📖BibleCollab
En

路得记 第 2 章 · 约翰·吉尔

圣经全卷阐释 · Exposition of the Entire Bible · 原作公版

Ruth 2

引言

路得记 2 引言

本章记述路得在拿俄米一位亲属波阿斯的田里拾取麦穗的事,见路得记 2:1;又记波阿斯来到收割的人那里,很亲切地向他们问安;他见有一个妇人在他们后面拾穗,就询问她是谁,他们便告诉了他,见路得记 2:4;于是他对她说话,准她在自己的田里拾穗,叫她不要往别处去,并吩咐她与自己的仆人一同吃喝,见路得记 2:8;又嘱咐仆人容她拾穗,并故意从捆里抽出些来让她拾取,见路得记 2:15;随后又记她带着所拾的回到婆婆那里,把自己在哪里拾穗、那田主是谁、他对她说了什么,都告诉了婆婆,于是拿俄米给了她劝告,见路得记 2:18

第1节

拿俄米的丈夫有一个亲族,……就是她丈夫那一边的亲属,当时住在伯利恒;然而看不出拿俄米曾在自己的境况中向他求助,尽管这人是她所熟知的,因为原文所用的字有此意;这也许出于她的谦逊,不愿给他添麻烦,尤其因为他并不是她本家的亲属,而是她丈夫家的亲属;但更奇怪的是,这位亲属也没有留意她,也没有打发人去看她;他原是个极其慷慨宽厚的人,而且知道她回来,因为他曾听见路得的品格,见路得记 2:11;不过也许他并不知道她们贫困的处境:是个大有财产的人;就是极其富有、极有权势与地位的人,而财富常使人达到并提高到这样的地位;也是极有德行和尊荣的人,因为“财产”一词也含有这些意思;还可以加上他尔根的释义,说他在律法上大有能力;即通晓圣经、神的话,是真正敬虔的人,这就使他的品格更完全了:是以利米勒家族的人;就是拿俄米丈夫的家族;有人说,他父亲是以利米勒的兄弟,路得记 2:11- : ;他的名叫波阿斯;这名的意思是“在他里面有力量”,有财富的力量、权势、德行与恩典的力量;这也是所罗门殿中一根柱子的名字,因其坚固而得名。

犹太人通常说,此人就是以比赞,以色列的士师,见士师记 12:8;他是犹大支派首领拿顺的孙子,拿顺是在坛奉献时首先献供物的,见民数记 7:12;他父亲名叫撒门,母亲是耶利哥的妓女喇合,见马太福音 1:5。之所以特别记下这人,是因为在下文的历史中,他与路得是主要人物。

第2节

摩押女子路得对拿俄米说,……她们到了伯利恒不久以后;因为她们是在大麦收割开始的时候到的,当时收割还没有结束,甚至这事以后大概还要过些时候;她知道并想到她们所处的境况,不愿过闲懒的生活,也预备为维持自己和她年老婆婆的生命做任何事;这很值得称赞,显明她是勤劳有德行的妇人:她对拿俄米说:请容我往田间去;她不愿不经她的劝告和同意就随便去哪里或做什么;她对拿俄米就是这样孝顺顺服,对她的智慧和良善也有极高的看法;她想去伯利恒所属的田间,那田地似乎是敞开的,并没有圈起来,城中各人都有自己的一份地,波阿斯也是如此,见路得记 2:3;不过雅基将其解释为城中众人的某一块田。

她请求去那里,不是存着什么恶意,也并无遭遇危险之虞,因为正值收割,田里满是人:她去那里的目的在下句说明,就是在我蒙谁恩待的,就在谁后面拾取麦穗;或作“在麦穗中间”拾取;就是在捆好的禾捆之间,拾起那些掉落、遗下的穗子。她打算这样做,是得田主或她所跟随之收割者的许可后而行;她也许不知道神的律法允许寡妇和寄居者在田里拾穗,见利未记 19:9;或者拿俄米已经告诉了她,这也并非不可能;但她是如此谦逊卑微,不愿未经许可就使用这权利,免得像雅基所说的,遭人斥责或责备;而她确实是恳求准她拾穗的,见路得记 2:7。拿俄米对她说,我女儿,你只管去;这显出拿俄米当时的困窘处境;不过她这样许可并指示,也许是在神的灵感动之下,为要成就一件极重大且重要的事,使她成为我们蒙福之主的先祖。

o בשבלים εν τοις σταχυσι, Sept. “in spicis”, Montanus, Drusius, Piscator; “inter spicas”, De Dieu, Rambachius.

