📖BibleCollab
En

哥林多前书 第 13 章 · JFB(贾米森·福塞特·布朗)

新旧约批注 · Commentary Critical and Explanatory · 原作公版

1 Corinthians 13

第1节 我若能说万人的方言,并天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣、响的钹一般。新约中的爱之诗篇,正如旧约中的诗篇第四十五篇(见其标题)和雅歌。保罗主要的主题虽是信心,但他也以蒙爱门徒那样的恩膏来论爱。方言。从这里他上升到“预言”(哥林多前书13:2);再到“信心”;再到慈惠和舍己的行为:这是一个高潮。他从对他们说话(哥林多前书12:31)转而用自己作例子,“我若……”等。“说方言”即有哥林多人极其欣赏的口才(例如亚波罗,使徒行传18:24;参哥林多前书1:12),以及操各种语言的能力;有人却把这能力滥用于单纯的炫耀(哥林多前书14:2等)。天使的话语,高于“人的”话语,因此是更崇高的语言。爱,是圣灵通常而且更重要之恩赐中的首要者,与那些超常的恩赐相对(哥林多前书12:1-31)。“鸣的锣,响的钹”,只是有声音却没有灵魂;没有爱,方言也是如此。钹。诗篇150:5提到两种:大响的和高声的;有手钹和指钹,或称响板。它的声音尖锐刺耳。

第2节 我若有先知讲道之能,也明白各样的奥秘、各样的知识;并且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。奥秘(罗马书11:25;16:25)。奥秘是指神深奥的旨意,从前隐藏,如今显明;知识则指早已知道的真理。信,甚至能够移山(马太福音21:21),即对神有这样的确信:在圣灵隐秘感动之下运用意志时,神迹的结果必定随之而来。若没有“爱”,预言、知识和信心就并非表面所显的那样(参马太福音7:22哥林多前书8:1-2;13:8;雅各书2:14),因此也得不着天上的赏赐(马太福音6:2)。这样,那教导人因信称义的保罗(加拉太书2:16;3:7-14),与那教导人“因行为”称义的雅各乃是一致的;这里所说的行为,就是“爱”,它是信心的“灵”(雅各书2:24;2:26),所以人得称义,并不是单因着信。

第3节 我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。将所有的周济穷人,[原文]意即把我一切所有的分出去作食物;这是“帮助人”这类恩赐的一项高尚功用(哥林多前书12:28)。舍己身叫人焚烧,字面是把自己的身体交出来,以致被焚烧。正如那三个少年人“舍去自己的身体”(但以理书3:28;参哥林多后书12:15)。有些抄本这样读;但A、B、Aleph等抄本作“叫我可以自夸”或“夸口”。这些行为若是在爱中行,极其高贵;然而它们也可能没有爱。那时所献出的只是“财物”和“身体”,却不是灵魂;而爱正是在灵魂的领域中。没有灵魂,神就弃绝其余一切,也弃绝那个人(马太福音16:26路加福音9:23-25)。人会为基督教争战、赴死,却未必活出它的精神;而它的精神就是爱。

第4节 爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂。恒久忍耐,是在别人所加的恶意刺激之下仍然忍受。这是爱的消极一面。有恩慈,是积极的一面,就是善待别人。参看从上头来的“智慧”的特征(雅各书3:17)。嫉妒,希腊文也包含忌恨之意。这与哥林多前书12:31“切切地求”是同一个词。不自夸,即不炫耀,即便所拥有的恩赐确实是真的;这是责备哥林多人中那些把方言单用来卖弄的人。不张狂,不因结党热心而自高自大,正如哥林多人中有些人那样(哥林多前书4:6)。

第5节 不作害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶。不作害羞的事,即不失礼,不粗鲁。不计算人的恶,不把恶归到人身上(罗马书4:8;希伯来文chashab);字面是“不计算那恶”,就是实际存在的恶(箴言10:12彼得前书4:8)。爱会体谅别人,并在真理所许可的范围内,对他们的行为作最有爱心的解释。爱不把别人加给自己的“那恶”记在账上,因此也不心怀恶念去对付他。

第6节 不喜欢不义,只喜欢真理。“喜欢真理”,希腊文是“与真理一同欢喜”。它不因别人所行的不义而幸灾乐祸(参创世记9:22-23),却在真理欢喜时一同欢喜;因为真理是站在公义这一边的,所以它也同情真理的得胜(约翰二书1:4)。与之相反的情形见提摩太后书3:8罗马书2:8也有同样的对比。“真理”就是福音的真理,是爱不可分离的同盟(以弗所书4:15约翰三书1:12)。因此,那种藉着粉饰“不义”而牺牲“真理”的假爱心,就在这里被定罪了(箴言17:15)。

第7节 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。凡事包容,这里的希腊文与哥林多前书9:12相同。它忍受痛苦,却不把自己的忧伤向世人张扬。字面有紧紧遮盖、像不漏水的器皿一样保存之意;有爱心的人克制自己,不把在个人艰难中自私本性所催促的话发泄出来。凡事相信,就是凡不明显虚假的事,只要能凭着无亏的良心相信,就愿意往有利于别人的方面去信。参雅各书3:17,希腊文有“易于劝服”之意。凡事盼望,就是即使别人已经不再对某人存盼望,爱仍盼望他有好的方面。凡事忍耐,就是以忍耐和爱心的灵来承受逼迫。

