📖BibleCollab
En

出埃及记 第 26 章 · JFB(贾米森·福塞特·布朗)

新旧约批注 · Commentary Critical and Explanatory · 原作公版

Exodus 26

第1节 “你要用十幅幔子作帐幕;这些幔子要用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造,并用巧匠的手工绣上基路伯。” 你要用十幅幔子作帐幕。以色列人在西奈旷野过着漂流的生活,所以只有可移动的圣所才适合他们的情形;因此,关于帐幕的全部记载都给人这样的印象:无论在形式上,还是在构造材料上,它都像游牧民族的帐棚,只是以更华美尊贵的装饰风格区别出来,正适合作为[hamishkaan (H4908)],就是其尊贵居住者的居所。描述这奇妙帐幕的骨架时,神圣历史作者很自然地先提到那些帷幔或幔子,因为这正是这类居所真正的特征;他所提系列中的第一样,就是下层或内层的幔子,这是一幅华美的织锦,在白色细麻底上,用蓝色、紫色和胭脂红(朱红色)羊毛绣着基路伯的图像(希伯来书 9:19)。

捻的细麻,[sheesh (H8337) maashªzaar (H7806)],就是捻成的细麻(见出埃及记 25:4注),把两股、三股或更多线捻在一起。为了使纱线更适合捻合,通常要用棍棒捶打,在水中煮过,然后仔细拧干。人们认为这过程有益,因为它既使纱线更适于捻线和织造,也能提高布料的洁白度(Hengstenberg,《Egypt and Books of Moses》,第139页;Osburn,《Egypt's Testimony》,第190页)。巧工,[ma`ªseeh (H4639) chosheeb (H2803)],即提花织工的作品;因为纱线在上机之前就已染色,这是一种埃及人在早期就实行的技艺。

这层下层或内层遮盖由十幅幔子组成,每幅长二十八肘、宽四肘(即长十五码、宽略多于两码),连结起来便成为一整幅长二百八十肘的连续幔子。各部分以如下方式连接:五幅幔子彼此相连,在每边布边上各有五十个钮扣环,再用同数的金钩连接;这些钩子无论形状还是用途,大概都与钩眼相同。另五幅幔子也用类似方法连接。彼此相连,[ 'ishaah (H802) 'el (H413) 'ªchotaah (H269)],字面意思是“一个妇人连于她的姊妹”[七十士译本:hee hetera ek tees heteras]。

第2-3节 “每幅幔子要长二十八肘,宽四肘,幔子都要一样的尺寸。” JFB对这几节没有注释。

第4节 “在这相连的幔子末幅边上,要作蓝色的钮扣;在那相连的幔子末幅边上,也要照样作。” 钮扣,[lul'ot (H3924);七十士译本,angkulai]。边上,[`al (H5921) sªpat (H8193)],即嘴唇上;引申为边缘、边际。从这段描述看来,十幅幔子先按相同尺寸制成,后来再缝合成两大幅幔子,每大幅由五小幅组成;在这两大幅幔子的边缘,各缀有五十个蓝色钮扣(古英语圣经作蓝色丝线),与同数的金钩相对应;当借着这些连接物扣在一起时,就成了一个帐幕。

第5-6节 “要在这幅幔子上作五十个钮扣,在那幅相连的幔子边上也作五十个钮扣,都要两两相对。又要作五十个金钩,用钩使幔子相连,这才成了一个帐幕。” JFB对这几节没有注释。

第7-14节 “你要用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。每幅幔子要长三十肘,宽四肘;十一幅幔子都要一样的尺寸。” 你要用山羊毛作幔子。这种毛纺成线后(出埃及记 35:26),织成一种粗糙的布料,近似骆驼毛织物,在东方常用作普通帐棚的材料。它与前一种遮盖不同,不仅整体质量和外观不同,尺寸也有所不同。这种粗布要作十一幅,每幅长三十肘、宽四肘,要拼成两大幅幔子,一幅由五幅组成,另一幅由六幅组成;然后用铜钮扣和铜钩连接起来,铺在帐幕那华美的幔子之上。因它们比前者多一幅,而且长三十肘,而底下的细麻幔子只有二十八肘,所以这山羊毛遮盖会在两边垂得更低,足以遮住更华丽的幔子,并保护它们免受天气影响。多出来的第六幅,要在“前面”折成双层垂下;那“前面”就是帐幕东端的入口。把这些幔子分开并用扣件连接的设计,是为便于拆卸、搬运和重新搭建。

