📖BibleCollab
En

诗篇 第 20 章 · JFB(贾米森·福塞特·布朗)

新旧约批注 · Commentary Critical and Explanatory · 原作公版

Psalms 20

第1节 愿主在你遭难的日子应允你;愿雅各神的名保护你。 这是以色列为其受膏之王在争战中的祷告。照样,这也是教会为她的弥赛亚得胜的祷告。诗篇20:1-9诗篇21:1-13构成一对。诗篇20:1-9:祷告雅各的神在将临的争战中帮助以色列的王(诗篇20:1-4);确信耶和华必拯救他的受膏者君王和百姓(诗篇20:5-8);总结性的祷告(诗篇20:9)。“应允你”即回答你。“名”指显明出来的大能和信实。“雅各的神”即那位在雅各“遭难的日子”拯救雅各的神(创世记32:1-32)。“保护你”[saagab (H7682)],字面义是“将你高举”,或“安置在高而稳固之处”(诗篇59:1-17)。

第2节 愿他从圣所救助你,从锡安坚固你。 “从锡安……帮助你。” 所求的帮助是基于神与他百姓所立的圣约,而锡安的圣所就是这圣约的凭据。锡安是他宝座命定设立之处(诗篇2:6)。

第3节 记念你的一切素祭,悦纳你的燔祭;细拉。 “记念”。这个“记念”[yizkor (H2142)],是暗指素祭中取出的一分,作为在主面前的“记念”而焚烧的部分(这里“供物”minchowt (H4503)所表达的正是此意);祭司把它焚在火中,成为馨香之气,使神记念献祭的人(利未记2:9)。这里所指的供物,是王出征时所献上的节期祭物(参使徒行传10:4)。“细拉”在这里表示,这一节与下一节之间,有献祭的行动插入其间,因此有一段庄严的停顿(Hengstenberg)。“悦纳”[yedasheh (H1878)],字面义是“使之肥美”,因而看作可蒙悦纳的祭牲(Hengstenberg)。更可能是出于一个词根[daashen (H1878)],意为“灰烬”,即“用火烧成灰”,正如神对蒙悦纳的祭物所行的那样(Buxtorf)(参列王纪上18:38历代志上21:26)。

第4节 将你心所愿的赐给你,成就你的一切筹算。 “赐给你”。对此恩慈的回应,在诗篇21:2中欢然承认。以色列之王所愿的,是在与神百姓的仇敌争战中得着神的帮助。照样,那位预表所指向的王,就是弥赛亚,在他为我们与撒但争战时那专一而全然的心愿,乃是叫人的“救恩”(诗篇20:5)得以成就。至于这心愿如何得蒙成全,见以赛亚书53:11路加福音22:15

第5节 我们要因你的救恩夸胜,要奉我们神的名竖立旌旗。愿主成就你一切所求的。“我们要因……欢喜”。诗人从祷告转入信心的把握与预期。你必赐给我们欢喜快乐的缘由,等等。按希伯来文的形式看[词尾附加的希伯来字母he (h)表示愿望语气],并且因为最后一句“愿主成就你一切所求的”本身就是祝愿,Hengstenberg译作:“愿我们因你的救恩欢喜,并且……被高举。” 但七十士译本、阿拉伯译本、叙利亚译本和武加大译本都支持英文译本。“你的救恩”即你赐给我们王的拯救。“你的”与“我们的神”相对应。

“竖立旌旗”(诗篇60:4),正如摩西在以色列击败亚玛力人之后筑了一座坛,起名叫“耶和华尼西”,即“耶和华是我的旌旗”(出埃及记17:15);或者也可照七十士译本、武加大译本、阿拉伯译本和埃提阿伯译本,译作“我们必被高举”或“被建立起来”。[nidgol (H1713),出于gaadal (H1431),意为“变为大”。(James Strong博士认为它出于daagal (H1713)。)英文译本则视其源于degel (H1714),意为旗帜。](参诗篇20:8末句。)但迦勒底译本支持英文译法。其回应“奉我们神的名”,优美地对应了诗篇20:1中的祷告。“名”意味着神向人显明他自己;这里是指他为自己百姓所显明的信实和能力(诗篇20:7)。

