一起做成的),都驮在驴上先送去迎见大卫;她自己随后而来,要以友善的方式迎见大卫,平息他的怒气,却一点没有把自己的打算告诉丈夫。
撒母耳记上 25:20 她骑着驴,从山的隐蔽处下来的时候,大卫和跟随他的人正迎面而来,她就遇见了他们。ההר סתר,即山的隐密处,大概是两峰之间的凹谷。这就说明了为什么对从一边来的亚比该和从另一边来的大卫,都用了 ירד,“下来”这个词。撒母耳记上 25:21-22 撒母耳记上 25:21 和 25:22 是插入的说明性从句,用来解释后文:大卫曾说:“我在旷野保护这人的一切,叫他一样不失,原来竟是徒然,只是自取失望;他竟以恶报善。
愿神重重降罚大卫的仇敌;若我到明日早晨还留下属拿八的一切中一个男丁……”意思是:“神怎样必刑罚大卫的仇敌,我也必怎样在天亮以前,不给他留下一人。”这誓言中,并不像通常那样把神的刑罚降在起誓者自己身上(愿神如此待我),而是降在大卫的仇敌身上;这与撒母耳记上 3:17 的誓言相类似,那里是把刑罚威胁加在被命起誓的人身上;这里只因那受罚的人不在面前,无法当面说出,所以用“仇敌”泛指,代替“你”。因此,经文文本无疑是正确的。这咒诅的内容可由以下事实解释:大卫深知自己是在为神国的缘故争战受苦,所以他看拿八加给他的羞辱,不只是对他个人的侮慢,而是敌挡主和祂国度之事。
短语 בּקיר משׁתּין,意即“撒尿靠墙的”,只见于那些说到把一家一户的男丁灭尽的经文中(除本处外,还有列王纪上 14:10;16:11;21:21;列王纪下 9:8)。
它既不是主要指狗,如 Ephraem Syrus、Juda ben Karish 等人所说;也不是指最低贱的一类人,如 Winer、Maurer 等人所想;更不是指小男孩,如 L. de Dieu、Gesenius 等人所猜;而是如列王纪上 14:10;21:21;列王纪下 9:8 所附解释句所显示的,是指所有男性(quemcumque masculi generis hominem;见 Bochart, Hieroz. i. pp. 776ff., 以及 Rödiger 注 Ges. Thes. pp. 1397-8)。撒母耳记上 25:23-24 撒母耳记上 25:23 与 25:20 相接。
亚比该一见大卫,就急忙下驴,在他面前俯伏于地,脸伏于地,叩拜,又俯伏在他脚前,说:“我主啊,愿这罪归我,归我;求你容婢女向你进言。”她把罪揽在自己身上,是因盼望大卫不要报复到她身上。撒母耳记上 25:25-26 她求大卫不要理会拿八,因为他正如他的名字所表明的那样,是个愚顽人,愚妄与他相随;至于她(亚比该),并没有见到大卫的使者。“这聪明妇人用的论据很好;因为智慧人理当宽恕愚昧人”(Seb. Schmidt)。然后,在真正求赦免之前(撒母耳记上 25:28),她先用三个以 ועתּה 引出的理由(撒母耳记上 25:26、27),努力使大卫转怒为和。她首先指出神的带领,就是藉着她来迎见大卫,使他得以不犯流无辜人血之罪。
(注:“她是以他们这次相遇为立论根据;这相遇来得如此奇妙及时,以致人很容易并且真实地从这一事实看出,这事乃出于神的护理。也就是说:如今我这样及时地来迎见你,你就当与我一同敬虔地承认神的护理,是祂如此安排这一切,免得你偶然流无辜人的血。”Seb. Schmidt。)“我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓:耶和华既然阻止你亲手报仇、流人血的罪,所以愿你的仇敌,和谋害我主的人,都像拿八一样。” אשׁר 引出她的话,如撒母耳记上 15:20;直译为“我指着你的性命起誓,确实是这样:”等等。其次,她指出神自己是恶人的报应者,因此祝愿大卫一切仇敌都像拿八一样成为愚顽人;要完全理解她的话,就必须记得,在旧约的表述中,愚顽是与不敬虔相对应的,而不敬虔必然招来刑罚。
