📖BibleCollab
En

诗篇 第 139 章 · 约翰·吉尔

圣经全卷阐释 · Exposition of the Entire Bible · 原作公版

Psalms 139

引言 诗篇 139 篇引言 交与伶长。大卫的诗。 这篇诗是大卫所作,当时他遭受人的毁谤和诬蔑;人把虚假的事加在他身上,无论是在扫罗逼迫他的时候,还是在他儿子押沙龙背叛他的时候,他都不自觉有这些事。因此,他向那鉴察人心肺腑的神申诉自己的无辜;后来他安定在王位上,便将这诗交给伶长,使其在合宜的时候使用。照叙利亚文诗题所说,这诗的背景是示每,就是基拉的儿子,辱骂并咒诅他,说他是流人血的人,撒母耳记下 16:5。狄奥多雷特认为这是一篇关于约西亚的预言,并以为诗中始终是他在说话。亚本以斯拉说,这是全书中最荣耀、最卓越的一篇诗;它确是一篇极其美好的诗,但是否为最卓越的一篇,则难以断言。它论到神一些最荣耀的属性:全知、无所不在和全能。阿拉玛说,这诗的要旨是神对人的个别认识,以及他对人事务的护理。

第 1 节 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。 神的全知达到一切人和一切事;但诗人这里只提到这全知与他自己有关的一面。神总的来说认识万人,并认识一切与他们有关的事;他以特别的方式认识属他自己的人;他也认识他们各自这个人,如大卫和其他人。神这种认识,是照着人的方式说的,好像是查究的结果,为要表明这种认识何等精细;正如审判官查究案情,医生查究病症,哲学家查究事理;他们多方探究之后,往往仍有所不知;惟独主从不如此。他的选民卧在堕落的废墟中,混在世人之中;他把他们寻出来,也找着他们;因为他知道他们在哪里,也知道寻找他们的时候,并且能在人群中把他们与别人分别出来;尽管他们处境悲惨,他仍将他们分别出来。他也鉴察他们里面,直达他们最深处;他对他们的认识,远胜过他们最亲近的亲属、朋友和熟人。凡他们身上和他们里面那些除了他们自己无人知道的事,他都知道;他们的意念,以及住在他们里面的罪,他都知道。是的,他对他们身上和他们里面的认识,比他们自己所知道的还多,耶利米书 17:9。他认识他们的方式,也不同于他认识其他人;有些人,从某种意义上说,他是不认识的;但这些人他却认识,正如他认识大卫一样,是以悦纳、爱慕并喜悦的方式来认识他们,马太福音 7:23

第 2 节 我坐下,我起来,你都晓得;你从远处知道我的意念。这里诗人继续指出他生活中一些具体的情形和行动,都是神所知道的;如他的“坐下”,或者是疲乏之人坐下安歇。舒尔滕斯把它解释为安静地睡眠;主知道他何时去安歇,也知道他把自己和家人交托给谁看顾;他在谁的保护下躺卧,并倚靠谁得安全,诗篇 4:8。或者,既然下文还提到躺卧睡觉,这里也可能是指他坐席吃喝;主知道人是正确地使用受造之物,还是滥用它们;知道他们是否存感谢的心领受饮食,并为荣耀神而吃喝。又或者,这“坐下”是指坐下诵读神的话并默想它;因此他尔根将其意译为“我坐下学习律法”。

人这样做时,主知道他们读的时候是否明白所读的,是否专心并带着感情去读;知道这对他们是否带来安慰和造就,并有益于教训、督责、使人归正、教导人学义;也知道他们的默想是否甘甜,并且伴随着益处和喜乐。“起来”可以指从床上起来,这时主知道人的心是否仍与他同在,诗篇 139:18;也知道人对神的保护和扶持有什么感受,对夜间所蒙的怜悯怀有什么感谢;并且早晨是否如当有的那样,向他发出祷告和赞美的声音,诗篇 3:5。或者,也可指从饭桌上起来,这时主知道人的筵席是否成了他的网罗,以及他因所领受的恩惠带着怎样的感谢离席。他尔根把这解释为起来去争战;大卫正是奉主的名、靠主的力量并照主的引导如此行。