第6节 现在我知道耶和华救护他的受膏者;必从他的圣天上应允他,用右手施展救人的大能。 “现在我知道”。这里百姓以一个理想人格的单数形式说话。大概在圣殿里,这一节由独唱唱出;下一节出现复数“我们”,则由会众合唱。从这里起,话语不再是对王说,而是论到王。“现在”乃是对先前那种信心预期的确认;那预期在诗篇20:5中曾以较概括的复数“我们”表达,并以祈愿收束。现在,既然神已经在我里面作成了这信心的把握,我就不只是思想而已,乃是“知道”“耶和华救护……必从……圣天上应允他”,字面义是“从他圣洁的天上”。上面的“圣天”与下面圣殿或“圣所”(诗篇20:2)相对应。他的圣洁保证他必忠于自己的应许(参诗篇11:4)。按预表的应验来说,在弥赛亚的情形中,当子祷告说“愿你荣耀你的儿子”时,父就“应允”了他;在客西马尼和各各他也是如此(约翰福音17:1希伯来书5:7)。“大能”这个希伯来词(geburot (H1369))是复数,可译为“他右手施行拯救的诸般大能”,表明神能力中的资源是无限的。

第7节 有人靠车,有人靠马;但我们要提到耶和华我们神的名。 “有人靠车”不如删去“靠”字,因为原文里并无此词,而应让同一个动词统辖全句中的所有名词,即:“有人提说(即以记念、夸耀)战车,有人提说马匹;但我们要提说耶和华我们神的名。” 神曾禁止他的百姓使用战车和马匹,免得他们倚靠这些而不倚靠耶和华;这类属肉体的兵器本是外邦世界的兵器,立约之民却当倚靠那更大能的膀臂(约书亚记17:16历代志下32:8)。大卫面对歌利亚时正是如此(撒母耳记上17:45);所罗门在这事上却违背了神(列王纪上10:26申命记17:16)。百姓祈求神“记念”他们王的一切供物(诗篇20:3),这与他们的决心“我们要提说耶和华的名”形成了优美的呼应。

第8节 他们都屈身仆倒;我们却起来,立得正直。 “他们都屈身仆倒。” 人所倚靠的对象如何,世人与教会所得的结局也就如何。信心已经预先看见敬虔人得胜、仇敌倾覆。“我们却起来”暗示先前敬虔人曾经跌倒,而他们的仇敌曾占上风。信心看见这种反常局面被扭转,正确的秩序重新建立。

第9节 耶和华啊,求你施行拯救;我们呼求的时候,愿王应允我们。“耶和华啊,求你施行拯救。” 这重新发出的祷告,与诗篇20:6“耶和华救护”相呼应;“求你施行拯救,主啊”对应诗篇20:9,“他必应允他”对应诗篇20:6,“愿王应允我们”对应诗篇20:9。正如前面祷告引出信心的把握与预期,这里对神应许的信心预期又引向重新的祷告。因此本诗结束时与开头相似:“愿耶和华应允”(诗篇20:1)。“那王”这个定冠词带有强调意义,即“愿那王应允我们”;是真正的王,就是大卫所预表并代行其权柄的那一位,耶和华弥赛亚,因为国度在最完全的意义上是属于他的(以西结书21:27)。这是一个极有力的蒙应允的恳求。天上的王断不能不在我们呼求时应允我们,因为在我们的事上所关系到的,正是他自己国度的荣耀和利益。

DeBurgh等人跟随七十士译本和武加大译本,译作:“主啊,拯救王;我们呼求的时候,求你应允我们。” 但重音记号并不支持这种译法。而且,“主啊,求你施行拯救”这种突兀的表达更有力量,并且其平行结构也不如英文译本那么好。第一句中的“主”,与第二句中的“王”彼此平行。也没有充分根据把希伯来文第三人称“愿王应允我们”改成“求你应允我们”。英文译本中的第三人称,优美地对应诗篇20:1中的第三人称:“愿耶和华应允你”(我们的地上君王);以及诗篇20:9中的“愿那位(天上的)王应允我们”。“我们呼求的时候”(申命记4:7)。教会借着君王弥赛亚的中保,为得着救恩而向神祷告。