第3节

她就去了,来到田间,……就是她从所住的房子里出来,出了城,来到田间;不过按米德拉士 p 的说法,她走去的时候先作了记号,进入田间前又回到城里查看自己所作的标记和记号,好免得认错路,也知道怎样回来:就在收割的人身后拾取麦穗;他们把庄稼割下并捆起来以后,她就拾取那些掉下和遗落的,且她是先求准了才这样做:她恰巧到了波阿斯的一块田里,那人是以利米勒本族的人;这乃是神的护理这样安排和引导;因为虽然对她而言像是偶然和碰巧,是一些人所谓的好运气,但实际上她来到波阿斯那块田中的收割人那里,向他们求准跟随拾穗,乃是照着神的旨意,并借着神的护理和引导;而波阿斯正是她公公近亲的那块田的主人。p Midrash Ruth, fol. 31. 4. Vid. Jarchi & Alshech in loc.

第4节

看哪,波阿斯从伯利恒来,……就是来到田间,要看看工人们做工如何、服事如何,也借着他的同在以及温和有礼的言语举止鼓励他们;并看看缺少什么供应,好吩咐人送来,因为大概已近中午了;他虽是个极富有的人,却不以为到田里照看仆人是有失身份的,这在他身上极其可称赞,也显出他的殷勤勤勉和谦卑。荷马 q 也描写一位王手拿权杖,在收割的人中间,神情愉快。普林尼 r 记古人有一句话说,主人的眼目是田里最肥沃的东西;亚里士多德 s 也记载,有个波斯人被问什么最能使马肥壮,他回答说,主人的眼目;又有人问一个非洲人什么是土地最好的肥料,他回答说,主人的脚步。波阿斯对收割的人说,愿耶和华与你们同在;愿主赐他们健康、力量,并使他们在工作上殷勤。他尔根作:“愿主的话帮助你们。”他们回答说,愿耶和华赐福与你;愿主赐他好收成,并赐好天气以便收藏;这些问安虽然是世俗礼节,却流露出真实而不虚伪的敬虔之灵,也显明主仆双方都知道,人生世务都在神护理之下;若没有他的帮助、扶持和赐福,没有一件事能顺利成功。q Iliad. 18. ver. 556, 557. r Nat. Hist. l. 18. c. 6. s De Administrat. Domestic. l. 1. c. 6.

第5节

波阿斯对那监管收割人的仆人说,……这人是负责分派他们各人的工作,并察看他们是否做得好;又为他们预备食物,并在工作完毕后发给工价。约瑟夫 t 称他为 αγροκομος,就是照管田地及其一切事务的人;犹太人 u 说,他管理四十二个人:这是谁家的女子?她属谁?她是哪一家的人?是谁的女儿?或是谁的妻子?因为正如亚本以斯拉所说,他以为她是别人的妻子。他尔根作:她是哪一国的人?也许她的衣着与以色列女子略有不同。t Antiqu. l. 5. c. 9. sect. 2. u Midrash Ruth, fol. 32. 1.

第6节

那监管收割人的仆人回答说,……这仆人很留意路得,也曾与她交谈,因此能够回答主人所问的话:是那跟随拿俄米从摩押地回来的摩押女子;也许他还不知道她的名字,所以只按她所来自的国家来描述她;又提她是与拿俄米一同从那里来的,当拿俄米从摩押回来时,她也跟着回来;波阿斯对拿俄米的名字很熟悉,也听说了她回来的事;也许还见过她本人,甚至连路得也见过,虽然他可能忘了。他尔根又加上说,这女子已经成了归信者。