你从远处知道我的意念;神不仅知道自己的意念,也知道人的意念,而人的意念除了他们自己,无人知道;由此可见,基督实在是神,是全知的神,因为他能辨明人心中的思念和主意,马太福音 9:3希伯来书 4:12。神知道他百姓对他、对他在基督里的慈爱怀着怎样的意念;知道他们对基督自己、对他的位格、职分和恩典有怎样的意念;知道他们对自己、对自己的地位和情形有怎样的意念。他知道他们一切虚妄的意念,并且责备这些意念,而他们自己也恨恶这些意念;他也知道他们一切美善的意念,因为这些都出于他。他从远处,或“从古时”就知道这些意念;亚本以斯拉如此解释,说是很久以前,并将其与耶利米书 31:3 相比较;在那里同一个词译作“古时”。神从永恒就知道他百姓的意念,如同知道他自己的意念一样;见以赛亚书 25:1

正如他知道他们将说什么、做什么,也知道他们将想什么;他知道很久以前已经过去、被人遗忘,或当时没有察觉的意念;否则,他怎能把这些带进审判呢?或者,虽然他在至高诸天之上,却仍看透人的内心,熟知他们一切的意念。a Animadv. Philol. p. 181. b מרחוק “q. d. dum illa longe abest”, Piscator; “longe ante quam incidat in animum meum”, Gejerus, & Campensis in Ibid.

第 3 节 我行路,我躺卧,你都细察;你也深知我一切所行的。 他尔根加上了“学习律法”这句话。就是他白日的行走和他所走的每一步,以及夜间的躺卧。这表明神对白天黑夜他一切行为的完全认识;神围绕人的一切路径,以致他们不能逃脱他的察知。或者,有人把这词译作“你筛查”;他分别人的行为;他辨明并分开善恶,或把行为中的善与其中的恶和缺欠区分开来,正如簸扬时把麦子与糠秕分开一样。或者,“你量度我的尺寸”;就是他躺在床上时一切的长短阔狭。你也深知我一切所行的;就是他全部的生活与行为,一切工作与举动。神知道他百姓一切邪恶的道路和行为;他留意这些,并因此管教他们;也知道他们一切善行,并且认可、悦纳这些善行;他知道这些善行出于怎样的信心和爱心原则,以怎样的方式行出来,并带着怎样的眼光、目的和结局;见启示录 2:2诗篇 1:6。c זרית “ventilasti”, Pagninus, Montanus; so Tigurine version and Ainsworth. d רבעי “quadraturam meam spithama mensurasti”, Gussetius, p. 775. “spithama metiris”, Cocceius.

第 4 节 耶和华啊,我舌头上的话,你没有一句不知道的。 就是借着舌头说出来,或已经到了舌头上、正要说出口的话;或者如他尔根所说,“当我舌头上还没有一句话的时候”;亚本以斯拉也说,“在它还没有在我舌头上完全成形之前”;就是在它还在心里、尚未表达出来的时候,甚至更早以前。但,看哪,耶和华啊,你都完全知道。你知道整句话,知道它从何而来;知道它的缘由,知道它所要达到的意思和目的。主知道他百姓向他说的美言,就是他们在祷告中对他说的话,甚至在他们说以前和正在说的时候,他都知道;他们彼此私下交谈所说的话,他也知道,以赛亚书 65:24。基督在话还未说出口以前就知道人话语的一个例子,可见路加福音 19:31

第 5 节 你在我前后环绕我,按手在我身上。 你在我四围、在我各方,好像人被围困在狭窄之地一样;因此我所想、所说、所做的一切,无不为你所知。基姆希父子二人把这词译作“你塑造了我”;并把它解释为他身体的构造,诗篇 139:14;见约伯记 10:8。但这里所表达的是,神以他的同在和护理环绕人,以致没有什么能逃脱他的认识。按手在我身上;不是指他使人受苦的手,那手有时压得很重;虽然他尔根这样意译说:“你激动手中的击打来攻击我。”但更可能是指他大能和护理的手,为要保守、保护并护卫他。或者,这表示神离他如此之近,以致手就在他身上,因此他被完全认识;正如任何摆在一个人面前并被他按手在上的东西,就必然为他所熟知一样。

