第1节 “世人哪,你们默然不语,真合公义吗?施行审判,岂按正直吗?”(诗篇58:1)-不义审判官的乖谬(诗篇58:1-5);求神倾覆他们;并预期此事必成,使义人欢喜(诗篇58:6-10);神报应的公义得以彰显(诗篇58:11)。这些不公的审判,就是扫罗和他一党以公正审判叛逆之名,对大卫所施行的逼迫(撒上24:12-15;26:10)。至于标题“休要毁坏……金诗”,把本诗与诗篇57篇、59篇联系起来,可参见诗篇57:1的注释。
“世人哪,你们默然不语,真合公义吗?”这里译作“会众”的希伯来字[’eelem],出自[’aalam],意为捆扎禾捆(创37:7),似乎在诗篇56篇标题中被用作“哑默”之意,即英文所谓“舌头打结”。因此,Hengstenberg 在此译作:“你们论到说公义,竟真是哑巴吗?”(参申1:16-17)。诗篇38:13里一个同源字也作“哑巴”。诗篇58:4-5提到“耳聋”,与这里的“哑默”相呼应。这些不义的审判官,当说话时却不说,当听时却不听。另一些人根据希伯来重音,把这句话解作:“公义竟成了哑默吗?你们倒说出来吧。”但英译本更合平行句式,因为“会众”与“世人”彼此对应。
诗人先向他们自己的良心呼吁(诗58:1-2);随后看出向他们说话是徒然的,因为他们对一切呼吁都充耳不闻,于是转而离开他们,改说论到他们的话(诗58:3等)。“真”一字含有忧伤并愤慨的惊讶:审判官竟说出不义的话,实在是骇人的反常。你们藉着曲解我的言语(诗56:5;57:3)和行为,装作是在说公义,好像我真犯了叛逆罪;但我向你们的良心呼吁:真是这样吗?“世人哪”,你们不过是脆弱的亚当子孙,因此必须向那位无限更高的审判者交账(诗58:6,11)。在撒母耳记上26:19,大卫也因着一种不经意的巧合,作了类似的对比:主耶和华与世人不同。“若是耶和华激发你攻击我,愿他收纳祭物;若是人激发你,愿他们在耶和华面前受咒诅;因为他们现今赶逐我,不容我住在耶和华的产业中。”
第2节 “不然,你们是心中作恶;你们在地上秤出你们手所行的强暴。”(诗篇58:2)“你们是心中作恶”——希伯来文是“种种恶事”。“不然”,也可作“并且”。在诗篇58:1,大卫是说他们没有行当行的;这里则说,他们也行了不当行的。“你们在地上秤出你们手所行的强暴。”天平和法码象征司法的施行(伯31:6)。“你们秤出来的乃是强暴,不是公义。”前句说心里作恶,这里说手里行强暴,二者彼此对照(参弥2:1)。
第3节 “恶人一出母胎就与神疏远,一离母腹便走错路,说谎话。”(诗篇58:3)“恶人一出母胎就与神疏远。”大卫从他个人的仇敌,转到一般恶人里面先天的败坏。他的意思不是说只有恶人才如此生来败坏;而是说,他们那刚硬的恶意,乃是出于原初且普遍的生来之罪(诗51:5)。只是这原罪在他们身上未曾被恩典抵消;而在敬虔人身上,则已被抑制,并且日日越发被制服。
第4节 “他们的毒气好像蛇的毒气;他们好像塞耳的聋虺。”(诗篇58:4)“他们的毒气”——希伯来文(chamath)原意主要是炽热,正如毒液使全身发炎(雅3:7-8)。“他们好像塞耳的聋虺。”这里的“虺”[peten],别处常译作“蛇”,七十士译本作 aspis。按居维叶的说法,这是埃及的眼镜蛇。所有蛇类的听觉都不完全,因为它们都没有鼓室,也没有外耳孔。“聋虺”并不是某一种特别的蛇。责备的要点在于:这里所说的 pethen 这种“虺”,在某种程度上本来能听,却偏不肯听;正如那些不义的审判官,或逼迫大卫的人,原能用外耳听见他在诗篇58:1-2所作的呼吁,却不肯听。弄蛇者通常能以尖细的声音,无论是口中的声音还是笛声,制伏蛇;蛇正因听觉较差,反而更容易受它所能听见的那些声音支配。但也有例外,即“聋虺”;它的“聋”只是指它拒绝听,不肯受影响。参耶8:17;传10:11。Smith《圣经辞典》附录提议,希伯来字 peten 源于一个“伸展颈项”的字根。意大利的 Marsi 人和利比亚的 Psylli 人都善于驯蛇。他们的技巧大概在于胆量与温和。诗篇58:6所说“敲碎他们的牙”,有人认为是指拔掉蛇的毒牙;但更可能是指狮子的牙。
