第1节 耶和华啊,求你拯救我脱离凶恶的人,保护我脱离强暴的人! 诗篇140:1-13——向耶和华的祷告;大卫祈求蒙拯救脱离之仇敌的邪恶(诗140:1-5);摆在耶和华面前的苦情(诗140:6-8);那恶言仇敌的结局(诗140:9-11);确信耶和华必搭救义人,并赐他们感谢的缘由(诗140:12-13)。正如在诗篇138:1-8,大卫把神给他后裔的应许(撒下7:1-29)摆在面前,作为盼望的锚;又如在诗篇139:1-24,他把神的全知作为我们在危险中的安慰,以及远避罪恶的动机;照样,在本诗中他陈明毁谤之敌所带来的危险,以及我们唯一的安稳乃在于耶和华,我们的力量。参诗篇18篇;撒母耳记下23:6-7。标题证明本诗为大卫所作,而本诗与大卫其他诗篇之间的相似也证实了这一点。拯救我……保护我(“保护”所用的希伯来词与大卫在诗篇12:7中所用的是同一个词)。脱离强暴的人——希伯来文作“暴行之人”;这是大卫及其后裔一切仇敌的典型代表。参看大卫在另一篇诗中的类似用语,诗篇18:48边注;以及撒母耳记下22:49。这样的人就是扫罗,大卫最强大、最不留情的仇敌;他是一切敌挡大卫后裔之人的预表,也预表那位属神的大卫之子所遭遇的仇敌。参诗篇52篇。
第2节 他们心中图谋奸恶,常常聚集要争战。 他们常常聚集要争战——希伯来文作“争战”,不是个人间的小争执,而是真正意义上的战争。关于“他们聚集”或“他们自相聚集”,参大卫的诗篇56:6;59:3。
第3节 他们使舌头尖利如蛇,嘴里有虺蛇的毒气。细拉 他们使舌头尖利如蛇——并不是说蛇会磨尖自己的舌头;这里比较的重点在于蛇的毒性。所以下一句说“虺蛇的毒气”等;参大卫的诗篇58:4。他们磨利舌头,为要造成像蛇所造成的那样致命伤害。大卫在诗篇64:3也是如此说。嘴里有虺蛇的毒气。细拉——更准确地说,是“眼镜蛇”或“毒蛇”。希伯来词`akshuwb(H5919)只出现在这里。“在他们嘴唇底下”,参诗篇10:7。
第4节 耶和华啊,求你拯救我脱离恶人的手,保护我脱离强暴的人!他们图谋推倒我的脚步。 耶和华啊,求你拯救我脱离恶人的手,保护我脱离强暴的人——参诗篇71:4。上一节末尾的“细拉”标明第一节诗歌第一段的第二分段从这里开始。这第二分段以几乎与第一分段(诗140:1)相同的祷告开始。 他们图谋推倒我的脚步——参诗篇118:13;也参56:13。
第5节 骄傲人为我暗设网罗和绳索;他们在路旁铺下网,设下机关要害我。细拉 骄傲人——就是诗篇138:6所说那些“骄傲”的仇敌。为我暗设网罗……绳索……网……机关——这是大卫喜爱的一个意象(诗31:4;57:6;64:5;142:3)。他堆叠同类同义的词语,为要表明:凡他曾遭遇过的各种阴谋与陷阱,将来也都会再次临到他的后裔。同时,他指出主是那位可靠的拯救者,能救他们脱离这一切。
第6节 我曾对耶和华说:你是我的神。耶和华啊,求你留心听我恳求的声音! 我曾对耶和华说:你是我的神——引自诗篇31:14。耶和华啊,求你留心听我恳求的声音——引自诗篇28:2;28:6。
第7节 主耶和华,我救恩的力量啊,在争战的日子,你遮蔽了我的头。 主耶和华,我救恩的力量——参诗篇62:1;62:11边注。就我自己而言,我无力自救;我的救恩之力乃在于你。 在争战的日子,你遮蔽了我的头——参诗篇5:11边注。“争战”原文直译是“兵器、军装”。这里特别提到头,因为头部受伤最为致命。参诗篇60:7;撒母耳记上28:2,在那里王的护卫被称为“护卫其头的人”。
第8节 耶和华啊,求你不要遂恶人的心愿,不要成就他的恶谋,恐怕他们自高。细拉 耶和华啊,求你不要遂恶人的心愿——就是他们攻击我和我后裔的心愿(诗27:12)。不要成就他的恶谋——该希伯来词含有蓄意的计划、预谋的恶意(zemamo)(诗31:13末尾;37:12)。(恐怕)他们自高——直译是“他们就必自高”;意思是:若不是如此,他们就会自高。参诗篇66:7末尾;申命记32:27。
第9节 至于那些围困我的人的头,愿他们嘴唇的奸恶遮盖自己! 至于那些围困我的人的头(就是要毁灭我的),愿他们嘴唇的奸恶遮盖自己。这种遮盖,与神“在争战的日子遮蔽诗人的头”(诗140:7)完全不同。正是为了形成他们头上的遮盖与他头上的遮盖之间的对比,所以“那些……的头”被置于句首,作独立主格。“他们嘴唇的奸恶”,是指他们用毁谤的话想加给我的祸害。参诗篇7:16。
第10节 愿火炭落在他们身上!愿他们被丢在火中,抛在深坑里,不能再起来! 愿火炭落在他们身上——参诗篇18:12-13;120:4。愿他们被丢在火中——更准确地说,是“愿他(耶和华)把他们丢在火中”。抛在深坑里——希伯来注释家多如此理解;但Gesensius将[mahªmorowt(H4113)]解释为“洪水、泛滥之水”,与一个同源的阿拉伯语形式相合。在论到极重试炼时,水常与火并列提及(诗66:12;赛43:2)。
第11节 说恶言的人在地上必坚立不住;祸患必追赶强暴的人,将他打倒。 说恶言的人在地上必坚立不住(参诗篇101:7,并对比102:28);祸患必追赶强暴的人——直译是:“愿舌头的人不在地上坚立;强暴的人和祸患,愿他(耶和华)追赶他。”参诗篇140:10的注释;诗篇35:6说:“愿耶和华的使者追赶他们。”重音符号要求这样理解。不过英文译本的意思更好:“强暴的人,祸患必追赶他。”将他打倒——原文直译是“直到倾覆”。
第12节 我知道耶和华必为困苦人伸冤,必为穷乏人辨屈。 我知道耶和华必为困苦人……穷乏人伸冤——参诗篇9:4。所罗门也从他父亲那里采用了同样的措辞(王上8:45)。
第13节 义人必要称谢你的名;正直人必住在你面前。 正直人必住在你面前——参诗篇16:11;61:7。