第 6 节 这样的知识奇妙,是我不能测的;至高,是我不能及的。 这里或者是指神对他自己的认识,这种认识远远超过他对自己的认识;尤其是神对其他人和万事万物的认识,无论可见不可见、在天上、地上或阴间,过去的、现在的和将来的。或者,是指神知道这一切的方式使他惊奇不已,对他来说完全不可测透。神知道他,知道他的意念、言语和行为,以及众人的这些事,这本身倒容易相信;但神怎样知道这一切,却超过他的理解,并使他发出最深的惊叹。这知识至高;高深,超出他的所及,超过他的领悟。我不能及到;无论是不能达到这样的知识,还是不能明白这种知识在神里面是怎样的;也不能明白他为何拥有这知识,以及他是以怎样的方式运用这知识。基姆希、雅基和亚本以斯拉把这句话与下节连起来,好像他所惊奇诧异的乃是神的无所不在,或者说,他到哪里才能找到一个地方躲避神。

第 7 节 我往哪里去躲避你的灵?我往哪里逃躲避你的面?或者作“离开你的风”;有些人按字面解释,认为风是神的受造物;神从府库中带出风来,把风握在掌中,并随己意支配;风运行于天的各方,或强或弱,到处吹拂。更好的是把这里理解为神自己;神是个灵,约翰福音 4:24;他不是身体,也不是由有形的部分组成的,那些只有在比喻意义上才归于他;他具有某种与灵相类似的性质,就是单纯不复合、不可见、不朽坏、非物质、且不死;但他又不同于一切别的灵,因为他是非受造的、永恒的、无限的、广大的。因此,人无法离开他,以致脱离他的眼目;也无法到一个他够不着的地方;也无法逃离他的忿怒和公义,或逃脱他公义的审判。

这也可以指他无所不知的心思、他无所不包的悟性和知识,这知识达到一切人、地点和事物;比较以赛亚书 40:13罗马书 11:34。不过,最好还是理解为第三位格,就是那位从父和子而出的蒙福圣灵;他与父和子同样具有全知、无所不在和无限广大等属性;他是天地的创造者,并充满其中;他也是众人的创造者,与他们同在,维系他们的生命,所以没有人能离开他。特别是,他在一切信徒里面,并与他们同住;他们并不愿离开他,反倒惧怕他离开他们。或者,我往哪里逃躲避你的面?你的面无处不在,因为神的同在就是无所不在;他大能的同在和护理与一切受造物同在,使他们得以维持和存续;他离他们不远,乃是近在他们旁边;他们生活、动作、存留,都在乎他。所以人不能逃离他,也不能逃离他的同在。

至于他恩慈的同在,那同在也与他一切百姓同在,并且在一切地方同时同在;他们并不愿逃避这同在,反而总想拥有它;如果他们在感受上觉得这同在一时离开,就会为此忧伤。或者,“离开你的脸”;即指基督,他是耶和华的脸;是那不能看见之神的像,是神本体的真像,在他里面神一切的完全都显明出来;并且那 likeness 是如此真实,以致看见这一位的,就看见了那一位。他是神面的使者、同在的使者,常常显现在他面前,并且人在他里面看见神。如今无人能逃离他,因为他无处不在;哪里有神,哪里就有他的面。一个有知觉的罪人,所愿意的是逃奔向他,而不是逃离他;因为除他以外,再没有别的避难所可供人逃往,得生命和救恩。蒙恩的灵魂也盼望如今常与他同在,并盼望将来永远与他同在;他们如今寻求他,就是寻求神的面,并盼望在来世更清楚地见到这面。

e מפניך “a facie tua”, Pagninus, Junius & Tremellius, Piscator.

第 8 节 我若升到天上,你在那里;我若在阴间下榻,你也在那里。 没有人凭自己已经升上或能够升上天;这里和下文一样,都是夸张的说法。惟有基督凭着自己的能力升上天,因为他原是从天降下来的。圣徒盼望死后去那里;当他们到了那里,就发现神在那里;那里是他的居所,他的宝座在那里,是的,那本就是他的宝座;他在那里设立朝廷,有侍从环绕;他的百姓也要在那里看见他、享受他,直到永远。我若在阴间下榻,你也在那里。若把这里理解为受咒诅之人的去处,那是一个受痛苦的地方,极不适合安床下榻,因为那里是烧着硫磺与火的湖;他们受痛苦的烟往上冒,直到永永远远,昼夜不得安宁;他们的虫是不死的,火是不灭的。即便在那里,神也在;阴间在他面前并非遮蔽,其中一切居民都在他眼前;并且他以他大能的同在在那里,使魔鬼被捆锁在黑暗里;天天把恶人投入其中;将他的忿怒倾倒在他们身上;又使他们与快乐的灵魂之间有一道不可逾越的深渊。不过,这里更可能是指坟墓,因为这词常有这意思;基姆希、亚本以斯拉和阿拉玛都把它解释为地的极深之处,与天相对。坟墓是圣徒的床,他们在那里躺卧、安息、睡觉,直到复活的清晨,约伯记 14:12;主也在那里看顾并保守他们的尘土,并要在末日使之复起。他尔根说:“你的道在那里。”

