导论 诗篇 141 篇导论 大卫的诗。 这篇诗写作的时间以及缘由,与前一篇和后一篇相同;都是在大卫遭扫罗逼迫、处于仇敌的极大危险之中、有人设下网罗要害他性命的时候写的。
第 1 节 耶和华啊,我曾求告你,求你快快临到我这里;我求告你的时候,愿你留心听我的声音。 我向你呼求,……是极其恳切、迫切、火热地呼求,因为他正在患难之中;又知道人的帮助是徒然的,除了主以外没有谁能救他,所以持续向主呼求帮助;求你快快临到我这里;这表明他处境危急;他自己不能帮助自己,任何受造之物也不能,惟独主能;而且照他看来,主似乎离他很远,并且迟延施行帮助;因此他恳求主立刻亲近他,在他需要的时候作随时的帮助,并迅速为他施行拯救,因为他的情形需要急速的帮助;我求告你的时候,愿你留心听我的声音;这是诗人常常提出的请求;他不以祷告本身为满足,还盼望并寻求祷告得着回应。w “他呼求援助,并向冷酷的乡人高声呼喊”,维吉尔。
第 2 节 愿我的祷告如香陈列在你面前;愿我举手祈求,如献晚祭。
愿我的祷告陈明在你面前,如同香,……香每天早晨献在香坛上,那时百姓也正在祷告,出埃及记 30:1;这香正是祷告的象征,就是纯洁、圣洁而火热的祷告;这样的祷告献在基督这坛上,这坛使各样礼物成圣;并且借着他这位大祭司,藉着他一切祭物都蒙神悦纳;又藉着他的血与公义,并他中保代求的馨香之香,祷告便成为芬芳、为主所悦纳的香气;并且祷告既向着他而发,就上升到他面前,被他看顾,并常存在他面前如馨香之香;这正是诗人所祈求的;参见玛拉基书 1:11;愿我举手祈求,如同献晚祭;就是黄昏所献的燔祭,照本·米勒的说法,即每日傍晚所宰的羊羔;或者按原文,是素祭;即用细面、油和乳香所献的供物,与前者一同献上,出埃及记 29:38;他尔根译本也如此说:“如同傍晚所献的馨香供物。”这里只提这一项,是以一项代指早祭与晚祭;或者因为香是在早晨献的,所以在这里与之分别;又或者如金基所想,这篇诗是在晚上写成的;因此叙利亚文译本题注说:“大卫的诗,当他默想晚间礼拜的时候。”又或者因为这是一天中最后的祭,之后再无别的祭了,正如亚本以斯拉所说;而且这是最蒙悦纳的祭;还可以补充的是,这正是祷告的时候,使徒行传 3:1。
因此,“举手”是一种祷告的姿态,而且在犹太人与外邦人中都是极古老的做法x;亚里士多德y说,我们众人祷告时都向天举手;这姿态也用来指代祷告本身,提摩太前书 2:8;诗人所求的是,他的举手也像那祭一样蒙神悦纳;当人的心随着手一同举起,并且奉基督的名、凭着对基督的信心祷告时,这样的祷告就蒙悦纳。x 参 Barthius《Animadv. in Claudian. ad Rufin.》卷 2,第 205 行。y 《De Mundo》第 6 章。又参普鲁塔克《Camillus 传》。“向星辰举起双手”,维吉尔《埃涅阿斯纪》卷 2;奥维德《节期》卷 3 亦然。
第 3 节 耶和华啊,求你禁止我的口,把守我的嘴。 耶和华啊,求你在我的口前设立守望,……如雅基和金基所说,是在祷告的时候;免得他说出轻率、失守、不合宜的话;乃要领受并使用神所赐的话,就是圣灵所教导的话;或者免得他在苦难和压迫之下,嘴里说出不慎重的话,向神发出不耐烦的怨言和不平的话;或因恶人的兴旺而发急,或说他们的坏话;尤其是对扫罗,就是主的受膏者,因为扫罗恶待他;求你把守我嘴的门;嘴唇好比一扇开合的门:他所求的是,愿这门像用嚼环勒住一样被保守,尤其是在恶人面前;免得他说出任何会被他们用来攻击他、并羞辱信仰的话;也免得败坏的话、愚妄污秽的话,或闲话、无益的话,从嘴里出来。这个说法与前一句意思相同;他知道自己无力按所需的那样谨慎看守自己的言语,因此求主来做这事;参见诗篇 39:1。