第8节 爱是永不止息。先知讲道之能终必归于无有;说方言之能终必停止;知识也终必归于无有。永不止息,原文意为绝不坠落在地,以致失去功用;它总是保有自己的地位。“归于无有”,两处是同一个希腊文,与“止息”不同。可译作“被废去”,即在主来的时候,这些恩赐将被更完全的对应物所取代,例如知识将被直觉性的认识所取代。至于“方言”,它更加暂时,所以用“停止”这动词。方言起于罪中(创世记11章),也必随着罪止息。当教会达到成熟时,这话已有初步应验:那时“方言停止了”,而“预言”和“知识”作为超自然恩赐也被取代,因为新约圣经汇集完成之后,这些恩赐就不再是必需的了。

第9-10节 我们现在所知道的有限,先知所讲的也有限。有限,就是部分的、不完全的。参看以弗所书4:11-13中与“完全人”相似的对比。“那有限的”是零碎、孤立的。

第11节 我作孩子的时候,话语像孩子,心思像孩子,意念像孩子;既成了人,就把孩子的事丢弃了。我作孩子的时候(哥林多前书3:1;14:20)。“话语”是影射“方言”。“心思”,即“我的思想方式”或“我所持的见解”,是影射“预言”。“意念”,希腊文意为“推理”,是影射“知识”。“但”字有些抄本保留,有些省略。既成了人,更准确地说,“如今我既成了人,就已经把孩子的事废去了”;这里“废去”与哥林多前书13:8是同一个词。

第12节 我们如今仿佛对着镜子观看,模糊不清;到那时,就要面对面了。我如今所知道的有限,到那时就全知道,如同主知道我一样。如今,即在我们现今的状态中。“观看”这用词与“先知”或“先见”相称(撒母耳记上9:9)。“对着镜子”,即在镜中看见;影像像是在后面,因此我们是透过镜子去看。古代的镜子是磨亮的铜或其他金属做的。这里的对比,是把借着古代昏暗镜中反射所获得的不完全知识,与直接看见对象本身所得的完全观念相比。模糊不清,字面是“在谜语中”。正如“镜子”是向眼睛传递影像,“谜语”则是向耳朵传递含义;然而无论“眼”或“耳”,都不能完全表达“神为爱祂的人所预备的事”(哥林多前书2:9),虽然信徒如今已从启示中瞥见一些。保罗这里指的是民数记12:8“并不用谜语”,七十士译本作“谜”。

与神赐给其他先知的异象和梦相比,神对摩西的启示不是“在谜语中”;但若与将来对神直觉、直接的异象相比,现今所启示的话语仍然是“隐晦的话”,借着谜一般的方式描绘神的形像。参彼得后书1:19,那里“灯”在“暗处”照着,与“天发亮”的“白昼”相对(参哥林多后书3:18)。“到那时”,就是“那完全的来到的时候”(哥林多前书13:10)。“面对面”,不只是“口对口”(民数记12:8)。创世记32:30是一个预表(约翰福音1:50-51)。“全知道,如同主知道我一样”,更准确地说,是“我将完全知道,正如我已经被完全知道一样”。到那时,圣徒彼此才会享受完全的相认,就像门徒在登山变像时认出他们从未见过的摩西和以利亚一样。

此前,“在耶稣里睡了”的说法并不意味着无意识,而是说睡了的圣徒被收在祂里面,处于一种如同出神般的异象之中。如今,我们是被神知道,远过于完全认识神(参哥林多前书8:3加拉太书4:9)。神子民一切的知识,都源于神先知道他们。将来我们必要“见祂的真体”;如今我们只是在祂住在我们里面的样式中看见祂(Olshausen;约翰一书3:2)。

第13节 如今常存的有信,有望,有爱,这三样,其中最大的是爱。“如今”这里与哥林多前书13:12的“如今”不是同一个希腊词,更应译作“但如今”。如哥林多前书13:8已经表明,“爱”延伸到今世以外;这里的“如今”表达的不是时间,而是对比,如同哥林多前书5:11一样。既然如此,那三样恩赐,“预言”、“方言”和“知识”(作为整个恩赐循环的代表),既然都要“归于无有”(哥林多前书13:8),那永久常存的就只有这三样:信、望、爱。从一个意义上说,信和望将被废去,因为信要被眼见取代,盼望要被实际得着所取代(罗马书8:24哥林多后书5:7);而只有爱是永不止息的(哥林多前书13:8)。

但从另一个意义上说,在那些超常恩赐止息之后,“信”和“望”与“爱”一样仍然常存,因为这三样在任何时候对得救都是必要且充分的,而超常恩赐却并非如此(参“常存”,哥林多前书3:14)。爱特别与圣灵有关,因为圣灵是弟兄彼此联合的执行者(罗马书15:30歌罗西书1:8)。信是向着神的。望是为着我们自己的。爱是对神的爱,并且在我们里面生发对邻舍的爱。在不信的人里面,则多少有这三样相反的东西:不信、绝望、仇恨。甚至到将来,信若按倚靠神的意义来说,仍然“常存”;望也是如此,因为人还要期待前面永远新鲜的喜乐和不断加增的福乐,并且这盼望决不会落空。它们的对象也都“常存”。

唯独爱在一切意义上都“常存”;它预设“信”,因为没有“爱”和由爱而出的“行为”,信就是死的(加拉太书5:6雅各书2:17-20),也预设“望”,如哥林多前书13:7所示。“但”,更好译作“并且”或“再者”,因为爱与另外两样之间并没有那么强烈的对立,它们也同样“常存”。“最大”,希腊文是“更大的”,是与另外两样相比较而说的。