第 9 节 我若展开清晨的翅膀,飞到海极居住; 就是像晨光一样迅速飞向东方,直到东方的极处,如本·米勒所说;尽我所能,顺那方向飞去,如清晨的翅膀所能带我到的地方;因此异教徒也把清晨描绘为有翅膀的。或者,这里指初升太阳的光线,因为其迅速而被称为“翅膀”,玛拉基书 4:2。飞到海极居住;就是住在海中最遥远的岛屿,在世界最边远的地方,因为人常把海看作世界的边界。或者作“住在西方极远之处”;与东方出现的晨光和旭日相对。圣经中常以“海”代表西方,因为地中海位于巴勒斯坦地之西。正如上述作者所说,即便他能在一瞬间从东飞到西,神也在那里。异教徒把他们最高的神朱庇特描绘为有三只眼,因为他统治天上、地上和地下。f Vid. Cuperi Apotheos. Homeri, p. 177. g באחרית ים “in novissimo occidentis”, Pagninus. h Pausan. Corinthiaca, sive l. 2. p. 129.

第 10 节 就是在那里,你的手必引导我;你的右手也必扶持我。 因为即便有清晨的翅膀帮助,他若没有神圣护理的引导,也不能到那里;而到了那里,若他是个善人,也必经历神恩典的引导。无论神的百姓在哪里,主都像父亲带领孩子一样引领他们,教他们行走;又像牧人带领羊群,领他们到青草地、活水泉。他借着自己的灵引他们归向自己,也归向他的儿子;带他们进入与父和子的交通团契,并有分于一切恩典的福分;用他的训诲引导他们,并指引他们一切的道路与行程。你的右手也必扶持我;主抓住他的百姓,得着他们归自己,并宣告他在他们身上的权益;他在他们的道路上扶持他们,免得他们滑跌;他用自己公义的右手扶持他们,他们便得稳妥;他也拦阻他们,不让他们走进或继续行在错误的道路上,以免受害。

第 11 节 我若说:黑暗必定遮蔽我,我周围的亮光必成为黑夜; 就是黑云的黑暗或夜间的黑暗,使我的行为不被看见;也就是说,若我心里存了这样的念头,以为我在暗中所行的事可以逃脱神的眼目和知识,因此就胆敢去行;就是夜间也必在我周围成为光明;使我一切行为显露出来,正如光所做的一样。

第 12 节 黑暗也不能遮蔽我使你不见,黑夜却如白昼发亮;黑暗和光明,在你看都是一样。 人在黑暗中所做的一切事,都不能向你隐藏;或者说,“黑暗对你并不成为黑暗”,也就是说,不致黑到使你不能看见人所行的任何事。他尔根作“在你的道面前”;见希伯来书 4:12。黑夜却如白昼发亮;或者作“像白昼一样发光”,就神而言,夜里所给的光和白昼一样多。黑暗和光明,在你看都是一样;这个怎样,那个也怎样:白昼并不比黑夜给他更多的光,黑夜也不比白昼给他更多的黑暗;他在这一个中看见,和在那一个中一样清楚、明确。正如基姆希所观察的,诗人用不同的话把同一件事说了三四遍,为要表明主就是如此,事情在他那里就是这样;他在最黑暗的夜里,对一切所行之事的分辨,和在正午明光中一样清楚;见约伯记 34:21。i לא יחשיך ממך “non obscurabit a te”, Montanus; “non obtenebrant”, Gejerus; so Michaelis. k יאיר “illustrat”, Junius Tremellius “illuminabit”, Gejerus Michaelis; so Ainsworth.