第7节

她说,……这是那仆人的话继续下去,接着叙述路得自从到了田里以后的行为:请容我拾取,跟在收割的人后面,在禾捆中间拾穗;她按以色列的律法,作为贫穷的寡妇和寄居者,原有拾穗的权利;但因田主和他手下的仆人,照他的安排,可能有权规定这等人何时可以拾穗,也可判断谁适合准许进入,所以路得因着极大的谦逊和温柔,不愿未经许可就开始这工作:于是她就来了;进了田里,在得准之后拾穗:并且从早晨直到如今,常在那里;她在收割的人割下并捆扎禾捆时,就跟在后面,在捆中拾取掉落的穗子,极其殷勤勤劳;她清早就开始,并一直坚持到那时,大概是中午或接近中午,因为还没有到吃饭的时候,见路得记 2:14

所以七十士译本把它译作“从早晨直到晚上”,是很错误的,因为那时晚上还没到,见路得记 2:17;只是她在屋子里坐了一会儿;这不是说她回到城里,去母亲拿俄米家里坐了一会儿,然后又回来,因为她直到晚上才回家,见路得记 2:17;这话的意思乃是,她整个上午都持续不断、勤勤恳恳地拾穗,只是有极短一点时间在屋子里;这屋子是在田间的,或是波阿斯田边的农舍;更可能如亚本以斯拉所说,是田里的棚子或茅亭,收割的人吃饭时就到那里去;或者如阿本达拿所说,中午烈日炎炎时,他们到其荫下避暑;路得也在那里坐了一会儿,稍得歇息、舒缓和恢复;有人以为波阿斯来时她就在这里,所以他更留意到她。

第8节

波阿斯对路得说,……他听了仆人有关她的话后,就转向她,对她这样说:我女儿,听见没有?意思不是叫她听仆人所说的话,而是借此引她留心听他将要对她说的话。诺尔迪乌斯 w 认为这助词含有恳求之意,把这话译作:“我女儿,请听。”有人因此推断波阿斯是个年长的人,路得却比他年轻许多,所以称她为女儿:不要往别人田里拾穗,也不要离开这里;她也许因怕总在一个人的田里,似乎太麻烦人,而会想去别处;但波阿斯喜欢她,愿意施恩于她,所以要她不要去别处:总要紧随着我的使女们;不是那些也像她一样拾穗的使女,不是他准许拾穗的贫穷女子;也不是替穷人拾穗的人,更不是替他自己拾穗的人;像他这样富有又慷慨的人,绝不会雇这样的人为自己谋利而损害穷人;这似乎也不被允许,因为与律法相违,并且确定也违反长老后来的遗传;因为有话说 x:“人不可雇工人,条件是让他的儿子跟在他后面拾穗;凡不让穷人拾穗,或只让这一个不让那一个,或偏帮其中一人的,就是抢夺穷人。”但这些使女是那些把收割的人割下放在地上的禾把聚拢起来并捆成捆的人;或者她们也收割,似乎从下节可见;而且在那时代,妇女收割很可能是常有的事,正如我们这里如今也是如此。w Ebr. Concord. part. p. 257. No. 1150. x Misnah Peah, c. 5. sect. 6.

第9节

你要看着他们在哪块田里收割,就跟着她们去,……把她们掉下和遗落的穗子拾起来:我岂没有吩咐少年人不可欺负你吗?就是不可伤害她,不可向她行任何无礼粗暴之事,甚至不可对她耍轻薄的把戏,因为在收割时节田间的年轻人常有这类事。他如今当着她的面发出这命令,或者至少是暗示他会这样吩咐;因此她可以放心,必不会受到骚扰,也不会受侮辱:你若渴了;在这样的季节、田间这样劳作、又在那些炎热国家里,这当然常会发生:就可以到器皿那里喝少年人打来的水;这些水是他们从城中或城附近的井和泉里打来,装在皮袋、瓶子、罐子等器皿中,供收割和拾穗的人使用的;我们也读到伯利恒的井,见撒母耳记下 23:15。现在她被吩咐,随时都可以到这些器皿那里喝水,无需问谁准许;波阿斯无疑也吩咐他的少年人,不可拦阻她。

