📖BibleCollab
En

历代志上 第 20 章 · 凯尔与德里慈

旧约圣经注释 · Biblical Commentary on the OT · 原作公版

1 Chronicles 20

第1-8节 次年围攻亚扪人京城拉巴的记载,历代志上 20:1-3,与撒母耳记下 11:1;12:26-31 相比,删节甚多。在撒母耳记下第11章“但大卫仍住在耶路撒冷”这句话之后,从撒母耳记下 11:2 起,记述了大卫与拔示巴犯奸淫,以及与此有关的事(撒母耳记下 11:3-12:25);历代志作者照着本书的计划,将这段省略了。此后,在撒母耳记下 12:26,又用“约押攻取亚扪人的拉巴”这句话,重新接续围城的进展;在撒母耳记下 12:27-29,详细叙述了那城如何被攻取:就是约押攻下水城,就是位于上雅博河(Wady Ammān)两岸的城,只剩下建在城北山上的卫城,然后打发使者去见大卫,叫他招聚其余的民,就是那些留在国内一切能拿兵器的人;大卫这样行了之后,便攻取了那保障。

历代志却只简短地说:“约押攻打拉巴,将城倾覆了”(历代志上 20:1 末了)。此后,两处记载(历代志上 20:2、20:3,与撒母耳记下 12:30、12:31)相同,都说到大卫把亚扪人王那顶沉重的金冠冕戴在自己头上,从城里夺了许多掠物,又把在拉巴和亚扪人其余坚固城中所掳的战俘,用极残酷的方法杀戮,然后与众民,就是全军,回到耶路撒冷。由此可见,照历代志的记载,大卫也在攻取拉巴卫城时在场,随后戴上亚扪人王的冠冕,并下令杀戮俘虏;只是没有提到他曾去参与战争。由于省略了这一情节,历代志的叙述便显得有缺;但这项删节的缘故却无从说明,因为撒母耳记下 12:26-31 的内容,必然包含在历代志作者所使用的原始文献中。

至于撒母耳记下 12:31(撒母耳记)与历代志上 20:3(历代志)之间的差异,可参看撒母耳记下 12:31 的注释。וישׂר,“他锯开了”,是正确的读法;而撒母耳记中的 וישׂם 是字形抄写错误。相反地,历代志中的 במגרות 则是把撒母耳记中的 במגזרות 误写了。省略 במלבן אותם והעביר,大概是出于想要简略记述的缘故;因为历代志作者既不避讳记载用锯锯开俘虏、用打粮器和铁斧把他们剁碎,就绝不会想到用略去把他们放在砖窑里烧这一点,来缓和大卫对他们严酷的处置。历代志上 20:4-8 中这些像附录一样简短记述以色列勇士战功的平行经文,正如前面已经指出的,是在撒母耳记下 21:18-22

不过,在那里,除了历代志作者所告诉我们的三件战功之外,在撒母耳记下 21:15-17 还先记了一件,就是大卫与巨人益施比诺伯交战、而那巨人被洗鲁雅的儿子亚比筛所杀的事。我们的史家没有把这件事和其他事一同记下,原因从他在书中安排这些短篇叙事的位置就很清楚了。在撒母耳记下,这些事迹被放在大卫统治历史最后一段,作为大卫一生所经历之神恩典的显著凭据,因此他在那里用感恩的诗歌赞美主(撒母耳记下 22)。在这样的联系中,大卫因非利士巨人益施比诺伯猛烈攻击、自己又疲乏,陷于危险之中,而借着亚比筛英勇的举动蒙拯救,这件事就极其恰当地被叙述出来,作为那看顾这位敬虔君王之神恩典的可见明证。

因为撒母耳记下 21:17 末了说,由于这事,他的将领起誓劝他以后不可再与他们一同出战,免得以色列的灯熄灭;这就表明,他几乎有被那巨人杀死的极大危险。因此,撒母耳记作者把这件事放在他将要叙述的以色列将领战功之首,虽然按时间次序,这事发生得比后面三件稍晚。相反,历代志作者却把这些战功的记载作为附录,接在大卫借着得胜的战争而统辖周围列国、使外邦惧怕他名声的叙述之后,作为主所拣选治理祂百姓的君王所得大能之伟大的又一例证。

为着这个目的,那非利士巨人几乎杀死疲乏的大卫、后来却被杀的故事,就不太合适,因此历代志作者便略而不记,虽然这事也包含在他所依据的资料中,(注:Lightfoot 在其《旧约编年》Chronol. V. T. 第68页说:Illud praelium, in quo David in periculum venit et unde decore et illaesus exire non potuit, omissum est。)这可从其后叙事与撒母耳记下 21:18 几乎逐字相同看出来。

第一则记载一开始就用了“此后”这个公式,在撒母耳记下中,这话自然是把前面的叙事与此处连接起来;而历代志作者保留了 אחרי־כן 作为一般性的转接公式,不过在下面一句省去了 עוד(撒母耳记),并把 ותהי 改写成 ותעמוד,“兴起了”。在后期希伯来文中,עמד 与 קום 相同。认为 ותעמד 是由 עוד ותהי(撒母耳记)演变而来的假说,完全不可信,虽然 עמד 在别处并不用来表示战争的兴起。就连 קום,也只有一次(创世记 41:30)用来指一个时期的来到或临到。关于 בגזר 和 ספּי 代替 בנב 和 סף,可参看撒母耳记下 21:18 的注释。

第四节末了的 ויכנעו 值得注意:“他们(非利士人)就被制伏了”,这句话是撒母耳记所没有的,而且“几乎不可能是我们的史家任意加上的”(Berth.)。不过,这个评论虽然正确,却不能解释为什么撒母耳记下没有这个词。其原因恐怕只能是:对于撒母耳记作者当时首先所着眼的目的来说,这句话似乎没有必要。至于另外两件战功(历代志上 20:6-8),可参看撒母耳记下 21:19-22 的注释。结束语(历代志上 20:8)中用 אל 代替 אלה,是古风;但省略定冠词(用 אל 代替 האל,如创世记 19:8、19:25 以及摩西五经其他经文所见)却没有别处可与之平行。

在最后一句,“都死在大卫和他仆人的手下”,提到大卫令人惊讶,因为这里所说那些生于拉法的人,就是古代利乏音族的后裔,没有一个是死在大卫自己手下,都是死在他仆人的手下。因此,Bertheau 认为,这句话是照原文文件逐字抄录到这里,也抄录到撒母耳记下 21:22 的;在原文件里,这个列举原是一个长段的结尾,那长段叙述了大卫和他的勇士们在非利士地与巨人交战的事迹。然而,撒母耳记下作者明说:“这四个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下”(撒母耳记下 21:22);因此,他在“都死在大卫手下”这句话里,只能是指上面所提到的这四个人,不论他是把这节经文原封不动地取自其资料,还是自己加上 אלה את־ארבעת。

若是后一种情形,他就不可能毫无用意地加上 ביד־דוד;若是前一种情形,那么,从中摘录这段话的那个“较长篇幅”里,ביד־דוד 若是指这四个巨人以外的人,也许还包括大卫所杀的歌利亚,那就会因 אלה את־ארבעת 而成为不可能。“都死在大卫手下”这句话,并不预设大卫曾亲手杀了他们全部,或甚至其中一个;因为 ביד 常常只是表示“借着”,即“通过”,这里的意思乃是:这些巨人是在大卫对非利士人所发动的战争中倒下的,就是说,大卫是他们灭亡的主要原因,借着他所发动的战争,藉着他的仆人造成了他们的死亡。