第5节 “不听行法术的声音;虽用极灵的咒语,也是不听。”(诗篇58:5)“不听行法术的声音”——直译是:不听那些低声、柔和、安抚地呢喃之人的声音。“虽用极灵的咒语”——这里“行咒”的希伯来字与“行法术的”不同,直译是“用咒语捆绑”。扫罗其实能听;因为他的良心并未完全死去,这从他不止一次承认大卫必要作王便可看出(撒上24:20-21;26:21,25);然而他仍旧抗拒良心,也抗拒大卫为自己并无叛逆之罪所作的申诉,以及约拿单的代求。
第6-8节 “神啊,求你敲碎他们口中的牙;耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙。”——这祈求是建立在前面对仇敌恶毒本性的描述之上;并且满怀信心地预期祷告蒙应允(诗58:9-10)。
第6节 “神啊,求你敲碎他们的牙。”希伯来文的语序把“神”放在突出的位置上,表明在“世人”面前(诗58:1),神乃是诗人唯一的倚靠。“愿神敲碎他们的牙!”这意象取自贪食的狮子;狮子用牙撕裂猎物(参诗3:7)。“敲掉少壮狮子的大牙”——即犬牙,在狮子身上最为可怕;也就是獠牙。
第7节 “愿他们消灭,如急流的水一般。”希伯来文作“像为自己流去的水”。“为自己”带有讽刺意味:他们为自己所得着的,不过是流逝消灭而已。“他张弓射箭的时候,愿他的箭头像砍断的一样。”即,愿仇敌所射出的箭,如同被砍断、没有箭头、没有锋刃的箭一般(参诗37:15)。
第8节 “愿他们像蜗牛消化过去,又像妇人坠落未见天日的胎。”Gesenius 将此句译作“像一面爬行一面消融的蜗牛”;蜗牛在前行时分泌液体,路越走越消耗自己,直到完全耗尽。但从平行句式和前后两半句的均衡来看,英译本更为合适。“又像妇人坠落未见天日的胎”——直译即恶人夭折而死。约伯记3:16显然在诗人的心中。这里是诗人对其祷告蒙应允的信心预期。
第9节 “你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。”(诗篇58:9)“你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。”这里与诗篇58:1-2一样,诗人起初直接对恶人说话(“你们”),随后又转开去说论到“他们”的话。这是一句谚语:在你们锅里的东西还未来得及感觉到底下荆棘的热气以前,神就要用旋风把他们(恶人)卷去;无论锅里的肉是生的(希伯来文 chay),还是已经煮熟发热的(不是英译本的“在他的忿怒中”,而是“发热的”)。正如荆棘燃烧得快,也很快把锅烧热(诗118:12;传7:6),这句话是表示极其迅速。锅里的内容物,对应恶人为害敬虔人所设计的谋略。在你们的计谋尚未成熟之前,无论生熟,神都要用旋风把你们从一切图谋中刮去(伯27:21)。Rosenmuller 译作:“他要用旋风把它们(荆棘)刮去,不论是青的(尚未着火的)还是正在燃烧的。”在旷野行路的人常有这样的经历:他们正要预备食物时,火忽然被暴风吹灭,一切预备都被毁坏了;这正是恶人一切计划在成熟之前忽然覆灭的写照。
第10节 “义人见仇敌遭报就欢喜,要在恶人的血中洗脚。”(诗篇58:10)“义人见仇敌遭报就欢喜”——参诗52:6;107:42。神为自己的公义伸冤,必使义人充满喜乐。“要在恶人的血中洗脚”是比喻说法;并不是义人亲手报仇(撒上24:12),而是他们在神胜过不敬虔之人的得胜中,与神表同情、同立场(启19:14-15;诗68:23)。
第11节 “因此,人必说:义人诚然有善报;在地上施行判断的,诚然有神。”(诗篇58:11)“义人诚然有善报。”这里“诚然”直译是“惟独”或“确实如此,不会不是这样”。“义人必有果效”:虽然敬虔在一时看来似乎无益,事实却并非如此。“在地上施行判断的,诚然有神。”希伯来文中“施行判断”是复数,与那不义的审判官、“世人”(诗58:1)形成对照。神在地上施行他们所不肯施行的公义审判。