第 13 节 我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。 “肺腑”指人的思想和谋略,因为肺腑被看作训诲和筹算的所在;因此神被称为试验肺腑、察验世人心肠的神;他拥有并完全知道他们最隐秘的思想;见诗篇 7:9。肺腑也是情感所在,这些情感本是天然地有罪、失序,并倾向属肉体和属地之事;但主却以最美好的意义占有并专注于他百姓的情感,诗篇 73:25。不仅如此,肺腑也是私欲的所在,是私欲在那里孕育并生出的床榻,而神知道私欲在那里起初的活动;也知道人心里所思想的尽都是恶,终日如此,创世记 6:5。你在我母腹中覆庇我;用胎衣,就是胞衣,将他仔细包裹起来,这证明神在母腹中就认识他,并看顾他;或者,是用皮肉遮蔽他的骨头,使其在腹中渐渐长成;见约伯记 10:11。或者,意思是神在他胚胎的时候保护、保守他,到了成熟该出生的时候,又把他从那里带出来,并自那以后一直扶持着他,诗篇 22:9。当没有别的眼睛能看见他的时候,甚至生他的母亲也看不见他,连他自己也还未见光,神的眼目已经在他身上。他尔根作:“你在我母腹中建立了我。”

第 14 节 我要称谢你,因我受造奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我心深知道的。人的形成不是出于自己,也不是出于父母,乃是出于神;并且在各方面都极其奇妙。许多异教徒,如加林等人,只要稍微认真地考察过人体的结构和组织、各部分精确的对称和恰当的比例、它们的位置和功用,就都为之惊叹。每一根骨头、每一块肌肉、每一条动脉、每一根神经和纤维,都被精巧地构造并安置,为要达到所设定的用途;尤其眼与耳,为着看和听而有如此精妙的构造,足以使最勤奋研究自然的人充满惊奇和赞叹,并充分证明神的智慧和知识;见诗篇 94:9

人没有理由责怪父母,也不该埋怨那塑造万有者竟把自己造得如此;相反,倒应像大卫一样赞美主,因为他赐给人生命、气息和万物;或者,如这词也可译作“承认”,承认自己在多方面都是自然中的奇妙之作;见以赛亚书 45:9。亚本以斯拉所引的拉比摩西认为,大卫是在说第一个父亲,就是头一个亚当;他奇妙地由地上的尘土造成,并且有生气吹在他里面;他是照着神的形像所造,圣洁正直。

但更可能的是,他乃是在说基督,就是第二个亚当、前者所预表的实体;按着人性来说,他是神所造的受造者,并且受造得极其奇妙,甚至由童贞女而生,不用男人;他是那非人手凿出来的石头,是神所支搭、不是人所支搭的帐幕;他是借着圣灵的大能成孕,生来无罪,这是任何人所没有的;并且他在位格上与神的儿子联合,这乃是敬虔的奥秘,因此他的名配称为奇妙,以赛亚书 9:6。科克修斯把这节解释为神把大卫分别出来,因此也包括在拣选中把别人分别出来;这是一种奇妙的分别为己之举,正如这词在诗篇 4:3 中所用的那样;这是惊人之爱的果效,应归因于神的主权和他恩典那测不透的丰富。不过,这里似乎并不是这个意思,虽然它确实是奇妙的作为,正如下文所说,神一切作为都是如此。

倒不如说,既然这词也可译作“我被奇妙地分别出来”,它可以解释为:他在母腹中从母亲血液的整体与材料中被分别出来,并由此形成;这事是在隐秘、未知而奇妙的方式中完成的。你的作为奇妙;就是创造、护理、维持万有、治理世界、救赎人类、恩典与归正的工作、圣徒的忍耐到底,以及他们永远的救恩;这是我心深知道的。就是说,他曾殷勤查考这些作为,并且对这些作为有清楚的认识,以致能够谈论它们,向别人指出它们的奇事、美丽和卓越;见诗篇 111:2。无论如何,他确实很清楚,或者至少知道得足够多,知道这些作为实在是极其奇妙、令人惊叹的。有些人把“深”这个词,就是“极其”、“甚是”的意思,不是连在他的知识上,而是连在那些奇妙的作为上;意思是说,他知道这些作为是极其、非常奇妙的;拉比摩西、基姆希和本·米勒都这样理解。

l אודך “confitebor tibi”, V. L. Pagninus, Montanus; “confiteor”, Tigurine version, Cocceius, Michaelis. m נפלאתי “tremendis modis separatus sum”, Cocceius; so Gussetius, p. 676, 677.