第10节

她就俯伏在地叩拜,……极其谦卑,又深深感念所蒙的恩,也用她所能做到的最恭敬、最合礼的方式向他表示敬意:对他说,我既是外邦人,怎么蒙你的恩,这样顾恤我呢?意思是,像她这样卑微不配的人,怎么竟蒙这样恩待?你竟眷顾我;如此留意她,向她显出这样的情意,并施予这样恩慈:我原是外邦人;不是伯利恒的居民,甚至也不是以色列国民;正如他尔根所说,“我是异族之民,是摩押女子中的一个,且属于那不配、不值得进入主会中的民族。”

第11节

波阿斯回答她说,……阿尔舍赫认为,他提高了声音,使旁边的人都能听见:自从你丈夫死后,凡你向婆婆所行的,并你离开父母和本地,到素不认识的民中,这些事人全都告诉我了;这消息或者是拿俄米告诉他的,更可能是波阿斯一些与拿俄米相识的人,把他们与拿俄米交谈时的情形告诉了他,因此他对下面所提的事完全知晓;不过上面那位作者以为,这是圣灵指示给他的:就是你丈夫死后向你婆婆所行的一切;你没有回自己父母家,反而一直与她同住;你怎样温柔待她;曾向她表达何等强烈的爱;怎样照料她,怎样供养扶持她,正如他尔根所说;如今又为供养她,也供养自己而来拾穗:并且你离开父母;按字面说,就是离开他们,与婆婆同行,帮助她走这段路,并护送她平安到终点;按比喻说,就是离弃她的偶像神,如耶利米书 2:27 所说,米德拉士 y 也如此理解:和你出生的地;就是你出生的摩押地,那里住着你的亲族、关系和朋友,对你原是可爱可亲的:来到素不认识的民中;除了从丈夫和婆婆那里听说并学到一些外,你先前并不认识他们,就是以色列民;你来到他们中间,要作归信者,与他们同住,正如他尔根所说。y Midrash Ruth, fol. 32. 3.

第12节

愿耶和华照你所行的赏赐你,……他尔根加上“在今世”;意思是她向婆婆所尽的恩情与所作的善事;神并非不义,竟忘记儿女向父母所显出的爱心之工和劳苦;虽然这样的行为本身并不能配得神今生来世的任何赐福,但他却乐意出于自己的恩典报答这些事,把善报多多归到他们怀中,因为这在他眼中是可悦纳的:愿你从耶和华以色列的神那里得着丰盛的赏赐;他尔根又加上“在来世”;这赏赐被称为产业的赏赐,见歌罗西书 3:24;这不是债务,乃是恩典;而且那真是丰丰满满的赏赐,就是喜乐、平安、幸福的丰满,是人无法想象的丰盛美物,见约翰二书 1:8:你来投靠在他翅膀下;就是你所承认是你神,并定意要事奉敬拜的那一位;你所仰望的是他的恩典和恩惠,并把自己交托在他的看顾和保护之下:这比喻或指飞鸟用翅膀遮盖雏鸟,使它们温暖安舒,并庇护保守它们,见诗篇 36:7;或指基路伯的翅膀遮掩施恩座,见出埃及记 25:20。如今犹太人也采用这说法来表达归信;所以他尔根在这里说:“你来受归化,要藏在他荣耀的舍吉拿翅膀荫下。”

第13节

她说,我主啊,愿在你眼前蒙恩,……或者更确切地说,既然她已经在他眼前蒙了恩;这些话不是愿望,而是承认事实,并表达她的信心和把握,相信以后还要在他眼前蒙恩,还会有别的恩待;因为这话也可译作“我必蒙恩” z;她随即说明理由:因为你安慰了我,又对婢女说了安慰的话;就是说,他说了称赞她的话,祝愿她今生来世都蒙福;也对她说了慈爱安慰的话,直说到她心里,正如以赛亚书 40:2 所说;这些话使她欢喜、舒畅、振作:我虽然不及你的一个使女;就是不配作她们中的一个,不配与她们同列;因为她比她们中最卑微的还卑微,是个贫穷的寡妇,又是摩押女子。七十士译本和叙利亚译本省去了那个否定词,读作:“我必像你的一个使女。” z אמצא חן “inveniam gratiam”, Pagninus, Montanus.

