📖BibleCollab
En

以赛亚书 第 35 章 · JFB(贾米森·福塞特·布朗)

新旧约批注 · Commentary Critical and Explanatory · 原作公版

Isaiah 35

第1节 旷野和干旱之地必然欢喜;沙漠也必快乐;又像玫瑰开花。干旱之地:直译是干地,希伯来文 tsiyaah(H6723),即没有泉源之处。这里指属灵的旷野。为他们:即因着照前面预言加在仇敌身上的惩罚;本章所陈明的福分大概也包含在喜乐的原因中,见以赛亚书55:12。玫瑰(希伯来文 chªbatsaalet(H2261)):更可能是番红花一类的草花,即秋水仙,一种秋天开花、球根生的植物;叙利亚译本作 chamizalyotow,显然只是该词稍作变化。即 Colchicum autumnale,或秋番红花;其词源或出于 betsel,意为球根。罗伊尔认为这是多花水仙。水仙有香气,因此比没有香味的番红花更为可信。并且雅歌2:1中的 chªbatselet(H2261)与百合并列,而百合是在春季开花;但秋水仙却在秋季开花。夏多布里昂在《行程记》2:130提到,沙仑平原生长水仙。希伯来圣经没有提到玫瑰;但希腊次经有,便西拉智训24:14说:“我(智慧)在耶利哥如玫瑰栽子。”

第2节 必开花繁盛,乐上加乐,而且欢呼;黎巴嫩的荣耀,并迦密与沙仑的华美,必赐给它。人必看见耶和华的荣耀,我们神的华美。黎巴嫩的荣耀:即它的妆饰,也就是它的香柏树(以赛亚书10:34)。迦密的华美:即它的美丽。沙仑:以肥沃著称。人必看见耶和华的荣耀……华美(以赛亚书40:5;40:9)。那原本既无“荣耀”也无“华美”的旷野,既得着这二者“赐给它”,主自己却仍当得一切“荣耀”和“华美”,这些都该归于他,而不是归于那被改变的旷野(马太福音5:16)。

第3节 你们要使软弱的手坚壮,无力的膝稳固。使软弱的手坚壮……使无力的膝稳固。希伯来文“坚壮”chazquw(H2388),是指手所具有、能刚强抓住并持守事物的力量;“稳固”则指膝中的坚稳,能站立得住,不被别的力量挪移,‘aamats(H553)就是这个意思(Michaelis)。你们当用所应许之福的确据,鼓励如今灰心丧志的犹太人。

第4节 对胆怯的人说,你们要刚强,不要惧怕;看哪,你们的神必来报仇,必来施行极大的报应;他必来拯救你们。胆怯的人:旁注作“急躁的”,即内心因惊惶而战栗不安的人。报仇:希伯来文比英文译本更有力。神必来……报仇,(就是)神……报应。意思相同。

第5-6节 那时,瞎子的眼必睁开,聋子的耳必开通。那时,瞎子的眼必睁开……这是比喻性的语言,描写从亚述和巴比伦得拯救时所感受到的喜乐;在预表所指向的弥赛亚时代及其神迹中,则按字面真实应验(见旁注经文)。