第 15 节 我在暗中受造,在地的深处被联络;那时,我的形体并不向你隐藏。或者作“我的骨头并不向你隐藏”;每一根骨头都是身体实质性的部分,是身体的力量,因此有人译作“我的力量”;这些骨头虽然被皮肉遮盖,但既是主亲自所造,就没有向他隐藏;它们如何生成、如何生长,这过程在人看来是隐秘的,因为人不知道怀孕妇人腹中的骨头是怎样长成的,传道书 11:5;惟有神知道。我在地的深处被联络;或者,如他尔根所说,是在我母腹中成形;雅基也是这样解释。这里的意思是,像精巧的刺绣品一样被织成,因为这词正有这意思;人体的组织确是如此,所有部分,骨头、肌肉、动脉、静脉、神经和纤维,都被如此细密、精巧地编连在一起,超过人手所作最精巧的针线活或最细致的绣工。

而这一切都是在自然那黑暗的作坊里,在“卵巢”之中完成的,那里的作工光线并不比地的深处更多。基督降世、进入童贞女腹中的经历,也用同样的话来描写;在那里,他的人性由蒙福之灵的指头精巧地织造出来,以弗所书 4:9

n עצמי “os meum”, V. L. Vatablus, Gejerus, “ossa mea”, Piscator; “apparatio ossium meorum”, Cocceius. o “Robur meum”, Tigurine version; “vis mea”, Junius Tremellius. p רקמתי “velut opere phrygio effingerer”, Tigurine version “velut acupictur sum”, Grotius.

第 16 节 我未成形的体质,你的眼早已看见了;你所定的日子,我尚未度一日,你都写在你的册上了。“体质”这个词,指卷成团的线轴底子,或任何粗糙未成形的一团东西;它指的是在母腹中分离出来、包含人体一切基本成分的那团凝结之物,只是还未分化、也未整理成任何形态与次序。然而,即便在这样的状态中,主的眼仍看见它,并清楚地看见它所有的部分。你所定的一切都写在你的册上:这些部分后来在日子渐进中逐渐成形,而那时还一个都没有。从神永恒的心意和旨意之册中,人体的蓝图已经绘出,所有部分都被描述,其形状、位置和用途都已确定,即便那时它们之中还没有一样实际存在;但到了适当的时候,它们都完全照着神心中的样式被准确地形成、塑造出来。神预先对这些部分的认识,完全得如同把它们写在册子上摆在面前一样。

或者,也可作:“你册上写着这一切,并写着它们当在何日被塑成”;不仅身体各个肢体记在这册上,就连它们要逐渐形成并归于秩序的每一日,也都记下来了。“那时还一个都没有”;就是这些日子还一个也没有,在它们实现以前,甚至在一切时间之前。他尔根作:“在你记念的册上,我一切的日子都写着;在创造世界的那一天,从起初创造万物的时候就已经写着。” q גלמי “informe meum”, Montanus; “glomus meam”, Michaelis.

第 17 节 神啊,你的意念向我何等宝贵!其数何等众多!这个词指稀少、珍贵、难得而不易得着享受的东西;见撒母耳记上 3:1。神的意念和谋略深不可测、不可穷尽;正如亚本以斯拉所说,他知道我们的意念,但我们却不知道他的意念,诗篇 139:2。这个词也表示这些意念的价值和分量;神的意念远远高过我们的意念,也无限地更有价值、更重要,并且都是为着我们的福祉和幸福。神竟然想到我们,这本身就是奇妙的;更加奇妙的是,他对我们的意念不是降祸的意念,不是把我们所当得的祸降在我们身上,乃是在他儿子里、借着他儿子的和平与和好的意念;神在基督里叫世人与自己和好。又是关于救恩和永生的意念,以及成就这救恩的道路与方法的意念;也是关于今世供应我们所需,并为我们在来世积存福分的意念;见耶利米书 29:11