第 4 节 求你不叫我的心偏向邪恶,以致我和作孽的人同行恶事;也不叫我吃他们的美食。求你不要使我的心偏向任何恶事,……他尔根译本作“恶言”z;因为心里所充满的,口里就说出来,马太福音 12:34;或者是偏向任何有罪的事,以致行出任何邪恶的行为:这并不是说神以任何物理性的影响使人的心倾向罪,因为那与他的本性和旨意相违,也是他所恨恶厌弃的;因为虽然他使恶人的心刚硬,任凭他们随从私欲;但他并不推动、倾向或试探任何人去犯罪,雅各书 1:13;不过,当他容让他们顺从自己有罪的倾向,任凭他们被自己败坏本性的势力和权势,以及撒但的试探所牵引时,就可以说他如此行;而这正是这里所求免去的;参见诗篇 119:36。
免得我与作孽的人同行恶事;就是与那些以犯罪为业的人同伙;他们人生的道路是邪恶的,行在无益的暗昧之事中;并照他们所行的去行,甚至犯下最可憎、最重大的罪恶:他似乎特别想到那些大人物,因为他们的榜样很有力量,也极具诱惑;因此,要保守一个人与这些人来往甚多,却不受他们影响,就需要神大能而有效的恩典来施行保守;也不叫我吃他们的美食;因为他们的筵席对他们自己已成了网罗,对他也可能如此;并可能使他在不知不觉间陷入某些罪中,这对他将是羞辱并令他忧伤:诗人不愿与他们同席吃喝;他宁可选择更粗陋、更朴素的饮食,在那里就能较少受试探;参见箴言 23:1。
或者这也可以理解为罪中那些甘美可口之物;它们好像偷来的水,暗吃的饼,对属肉体的心显得甘甜;然而其中的快乐不过是虚幻的,只是暂时的,因此蒙恩的人会避开它们;这样的人宁愿与神的百姓一同受苦,也不愿享受罪中之乐,希伯来书 11:25。他尔根译本把它解释为他们宴乐之家中的歌唱;这也是会诱惑人的。z לדבר רע,“ad verbum malum”,Montanus。
第 5 节 任凭义人击打我,这算为仁慈;任凭他责备我,这算为头上的膏油;我的头不要躲闪。正在他们行恶的时候,我仍要祈祷。愿义人击打我,这算为仁慈,……或译作“以慈爱击打我”a。就是出于爱心,以慈爱和友善的方式来责备,这使责备更容易接受,也更有效。这里不是指公义的神,如 Arama 所说;虽然他有时因百姓的罪击打他们,以赛亚书 57:17;也就是责备、管教、惩治他们,而且是出于爱、为着他们的益处;因此,这样的击打和管教,他们应当善意领受,看作父亲式的惩治,也看作他父爱照管他们的明证;但这里更可能是指公义良善的人;他们在有需要时应当彼此责备、彼此劝戒;不过必须以温和慈爱的态度,并以温柔的灵来行;而这样的责备也应当被人亲切地领受:“朋友加的伤痕出于忠诚;仇敌连连亲嘴却是多余,”箴言 27:6。
或者,“愿义人以恩慈或良善击打我”b;用良善的教训,把美善之事不断灌输给他;他应当把这些看作好像别人用恩惠将他压倒、使他充满;虽然这种责备像锤击一样,因为这个词确有此意;又愿他责备我;这就解释了“击打”是什么意思;这算为上好的油,必不打破我的头;不会使他的头或他的心受痛苦或不安,反倒会使那因所受责备之罪而造成的伤口得以柔润、得医治。他尔根译本作:“圣所膏抹之油必不断绝于我的头上”;他曾用这油被膏为王;这意思是他必享有并继续保有这尊荣。武加大译本、叙利亚文译本和阿拉伯文译本则译作“不敬虔之人的油”或“罪人的油”;意思是他们谄媚的话语,虽然光滑如油,却是诡诈的;因此他求主不要让这些临到他,“不要让恶人的油……”等等,因为那是有害而危险的。
然而我仍要为他们遭灾祷告;意思是,当那些为了他益处而击打、责备他的义人遭遇任何患难时;他会如此感激他们对他责备的恩情,以致为他们祷告,求他们得拯救脱离患难;这就表明他是善意地领受他们的责备。或者可译作“在他们的恶事中”,或“攻击他们”c;有些人把它理解为恶人的恶行;诗人就为这些恶行祷告反对,并求自己得蒙保守和拯救,不受其害。a εν ελεει,七十士译本;“in misericordia”,武加大译本;“benigne ac clementer”,Michaelis。b חסד,“benignitate”,Tigurine 译本;“bonitate”,Gejerus;“seu praeceptis bonitatis”,Gussetius,第 212 页。