第14节

到了吃饭的时候,波阿斯对她说,你到这里来吃饼,把饼蘸在醋里,……这看起来表明她当时正在田里的棚子或屋子里,就是收割的人常进去吃饭、歇息或避暑的地方。这顿饭很可能是午饭;那时虽还未到,但很快就到了,波阿斯就邀请路得:吃饼;就是和他的仆人一同享用他们所得的食物;“饼”是泛指全部食物。

荷马 a 说过,为收割的人预备这样的饭,会宰一头大公牛;此外还有后面提到的“polenta”,是妇女所预备的;他用来称呼那食物的词,正和七十士在这里所用的一样:“把你的饼蘸在醋里”;这因季节炎热而使用,正如雅基和亚本以斯拉所说,是为着清凉解渴;普林尼 b 也把这些功效归于醋,说它提神、收敛并使筋络强健,大有补益和坚固之效;据说直到今日,意大利人在收割炎热时节也如此用;拉瓦特 c 说,他们还用酒掺醋和水;他又引一位博学医生 d 的意见说,收割的人不用酒,却用大量掺水的醋,称为家常酒;若再加上油和饼,就是一顿清凉的餐食,对在烈日下工作的工人和旅行的人都很好;他尔根则称其为用醋煮的汤。罗马人有一种“embamma”,即用醋做成的蘸料,用来蘸食物 e;忒奥克里托斯 f 也提到收割的人用醋。

叙利亚译本作把饼蘸在奶里;阿拉伯译本作把奶浇在上面。米德拉士 g 对这些话作了寓意解释,应用到弥赛亚和他的国度上,把饼解释为国度的饼,把醋解释为弥赛亚所受的刑罚和苦难,正如经上说:“他为我们的过犯受害……”即以赛亚书 53:5;顺便说,这等于承认该章预言的是他:她就在收割的人旁边坐下;就是那些女收割者;她不是与她们并排同坐,也不是坐在她们中间,把自己列在她们之中,而是坐在她们的一旁,这显出她极大的谦逊:有人把烘了的穗子递给她;或者是波阿斯亲自递给她,或者是那监管收割的人。这烘了的穗子似乎就是他们正在收割的新大麦,把它们在锅里炒了来吃。加伦 h 说,最好的炒谷是用新大麦适度晒干再烘炒而成;又说有人在夏天入浴前,把这种炒谷配新甜酒或蜜酒同饮,他们说这样喝了就不再口渴。

但这里更像是一种食物,也就是有时所谓的“polenta”,即把大麦粉在火上烘干,先泡一夜后再炒;拉瓦特也说,他们把大麦浸一夜,次日晒干,再用磨磨成粉;有人把从青穗中打出的新大麦捣制成团,趁湿时做成球,洁净后再磨;又把二十磅大麦配三磅亚麻籽、半磅芫荽子和盐,这些都先晒干,再一并磨碎;若要存放,就和面与麸一起装入新的瓦器。

可是后来的作者 i 认为,这里译作炒穗子的“Kali”并非某一种确定之物,而是谷物与豆类做成的食物,如扁豆、蚕豆等,尤其是炒过的野豌豆;这“kali”或豆羹正是由这些合成的;他也驳斥一些人把它理解为“咖啡”的说法,因为咖啡直到十六世纪初才开始使用,最先在阿拉伯;而且它不属于豆类,乃是某种树的果实,用以制成饮料;这里却是食物,是吃的,如下文所说,见撒母耳记下 17:28:她吃饱了,还有余剩;分给她的很多,多得她吃不完,只好留下些来,而这些剩余似乎是她带回去给婆婆的,见路得记 2:18

a Iliad. 18. ver. 559, 560. b Nat. Hist. l. 23. c. 1. c In loc. d Christophor. “a Vega de arte Medendi”, l. 2. apud ib. e Salmuth in Pancirol, par. 2. tit. 2. p. 83. f Idyll, 10. ver. 13. g Melrash Ruth, fol. 33. 2. h De Aliment. Facult. l. 1. apud Lavater. in loc. i Neumann. apud Rambachium in loc.