第14节,“又要用染红的公羊皮作罩棚的盖,再用海狗皮作一层罩棚上的顶盖。”(见出埃及记 25:1-40注。)这些附加的遮盖,是为了更有效地保护帐幕免受外来的损害,尤其是雨水;因为屋顶是平的,若只用布幔遮盖,任何一场阵雨都能渗透进来,因此必须有这些上层覆盖物,其平滑的皮面能使雨水不能透入。但这些遮盖并不只是作防水布之用,它们也增添了帐幕的美观和荣耀:一层是整幅红色,另一层,许多人认为,是天蓝色或蔚蓝色的皮子。

第15-30节 “你要用皂荚木作帐幕的竖板。” 竖板……要用皂荚木作。这些板是用金合欢木制成的(见出埃及记 25:15注),外面包金;每块要长十肘,宽一肘半。[至于厚度,经文没有说明;Lightfoot在《Gleanings from Exodus》中根据拉比传统说是九英寸。] 无论是西雅勒金合欢,还是尼罗河金合欢,都不可能提供单块足够大、符合规定尺寸的整板;不过有人提出,开罗的Serissa金合欢若假定从前曾生长在西奈旷野,也许可以做到。但并非绝对必须认为每块[qeresh (H7175)]板都是由单一木板组成,因为这词在以西结书 27:6中是集体用法,指船的甲板(Gesenius)。

每块板的底端都要削成两个榫头[yadowt (H3027),手],借此插入并固定在银座['adneey (H134) kecep (H3701),座、基座]中,使其直立。北边安放二十块,南边二十块,西边六块,另有两块“为帐幕的拐角”;又用同样材料作五根横木[bªriychim (H1280),横闩],穿过固定在每块板上的环,沿帐幕每边穿行,使各板紧密相连;其中中间的一根横木则贯穿所有板。

Rhind先生在《Tabernacle in the Wilderness》第22页说:“西边诸板,或按我们译本所说‘帐幕的两旁向西’,其安排颇有困难;因为若我们设想一个极钝的角度来解释‘两旁向西’这话,那就不可能使中间那根金横木贯穿全部;而经文(出埃及记 26:28)明确要求这样做。” 如果《Bishop's Bible》对这段经文的翻译是正确的,那么这一部分就没有困难,即“两旁”。其文字如下:“帐幕西边这一面要作六块板;帐幕后面的两个拐角也要作两块板;下边要双的,上边直到第一个环子都要双的;两块都要这样,用在两个拐角上;这样就有八块板,共十六个银座,每板底下两个银座。” 如果这是正确的译法,那么困难就消除了。

而且,由幔子的尺寸完全可以证明帐幕的宽度只有十肘,所以构成两个拐角的那两块板,显然必须沿垂直方向分成相等的两半,然后再接合起来;因为这样正好合乎宽度。证明如下:那六块板当然共九肘;然后两块半板中的每一块各有半肘伸到南北两边的尽头,而每边多出的四分之一肘则向外突出,足可与两块板的另一半相接,于是两个拐角便加倍坚固稳妥。这就是帐幕的骨架。就其名称、外观和整体布置而言,它是一个帐棚;但从前面各节的描述来看,形成墙壁的木板、加固它们的五根横木,以及那根“从这一头通到那一头”的中间横木,使它显然比轻便脆弱的帐棚更为坚固结实;这些板和横木之所以被采用,大概既是因其多层覆盖物的重量,也是为保护其中宝贵的器具。

第31-33节 “你要用蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。” 幔子……这幔子的刺绣方式,与帐幕顶部内层的幔子相同,悬挂在四根包金的皂荚木柱子上,各柱相距二肘半;柱子安在银座上,而不是铜座上。它把帐幕分隔为圣所和至圣所。前者有三样显著的物件,就是灯台、陈设饼桌子,以及北边的香坛;后者则因有约柜、施恩座和基路伯而与众不同。

第34-35节 “又要把施恩座安在至圣所内法柜上。” JFB对这几节没有注释。

第36节 “你要拿蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘。” 帐幕门的帘子。东方酋长和王公所住帐棚的门口,常悬挂由妇女精工绣成的华美门帘。这帐幕的门帘,也要用类似优雅华丽的方式制成,因为这是以色列的神和王所拣选的居所。从出埃及记 26:12;26:22-23看来,约柜和施恩座安放在帐幕西端,因此门口或入口朝东;这样,以色列人敬拜耶和华时便面向西方,从而在象征意义上受教导,转离对那发光体的崇拜,那发光体原是列国极大的偶像,而去敬拜造它和造他们的神。