这也可以解释为大卫默想神时对神所怀的意念,这些意念对他是甘甜、宝贵、安慰的;例如他想到神向他所施的慈爱、圣约中的恩典、宝贵的应许以及恩慈的对待。但前一种解释似乎更好。他尔根作:“神啊,那些爱你的人,就是义人,在我看来何等宝贵!”七十士译本、拉丁武加大译本、埃提阿伯译本、叙利亚译本和阿拉伯译本也都译作“你的朋友”。其数何等众多;或者作“它们的总数”;意思不是说你朋友中的首领,而是你意念的总和、整体来看,尚且不可计算;更何况其中的细节,就更无法一一列举或描写了。r יקרו “difficiles”, Cocceius; “quam rarae”; so some in Vatablus.

第 18 节 我若数点,比海沙更多;我睡醒的时候,仍和你同在。就是说,我若想要去数点,那将和数海边的沙一样徒然无益,因为沙是不可胜数的;诗篇 11:5。品达说,飞扬的沙是无数的;而皮提亚神谕却夸口说,我知道沙的数目,也知道海的尺度。卢坎可能也有意提到这一点,他说,海洋不缺尺度,沙子不缺数目;因此几何学家都想知道这些。像数学家阿耳喀塔斯,精于几何与算术,贺拉斯就戏谑地把他描绘成测量陆地、海洋和无数沙粒的人。阿基米德还写过一本名为《数沙者》的书,至今尚存,在书中他证明,沙并不是无限的,即便整个世界都是沙,也仍能数清;但神的意念却是无限的。

我睡醒的时候,仍和你同在;就是我整日数算这些意念,到了晚上疲乏,就睡觉休息恢复体力;早晨醒来,再去数算时,仍停留在起点,对神和他意念的认识并没有更进一步,仍像开始时那样有无数可数的对象,离尽头还很远。或者,这意思也可以是:正如我在母腹中、尚未出生之前,就在你的眼目和看顾之下;自那以后直到如今,我也一直都在,不论睡着还是醒着。我躺下睡觉,得享平安;早晨起来,精神恢复、身体健康,仍旧在你护理的看顾之中。若我们每次醒来都带着对神的思想,感受他的恩惠,为此感谢,并享受他恩慈的同在,那就好了。圣徒将来的福乐也正是如此:当他们在复活的清晨醒来时,他们必与神同在,并且永远享受他。

s Olymp. Ode 2. in fine. t Apud Herodot. Clio, sive l. 1. c. 47. u Pharsal. l. 5. v. 182. w Carmin. l. 1. Ode. 28. v. 1, 2. x Vid. Turnebi Advers. l. 26. c. 1. y Fabrit. Biblioth. Gr. l. 3. c. 22. s. 8.

第 19 节 神啊,你必要杀戮恶人;所以,你们好流人血的,离开我去吧!既然神是全知的,知道他们在哪里,知道他们做过什么、正在做什么、打算做什么;又是无所不在的神,近在手边可以抓住他们;又是全能的神,能够制伏他们,并施行当得的惩罚;那么,从上述神的属性中得出这样的结论,是完全正当的。或者,“你若杀戮恶人”;像基姆希所连起来的那样,那么,我醒来的时候,就能与你同在;也就是说,我便能得着闲暇去留心你的作为和奇事,每天专心默想这些,而不再有恶人在我身边搅扰我。原文这里是单数,“那恶人”;或许指扫罗,他无故成为大卫的仇敌,并极恶极不义地待他;大卫可以期待神终究会按时候把他从世上除掉,虽然当扫罗落在他手中时,他并不愿伸手害耶和华的受膏者。

雅基把这解释为以扫,借此指以东或罗马,在拉比式语言中也就是基督徒;若他所指的不外是教皇体系中的基督徒,他也许并没有太错。那罪人、沉沦之子、那恶者,就是主将用口中的气灭绝的那一位,或许就是这里所说的;他是基督和基督事业共同的仇敌,以赛亚书 11:4。不过,这也可以指一个恶人的整体群体;就是一切跟从敌基督的人,一切敌基督的国度,神忿怒的碗要倾倒在他们身上;甚至也包括地上一切恶人,一切不愿基督作王统治他们的基督仇敌,而只有他们才是如此。神的公义绝不容许把义人与恶人一同杀戮;神的全知也会把二者分别出来,把宝贵的与下贱的分开。所以,你们好流人血的,离开我去吧!这些人犯了流无辜人血的罪,因此按神的律法,他们的血也当被流;特别是敌基督和他的跟从者,他们配得喝血,因为他们流了圣徒的血,启示录 16:6

