📖BibleCollab
En

诗篇 第 126 章 · JFB(贾米森·福塞特·布朗)

新旧约批注 · Commentary Critical and Explanatory · 原作公版

Psalms 126

第1节 上行之诗。耶和华将那些被掳的带回锡安的时候,我们好像做梦的人。诗篇126:1-6。——为锡安已经蒙赐、脱离巴比伦的拯救而献上感谢,这拯救使她喜乐,甚至外邦人也说主为她行了大事(诗篇126:1-3);求主使这拯救得以完成,不让这工作中途受阻。信心预先看见,重建圣殿的工作,虽然如今因撒玛利亚仇敌的缘故是在眼泪中进行的(以斯拉记3:1-13;4:1-24;5:1-17;6:1-22),终必在喜乐中完成(诗篇126:4-6);参诗篇125:1-5引言。本诗在历代试炼中,都给教会安慰和引导;当人因蒙拯救而生出喜乐盼望,却又面临失望威胁时,尤其如此。已经领受的恩惠,应当成为祷告和信心盼望的根据,相信神必借着新的恩典作为,为祂的良善加上冠冕。“耶和华将那些被掳的带回锡安”——即,祂使锡安恢复兴盛。

诗篇53:6也用这惯用说法;那是大卫的诗,早在从巴比伦被掳归回之前许多时代;但这里无疑是在这一般性说法之下,特别指那次历史事件。比较约伯记42:10诗篇14:7何西阿书6:11。亨斯滕堡译作:“当耶和华转向锡安的归回时”——即,当他们悔改归向祂时,祂就施怜悯转向他们(申命记30:2-3,30:9-10;4:30;以赛亚书10:21-22;59:20;尼希米记1:8-9)。这里的希伯来文 shiybaah 只出现于此。它可以出于“掳去”的词根 shaabah;那样它就与诗篇126:4中相似的词 shibuwt 或 shibiyt“被掳”同义。英文译本即如此理解。或者它也可以出于“归回”的词根 shuwb,字面即“使归回转回”。因诗篇126:1和126:4所用形式不同,我更倾向此解。

意思大致相同:即“当神使他们完全归回的时候”。“我们好像做梦的人”——我们几乎不敢相信亲眼所见的拯救竟是真的。比较以赛亚书29:7-8,同样的形象在那里用于不同的意义。极大的喜乐往往美好得令人难以置信。雅各听见约瑟还活着,并且作了埃及宰相时,也是这种感觉(创世记45:26;参使徒行传12:9路加福音24:11)。

第2节 那时,我们满口喜笑、满舌欢呼的时候,外邦中就有人说:耶和华为他们行了大事!“那时,我们满口喜笑、满舌欢呼”——正如约伯一样,虽然他曾暂时受苦,终久也注定要这样(约伯记8:21)。这里希伯来文所用的是将来时:“那时我们的口必充满……那时他们必说……”等等,或许是照应约伯记中的将来时;又或者,如德伯格所想,是指那尚在将来、末后的成全。“外邦中就有人说:耶和华为他们行了大事”——引自约珥书2:21

第3节 耶和华果然为我们行了大事,我们就欢喜。耶和华为我们行了大事;我们就欢喜。他们所说的确是真的:我们承认,也为主所赐给我们的丰盛恩惠而欢喜。

第4节 耶和华啊,求你使我们被掳的人归回,好像南地的河水复流。耶和华啊,求你使我们被掳的人归回,好像南地的河水复流。本节提出祷告;诗篇126:5-6表达基于这祷告的盼望。求你扭转我们现今的低落光景,再赐我们兴盛;正如迦南南方干旱地区内革夫的暴雨溪流一旦复流,就使那片焦渴之地欢畅,因为那里缺乏泉源,全然依赖雨水形成的急流。这些水流一旦干涸(约伯记6:15-20),整个地区就显出一片萧条景象(参约书亚记15:19诗篇68:9)。

第5节 流泪撒种的,必欢呼收割。流泪撒种的,必欢呼收割。这里的撒种,对应第二圣殿那卑微的开端,就是“微小的日子”(撒迦利亚书4:10)。贫穷的撒种者有时在撒种时遭遇试炼,甚至因此流泪,因为他知道自己的一切都系于这次播种,而收成又并不确定。但喜乐的收割会补偿他一切的劳苦。他先前因雨溪消失而在忧虑中撒种;但这些水流重新出现,于是他就欢然收割丰富的庄稼。自然界的播种与收割中偶尔发生的事,在属灵世界里却总是如此。信徒若因种种灰心,在眼泪中撒下一切善工的种子,借着主再次把福分转回给他们,就必定欢然收割。关于这话在归回犹太人及他们屡遭拦阻的建殿工作中的应验,参以斯拉记6:16,6:22。另参箴言21:1,似乎我们的诗人心中也想到这节经文(诗篇126:4;并参尼希米记8:9-17;12:42-43;又参耶利米书31:9,31:14,31:17,论到本诗未来性的层面,即以色列最终的复兴)。

第6节 那带种流泪出去的,必要欢欢乐乐地带禾捆回来。那带种流泪出去的,必要欢欢乐乐地带禾捆回来——(参雅各书5:7-8哥林多后书9:6加拉太书6:8-9。)原文极有力量:“他出去,边走边哭,带着一把要撒的种子(即,要从种篮里取出来撒的种子;参阿摩司书9:13边注);他回来,必定欢呼而回,带着他的禾捆。”这些重复表达说明:痛苦既然持续良久,喜乐也必更加丰盛。诗人借着重复表明“这是一个恒常的真理;因为我们流泪没有止息,直到被放入坟墓之中,虽然中间会有片刻安息”(路德)。英文译本把希伯来文 meshek 理解为约伯记28:18中的“价值”或“代价”——即,那使天平偏向一边、因而更重更宝贵之物;或者因其珍贵而被抽取出来之物。