c ברעותיהם,“in malis eorum”,Montanus,Junius Tremellius,Piscator,Cocceius;“adversus mala eorum”,Musculus,Michaelis;Vatablus 中亦有人如此。
第 6 节 他们的审判官被扔在岩下的时候,众人要听我的话,因为这话甘甜。当他们的审判官被倾覆在石头地方的时候,……就是大卫敌对者、作孽之人的审判官;指的是扫罗、押尼珥等人。Arama 把这里指向扫罗和他儿子们在基利波山上被杀,撒母耳记上 31:1;这里也许是先知性地说到那件事。或者,如有人所译,“当他们的审判官被放下在磐石两旁的时候”d;或者被释放,如扫罗曾不止一次被大卫放过;当时他的性命原在大卫手中,大卫的主要朋友都催他下手,撒母耳记上 24:2。
有些人把这些话译成咒诅或愿望:“愿他们的审判官被扔下去”e;或者当作预言,说他们“必被扔在石头地方”,或“扔在磐石旁边”:这个词也用来表示扔下、抛下,列王纪下 9:33;并且可能暗指某些地方施行刑罚的方式,就是从悬崖、岩石或山上扔下去;参见历代志下 25:12。或者,“当他们在磐石旁滑跌的时候”f;就是试图往上爬的时候;正如野心勃勃的人渴望登上尊荣、权势和权柄的高处,却站在滑地上,常常失脚跌倒。当这些审判官遭遇这样的情形时,大卫就要被高举;他是雅各神的受膏者,是以色列的美歌者。那时他们就必听我的话,因为这话甘甜:意思是平民百姓要听这些话,并以之为美;他们原先被这些审判官煽动来反对他;藉此他们很容易看出,他对扫罗并无仇恨、恶意,也无任何不良图谋。
这或者是指他对扫罗和他儿子们之死所作的那篇极其深情的哀歌,撒母耳记下 1:17;或者是指他数次饶扫罗性命时所说的话,当时他本可以取其性命,撒母耳记上 24:9;并且尤其确实地适用于大卫藉感动所说的一切话,或神的灵藉他所说的话;特别是在诗篇中有关弥赛亚、恩典之约及其福分的那些话;以及他自己丰富的恩典经历,并他所宣讲的福音诸教义;这些对于有耳可听的人,或耳朵被开启、能听明白并加以分辨的人,都是甘甜、可喜、令人愉悦的;对别人则不然。
d נשמטו בידי סלע,“demittentur per loca saxosa”,Tigurine 译本;“demissi sunt in manus petrae”,Montanus;“dimittunt se in lateribue petrarum”,Piscator。e “Praecipitentur”,Munster;“dejiciantur”,Gejerus;“praecipites dentur”,Musculus;金基亦然。f “Lubricati sunt per latere petrae”,Cocceius。
第 7 节 我们的骨头散在墓旁,好像人耕田、刨地的土块。 我们的骨头散在坟墓口,……未被允许埋葬进去,而是弃尸不葬;或者是从坟墓中被掘出来,散落各处;这应当是指大卫那些落在扫罗和他手下之人手中、被杀害的朋友;也许这里可能是指那八十五个祭司并挪伯的居民,他们都奉扫罗之命被杀,撒母耳记上 22:18。不过,这个说法也可能只是谚语式的表达,用来形容大卫和他的人所处的危险,以及他们对此的感受;他们看自己如同枯骨,毫无指望,也毫无帮助,自己心里也断定是必死的,仿佛已在坟墓口边、灭亡边缘;好像人砍伐劈开地上的木头一样;碎片四散飞去,无人理会;他们的处境正是如此。或者如人用犁耕地,土地被犁翻裂开,向两边散落;我们也照样被仇敌追逼、苦待、压伤,丝毫不蒙怜悯;他尔根译本也说:“正如人用犁铧在地里开垦劈裂,我们的肢体也照样散在坟墓口。”叙利亚文和阿拉伯文译本把这话理解为犁铧切开土地。