第15节

她起来又拾穗的时候,……吃饱并歇过来以后,她从座位上起来,又到田里去拾穗,这显明她的勤劳:波阿斯吩咐仆人;就是那些收割的人,或收拢禾把并把它们捆成捆的人:说,容她在禾捆中间拾穗;这是她初到田里时向收割的人所求的,也已蒙准,见路得记 2:7;但如今这是波阿斯亲自准许她的,因此是更大的恩待;而且这里的措辞也略有不同,因为这里可译作“在那些禾捆中间” h,指向某个特定地方,那里也许有最好的穗子,也有更多掉落下来的:不可羞辱她;既不可因她是贫穷妇人、寡妇、摩押女子而羞辱她,也不可说她是贼,或拿了不该拿的穗子,或在不该拾穗的地方拾穗。h בין העמרים “inter ipsos manipulos”, Tigurine version, Rambachius.

第16节

并要从捆里抽出些来,故意留给她,……意思是,当他们收了一把,不要照常放好,等后面收拢的人来拾,或等他们自己再拿去扎成捆;却要把它散落开,或就让它掉在所割之处:留给她拾取,不可因她拿这些就责备她,好像她做了错事一样。

第17节

这样,路得在田间拾穗直到晚上,……这显出她极大的勤劳和殷勤,从早到晚一直从事这卑微的工作:把所拾取的打了出来;她没有像我们这里的拾穗者那样,把所拾的捆成一包顶在头上带回家;她却在田里用杖打出谷粒,并且大概就在波阿斯的禾场扬净;这样一来,她所拾取的就体积更小、分量更轻,带回家也轻省些:约有一伊法大麦;或按他尔根所说,是三细亚大麦;照坎伯兰主教 i 的计算,约有六加仑三品脱又三立方英寸:一俄梅珥据说是伊法的十分之一,而做成饼后,足够一个人吃一天,见出埃及记 16:16;所以路得一天所拾的,已足够她和婆婆吃,至少可以吃五天。这对一个妇人一天中一穗一穗拾起来,实在很多;这不仅应归因于她的勤奋殷勤,也应归因于收割的人照着波阿斯的吩咐所向她施的恩,他们容她在禾捆中间拾穗,又为她故意落下整把的穗子。i Of Scripture Weights and Measures, ch. 3. p. 64.

第18节

她就把所拾取的带进城去,……就是把那一伊法大麦抱在怀里,或扛在肩上:进了城;即伯利恒城;她婆婆看见她所拾的;她把那些放在婆婆面前,婆婆惊讶地看着,因为她一天竟能拾这么多:又拿出来;不是拿俄米,如约瑟夫 k 所理解的那样,以为是邻舍送给拿俄米的食物,她留了一部分给路得,虽然他也把这节理解作另一种意思;这里的意思是,路得从一个口袋里拿出来,正如他尔根所加的;除了她摆在婆婆面前的一伊法大麦外,她还从袋里拿出些食物来:给了婆婆,就是她吃饱后所剩下的;不是说她已经吃了大麦,婆婆也吃了,然后把余下的大麦给她婆婆留待以后,像有些人那样解释;而是指波阿斯在午饭时给她、她自己吃不完所剩下的食物,见路得记 2:14;她把这些留给婆婆,现在拿出来给她;这正是使徒所称赞的那种孝敬,见提摩太前书 5:4。k Antiqu l. 5. c. 9. sect. 2.