第6节 跳跃:按字面应验于使徒行传3:8;14:10。哑巴的舌头歌唱:发出喜乐的感谢。旷野……有水(以赛亚书41:18)。

第7节 发光的沙地要变为水池;干渴之地要变为泉源;在野狗的住处,就是它们躺卧之处,必有青草、芦苇,和蒲草。发光的沙地要变为水池:或作“海市蜃楼(希伯来文 shaaraab(H8273),即烈日的热气)要变为真实的湖泊”。该词也出现在《古兰经》24章39节:“恶人的行为好像沙漠中的蜃景;口渴的人以为那里有水,直到到了跟前,才发现一无所有。”正午时分,烈日照在炽热的沙地上,经折射使人看见好像有湖水,常常欺骗口渴的旅人(参耶利米书2:13)。但七十士译本、迦勒底译本、武加大译本、阿拉伯译本和叙利亚译本都按英文译本的意思来理解。野狗:不是龙,更可能是胡狼。英文译本把 tan(H8565)与 taniyn(H8565)都译作同一意思,但二者大概有别。Tan总是以复数 tannin 的形式出现。耶利米书14:6更支持它指野兽,而不是蛇。照 Pococke 所说,叙利亚文是指胡狼,那种动物在旷野中哀鸣的声音是人所熟知的;阿拉伯文也如此。它们:即胡狼。青草、芦苇(chatsiyr(H2682)):武加大译本较可取(叙利亚译本则同英文译本),应作“芦苇等植物的住处或生长处”,与前面的“住处”相对应;这些植物只生长在有水之地(约伯记8:11)。从前没有水的地方,必有丰盛的水。

第8节 在那里必有一条大道,称为圣路;污秽人不得经过,必专为赎民行走;行路的人虽愚昧,也不至失迷。大道:就是那种为军队行进而修筑的高路(隆起的道路,macluwl(H4547),源自动词 caalal(H5549),意为筑起),把山谷填满,挪去山冈和一切拦阻(以赛亚书62:10;参40:3-4)。圣路:是希伯来式说法,即神圣的道路。Horsley 译作“圣者之路”;但下文和以赛亚书35:10表明,这乃是引导蒙救赎者归回耶路撒冷的道路,无论是字面的耶路撒冷,还是天上的耶路撒冷(以赛亚书52:1约珥书3:17启示录21:27);不过,基督再来时仍要作这路上的引导者,因此这路也称为“耶和华的路”(以赛亚书40:3玛拉基书3:1)。

必专为赎民行走:更可译作“因为他(那圣者)必与他们同在”(Horsley;DeDieu 亦然)。希伯来代词是阳性,而“路”derek(H1870)在希伯来文通常是阴性[wªhuw laamow]。单有道路平直畅通还不够,除非神亲自在前引导并指示方向。这里暗指出埃及记13:21的历史(加尔文)。愚昧人:更好译作“连愚昧人也”;即单纯的人也不致走迷,因为“他必与他们同在”(马太福音11:25哥林多前书1:26-28)。我们众人按本性都曾是、也仍是愚昧人(提多书3:3)。我们必须先知道自己如此,才能成为有智慧的人。希伯来文“行路的人”前的 Ethnach 停顿符,不许可像 Horsley 和 DeDieu 那样,把它与前句连起来译为“他(耶和华)必与那些行在路上的人同在”。

这停顿符要求我们像英文译本那样,把它与后句连在一起。

第9节 在那里必没有狮子,猛兽也不登这路;在那里都遇不见,只有赎民在那里行走。没有狮子:就是指从旷野归回犹大时路上所惧怕的那些野兽。归回的百姓一切危险都必被除去(以赛亚书11:6-9以西结书34:25何西阿书2:18)。在属灵意义上,可参箴言3:17

第10节 并且耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安;永乐必归到他们的头上;他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。耶和华救赎的民必归回……这话按字面是指从巴比伦归回;按比喻并更完全地说,是指属肉身和属灵之以色列都得完全救赎。永乐必归到他们的头上(诗篇126:2):喜乐显在他们的面容上。有人认为这暗指在公众欢庆时把油浇在“头上”,或戴上华冠的习俗(传道书9:8)。评注:惟有基督的同在,才能把属灵的“旷野”变为主的园子,结出公义可爱的花朵,也结出有益的果子。将来他要显明他的同在,不仅在属灵上,也要在可见的荣耀中;到那时,全地确实都要“大大开花,乐上加乐,而且欢呼”。那时赐给更新世界的“荣耀”和“华美”,不应归于受造之物,乃应归于“主我们的神”,就是创造主和君王。凭信心看见这荣耀的将来,最能“坚壮软弱的手,稳固无力的膝”,使灰心的信徒得着力量。