(注:Seb. Schmidt 正确地指出:“她是在提醒大卫记念神的应许。她不是在说预言,而是从神话语中一般性的应许推论出来的。这里所指的应许是:凡善待仇敌、不亲自报复的,神自己必要替他向仇敌施报,正如经上说:伸冤在我,我必报应。亚比该的话正是这个意思:如今你的仇敌都要像拿八一样。”)句子“和那寻索我主性命的人”的谓语,要从前文补出,即“愿他们也成为这样的愚顽人”。撒母耳记上 25:27 直到第三层意思里,她才终于提到礼物,但提法并不是直接献给大卫,而是说成给跟从他的人。
“如今求你把婢女送来的这礼物(בּרכה 在此和撒母耳记上 30:26 一样,如创世记 33:11;参 ἡ εὐλογία,哥林多后书 9:5-6),分给跟随我主的仆人”(直译为“在脚前的人”;参出埃及记 11:8;士师记 4:10 等)。撒母耳记上 25:28 这位精明而敬虔的妇人,借着应许主必以丰盛的福报偿大卫,来支持她为所犯之错而求得赦免的请求;那错误她已揽在自己身上。
她如此清楚鲜明地表达出自己坚信神拣选大卫作以色列王,以致她的话几乎可算是预言:“因为耶和华必为我主建立坚固的家(参撒母耳记上 2:35;至于这件事本身,见撒母耳记下 7:8 及以下,那里主亲自用应许向大卫坚立这敬虔的心愿);因我主为耶和华争战(见撒母耳记上 18:17),并且你平生的日子查不出有什么恶来。” רעה,恶,即灾祸、祸患;因为保守他不致作恶的意思,直到撒母耳记上 25:31 才说出。“你一生的日子”,直译是“从你的日子起”,就是从你生命的开始。撒母耳记上 25:29 “虽有人起来追逼你……我主的性命却必包在生命包中,在耶和华你的神那里。”这比喻取自人把贵重之物包在包裹里,以免损坏的习俗。这些话首先不是指将来在天上与神同享永生,而是指义人在今世于主的恩典和交通中得蒙稳妥保守。
但凡今生这样藏在主恩惠相交中的人,仇敌既不能害他,也不能夺他的命,主也必不容他灭亡;即便肉身死亡来到,主那时也必接他进入永生。“至于你仇敌的性命,祂必如用机弦甩石一般抛去。”“机弦的兜”(caph;参创世记 32:26)就是放石头用来甩出的凹处。撒母耳记上 25:30-31 亚比该最后以这样的保证结束她的代求:当大卫成为以色列的君时,若他赦免拿八此举,将来就不致因自己流了无辜人的血、自己亲手报仇而心中忧伤;并且也盼望那时大卫会记念她。从“耶和华照所应许你的福气赐与你,立你作以色列的君”这句话看来,亚比该似乎已确知大卫曾受膏、被指定为未来的王;这消息很可能是经由撒母耳或先知门徒中的某一人而来。即便在历史上无法加以证明,这种假定也并无不可。
亚比该在信心生活中所显出的长进和成熟,只有与先知来往才能产生。经文明明记载,以利亚和以利沙在某些时期,敬虔的人常聚集在先知周围。那我们为什么不能对撒母耳作同样的假定呢?虽然没有清楚明白的直接见证,但关于撒母耳影响全以色列的那些简短、且多半偶然提及的记载,已经足以弥补这一点。撒母耳记上 25:31 撒母耳记上 25:31 引出 25:30 的主句:“这样,这事(即她在 25:28 所求的大卫赦免拿八的愚妄)就不致成为你的绊脚石(pukah,即路上使人跌绊之物)和良心的忧愁,也不致成为流无辜人的血,并且我主亲手报仇的事。” וגו ולשׁפּך 与 וגו לפוּקה 完全并列,不能像武加大译本等那样把它作从属句,译为“使你不至无故流血”等等。