第19节

婆婆对她说,你今日在哪里拾穗?……是在伯利恒哪块田里?或是谁的地上?她竟能拾到这么多;拿俄米并不是怀疑她用不正当的手段得来的,而是以为她蒙了神护理的引导,到了一个容易拾穗的好地方;或是遇见了谁,在她得恩之下,掉落了许多穗子给她:你今日在哪里做工?这不过是用别的话重复同一个问题,也显明拾穗是一种工作,而且是艰苦的工作,要整天弯着腰拾麦穗:愿那顾恤你的得福;她从路得带回来的谷物数量,就知道必定有人向她施了恩;她尤其从她带回来的食物看出这一点,因此在还不知道那人是谁以前,就先称那人是有福的,或愿他蒙福;不过她也许已经心里猜到、揣测出是谁顾恤了她:路得就告诉婆婆她与谁一同做工;意思是,她是在谁的收割人、男女仆人中间做工,跟在他们后面拾穗;他们做一种工作,她做另一种工作,但都在同一块田里:我今日与之做工的人,名叫波阿斯;就是说,我是在他的田里,和他的仆人一同做工;因为波阿斯自己并没有亲自做工,除非这话可指她与他同吃同喝;但前一种解释更好。

第20节

拿俄米对儿妇说,愿那人蒙耶和华赐福,……或者说,愿主以各种属世和属灵的福分赐福给他;既然主已经赐福给他,愿他越发蒙福:因为他不断地恩待活人死人;他先前曾恩待以利米勒和他的众子,他们如今都已死了;如今他仍然恩待他们所留下的人,就是活着的拿俄米和路得;并且他因着死去的人而恩待她们;向她们施恩,就是表达他对死者记忆的尊重:拿俄米又对她说;继续向她说话,并补充说:那人是我们近亲;指她丈夫那一边的近亲:并且是我们本族至近的人之一;就是我们所拥有的至近亲属之一,只有一人比他更近:这里“亲属”一词是“Goel”,即“救赎者”;因为凡像波阿斯这样在亲属关系程度上合资格的人,以及那位比他更近的人,都有救赎的权利,因此正如本·米勒所说,都称为“Goel”,即救赎者;他们有权为被杀的人报血仇,也有权赎回已卖出或抵押的房屋产业,并借着娶遗孀、为已死的兄弟或亲属生子来赎其名分。

第21节

摩押女子路得说,他还对我说,……除了已经向我施的恩之外,他还叫我期待更多,因为他郑重吩咐我:你要紧随着我的仆人,直等他们收完了我的庄稼;包括大麦收割和小麦收割;他的意思是,要她一直跟着他们,在他们后面拾穗,直到两样收成都结束。七十士译本作“随着我的使女们”,这与路得记 2:8 所表达的波阿斯的吩咐,以及下一节拿俄米的劝告都相符合,因为拿俄米也是这样理解的;但若这里理解为少年人,也并无矛盾;因为少年人与使女们都在同一块田里一起工作,不是收割,就是捆扎;所以若她紧随着这一班人,也就同样是在紧随着另一班人。

第22节

拿俄米对儿妇路得说,……她注意到波阿斯所给她的吩咐,就觉得有必要给她劝告:我女儿,你跟着他的使女出去才好;意思是,清晨跟着她们一同出去,从伯利恒出发,等她们去做工,就整天和她们在一起:免得人在别人的田里遇见你;意思或是说,免得男人在别人的田里单独遇见她,突然冲上前来羞辱她、打她,甚至强迫她;或者是说,免得波阿斯的仆人在别人的田里看见她,并回报给主人,使他对她不悦,以为她轻看了他向她所施的恩;后者似乎更合文意。

第23节

于是路得紧随着波阿斯的使女拾穗,……她接受了波阿斯的恩待,也听从了婆婆的劝告,并且尽一切殷勤为婆婆和自己谋生;在这事上,她真是孝爱、谦卑与勤劳的美好榜样:直到收完了大麦和小麦;后者在五旬节开始收割,正如前者在逾越节开始一样;照米德拉士 l 所说,从前者开始到后者结束,共有三个月;不过也可能实际收割得更快。事实上,从逾越节到五旬节是七周,这就是一种收割开始与另一种收割开始之间的时间差:仍与婆婆同住;这要么是指她白天出去拾穗,晚上回来,与婆婆一同住宿,这在两次收割期间是她一贯的习惯;要么是指收割结束后,她仍然继续与婆婆同住;加上这句话,似乎是为了承接下章的历史。l Midrash Ruth, fol. 33. so Alshech in loc.