第 1-19 节 关于亚扪人与亚兰人之战的详细记述中,也可见同样的现象。历代志上 19:1-2;20:3 与撒母耳记下 10:1-11:1;12:26-31 相比较时,情形也是如此。在历代志上 19:1 中,בּנו 之后省略 הנוּן 这个名字,不过是疏忽,正如撒母耳记下 10:1 也省略了 נחשׁ 这个名字一样。在历代志上 19:3 中,没有必要把 וגו ולהפך לחקר 改作 וגו וּלרגּלהּ את־העיר חקר(撒母耳记下 10:3),虽然撒母耳记中的表述更为精确。若撒母耳记保存的是原始文献的实际措辞,那么历代志的作者便是把意思表达得更为概括:“为要察看、倾覆,并窥探这地。”不过,也可能原始文献所用的措辞,本来就不像撒母耳记中的文字那样准确严密。
至少在历代志上 19:6、19:7 中,与撒母耳记下 10:16 的差异,若不假定两处记载都没有把原始文献的文字完全准确无误地重现出来,就无法作别的解释。关于这些差异的进一步讨论,可参看撒母耳记下 10:6 的注释。至于雇佣兵安营之处,以及亚扪人从各城聚集而来的特别说明(历代志上 19:7),则是撒母耳记下所没有的。米底巴城,按约书亚记 13:16,是分给流便支派的,位于希实本东南约两小时路程之处;此城至今仍以废墟形式存在,并保留古名 Medaba(参看民数记 21:30)。在历代志上 19:9 中,העיר פּתח,“在城外”(即京城拉巴之外),比撒母耳记下 10:8 的 השּׁער פּתח 更为正确或准确。
至于 אליהם ויּבא,与撒母耳记下 10:17 的 חלאמה ויּבא 相比较,可参看撒母耳记下 10:16-17 的讨论。