那样不仅忽略了连接词 vav,而且为了取得可通的意思,还任意添上“没有”;而武加大的译法 quod effuderis sanguinem innoxiam 本身也不能给出正确的意思。והיטיב 应作条件式理解:“如果耶和华恩待我主,那么……”等等。撒母耳记上 25:32-34 这番话自然平息了大卫的怒气。在回答中,他称颂耶和华差亚比该来迎见他(撒母耳记上 25:32),又称赞亚比该的见识和所行,因为她阻止了他流血(撒母耳记上 25:33);否则,他必定已经向拿八施行所定意的报复(撒母耳记上 25:34)。ואוּלם 是强烈的转折:然而。מהרע,是 רעע 的 Hiph. 不定式构词。
כּי,ὅτι,引出所断言的内容,并在誓言前重复:אם כּי ... לוּלי כּי,意思是:“若不是你来了……那么,诚然就不会留下……”(参撒母耳记下 2:27)。极不寻常的形式 תּבאתי,是带完成式词尾的未完成式;它固然也许可能是抄写错误,把 תּבאי 写成了 תּבאתי(Olsh. Gr. pp. 452, 525),但更可能只是第二人称阴性未完成式的强调形式,如 תּבואתה(申命记 33:16;参 Ewald, §191, c.)。撒母耳记上 25:35 大卫便收下她带来的礼物,叫亚比该回家去,并向她保证他已经应允她所求的赦免。פּנים נשׂא,如创世记 19:21 等处。
撒母耳记上 25:36 亚比该回到家里,看见丈夫正在举行盛宴,如王的筵席一般,心里快乐(עליו,“因这宴席”是指 משׁתּה;参箴言 23:30),而且大醉;因此,她直到天亮以前什么也没有告诉他。撒母耳记上 25:37 到了早晨,“酒醒了,离开拿八”,就是他清醒过来时,亚比该便把这事告诉他;他一听就惊骇万分,以致中风。这就是“他的心在身内如死一般,他就像石头一样”的意思。其原因不仅是因所受损失而恼怒,或仅仅因想到自己所遭受的危险、并且以为危险还未过去而恐惧,也包括因为妻子竟这样替他去卑躬屈节,使他非常恼怒;因为他被描写成一个顽梗、自专、不肯屈服的人。撒母耳记上 25:38 约过了十天,耶和华击打拿八,他就死了;就是说,主藉第二次中风结束了他的生命。
撒母耳记上 25:39-44 大卫听见拿八死了,就称颂耶和华,因为祂为大卫向拿八伸了冤,又拦阻大卫没有亲手报复。וגו רב עשׁר,意思是“祂为我受的羞辱,就是拿八加给我的羞辱,伸了冤。”这里“向拿八”不属于“我的羞辱”,而属于“伸冤”。ריב 与 מן 的构造是一种兼含式用法,意为从某人手中争战、并搭救出来(见诗篇 43:1);而在这里,基本思想则是向某人施行报复。撒母耳记上 25:40-41 随后,大卫差人去见亚比该,表达了要娶她为妻的意思;她毫不迟疑地答应了。她极其恭敬地对使者说(撒母耳记上 25:41):“婢女愿作仆人,洗我主仆人的脚”;意思是用东方那种极为恭顺的话说:“我愿为你作最卑微的服事。”撒母耳记上 25:42 她就急忙起来,跟着使者,带着五个使女去见大卫,作了他的妻子。
撒母耳记上 25:43 历史家在这里补记几句有关大卫妻子的事:“大卫又娶了耶斯列人亚希暖,所以她们二人都作了他的妻。”这里的“又”是指大卫娶扫罗的女儿米甲为妻(撒母耳记上 18:28)。这里的耶斯列不是以萨迦支派的那座城(约书亚记 19:18),而是犹大山地的那座(约书亚记 15:56)。撒母耳记上 25:44 但扫罗已经把女儿米甲从大卫那里夺去,给了迦琳人拉亿的儿子帕提。撒母耳记下 3:15 称他为帕铁。按以赛亚书 10:30,迦琳是在扫罗的基比亚和耶路撒冷之间的一个地方。Valentiner 认为它就是 Tuleil el Phul(扫罗的基比亚)南面那座名叫 Khirbet el Jisr 的山丘。不过扫罗死后,大卫说服伊施波设把米甲归还给他(见撒母耳记下 3:14 及以下)。