第 8 节 主耶和华啊,我的眼目仰望你;我投靠你,求你不要将我撇得孤苦。
但我的眼目仰望你,主耶和华啊,……不仅是他身体的眼睛在祷告中举向神,这本是祷告的姿势,约翰福音 11:41;更是他心灵或悟性的眼睛,尤其是信心和爱心的眼睛;因为这表明他对神的爱慕、他在神里面圣洁的信靠,以及在这患难时刻,他对从神而来的美事所存谦卑的盼望和期待:他的眼目只仰望神,也单单仰望神,既为自己和跟随之人的日用饮食;也为属灵的食物,为一切恩典的供应,为智慧和引导,为力量和帮助,为保护和拯救;我投靠你;不是投靠自己,不是投靠朋友,也不是投靠任何受造之物、君王或有权势的人,乃是投靠主,因他是自然界、护理和恩典的神;而鼓励他如此信靠的,是神向他所显的慈爱,是神里面永远的能力,是神从前为别人和为他所行的事,也是神在圣约和应许中为信靠他的人所预备的一切;这些人是世上最有福的。
求你不要使我孤苦;不要使我缺乏日用的饮食、帮助和扶持,以及神的同在、灵和恩典;或者译作“赤露”g、毫无防卫;乃要使他被全能的能力和恩典所环绕、保护;或者“不要倾倒我的性命”h,就是不要把我交于死亡;不要容我被仇敌捉拿杀害;参见以赛亚书 53:12。他尔根译本说:“我倚靠那道(主的道),不要使我的灵魂空虚”;亚本以斯拉作“不要使它空出”i;意思是不要使灵魂离开身体;因为他指出,灵魂充满身体。g אל תער,“ne nudes”,Junius Tremellius;Piscator 亦然。h “Ne effandas”,Pagninus,Montanus,Vatablus,Musculus。i “Ne evacues”,Cocceius,Gejerus,Michaelis。
第 9 节 求你保护我脱离恶人为我设的网罗,和作孽之人的圈套。 求你保守我脱离他们为我所设的网罗,……或者是指扫罗,他把女儿给大卫为妻,要借此陷害他,并且派人窥探他的家,要捉拿他;或者是指西弗人,他们向扫罗表示愿把大卫交在他手里;参见撒母耳记上 18:21。也保守我脱离作孽之人的圈套;恶人的过犯,因其榜样作用,常成为别人的网罗;假师傅的教训,以及撒但的试探,也是如此;良善的人都愿蒙保守脱离这一切,箴言 29:6;而惟有主能保守人、保存人脱离这些,或折断网罗、救人脱离,诗篇 124:7。
第 10 节 愿恶人落在自己的网里;我却得以逃脱。 愿恶人落在自己的网中,……就是他们为别人所设的网;他们常常如此;参见诗篇 7:15;或者译作“落在他自己的网中”k,就是扫罗落在自己的网中,别人也与他一同如此;金基和本·米勒都是这样理解。或者是恶人落在神为他们所设的网中;参见以西结书 12:13。至于我,却得以逃脱;或者译作“我同时逃脱”,或“越过去”l;意思是他和他的同伴一同越过所设的网罗;或者按 Noldius m 的说法,“直到我和我的人平安无恙地越过去”;不仅越过并逃脱恶人的网罗,而且离开这世界,进入另一个世界那幸福荣耀的境地。k במכמריו,“in retiacula ejus”,Pagninus,Montanus;“in retia ejus”,Vatablus,Cocceius;Ainsworth 亦然。l יחד,“simul transeam”,Montanus,Vatablus,Musculus;“una cum meis transiturus sum”,Piscator。m 《Concord. Partic. Ebr. Chald.》第 363 页,第 1279 号;Michaelis 亦然。