诗人不愿与这些人往来或相交,免得自己被他们败坏,陷在罪中,并与他们一同遭受当得的灾殃,启示录 18:4。有些人把这当作神的话,并与前文连起来,表达一种愿望,如此说:“神啊,惟愿你杀戮恶人”;并且说:“你们好流人血的,离开我去吧!”这话将在末日对恶人说,甚至也会对那些自称奉基督之名的人说,马太福音 7:23。z אם תקטל “si occideris”, V. L. Pagninus, Montanus, Musculus, &c. a So some in Vatablus.

第 20 节 因为他们说恶言顶撞你;你的仇敌也妄称你的名。 他们顶撞神的存在、神的属性、神的旨意、神的护理、神的教义、条例、仆人和百姓;或者,“他们提到你,是为行恶”;他们借着提说神的名来遮盖自己的恶,假装敬畏神、爱神、尊崇神并事奉神,有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意。你的仇敌也妄称你的名;或者是亵渎地起誓,或者是假冒地起誓。他尔根把这两句都解释为诡诈虚妄的起誓。或者,“凡向虚妄高抬自己的,都是你的仇敌”;那些心高气傲、追逐虚妄、偶像、财富、自义、肉体的情欲和享乐的人,都是神的仇敌;他们与神疏远,与世界为友,窝藏神的仇敌,爱神所恨恶的,恨神所爱的,并向神行敌对之事。七十士译本、拉丁武加大译本、叙利亚译本、阿拉伯译本和埃提阿伯译本都作“他们妄取你的城邑”。b Or “to a mischievous purpose”; so Ainsworth. c נשוא לשוא עדיך “qui elatus est ad vanitatem, hostes tui sunt”, De Dieu.

第 21 节 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗?攻击你的,我岂不憎嫌他们吗? 恶人是恨恶神的人;他们恨恶神的话,不论律法还是福音;恨恶神的条例、道路和敬拜;恨恶神的百姓、事业和利益;因此,好人也恨恶他们。不是按着人本身去恨他们,不是把他们当作神的受造物、自己的同类而恨;因为福音教导我们要爱人、善待人,并为人祷告;而是因他们恨恶神,所以才恨恶他们;不是恨他们这个人,而是恨他们的作为。为证明这一点,他就向无所不知的神呼吁。攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?恶人确实如此,不论在心里、言语中还是行为上。他们悖逆神,与神争竞,这是愚妄和疯狂;这也使敬虔的人忧伤,因为他们的狂妄和无耻,因为他们将自己暴露在毁灭之下,也因为他们使神受羞辱。这样的忧伤出于他们对神极大的爱和强烈的情感,因为他们不能忍受别人如此对待神;正如一个人见到别人起来攻击自己的父亲或朋友时,心中就会充满忧愤一样;见诗篇 119:136

第 22 节 我切切地恨恶他们,以他们为仇敌。 就是从心里真实地恨恶;不是只在言语上,而是在行为和诚实上;是完全的恨恶。这是在回答他自己的问题。我以他们为仇敌;因为他们是神的仇敌。神的朋友也是大卫的朋友,如天使和善人;神的仇敌也是他的仇敌;他们的朋友和仇敌,彼此是共同的;神和一切善人彼此之间的联结与亲密,就是如此紧密。

第 23 节 神啊,求你鉴察我,知道我的心思;试炼我,知道我的意念; 神已经鉴察了他,也彻底知道他的心;试炼我,知道我的意念;神也已经试验了他,并知道他里面每一个意念,诗篇 139:1。因此,这样说并不是为了神的缘故;因为虽然他试验人心、察验肺腑,实在也是立时辨明人心中的思念和主意的,并且立即知道人里面有什么;他不需要人的见证,也不需要借助任何手段才知道人和人里面的事。大卫这样说,是为着他自己,好让神鉴察并使他知道自己心里有什么;并借着他的话来试验他,如同金子在火中受试验一样;或者借着任何艰难、需要舍己的事来试验他,正如神试验亚伯拉罕;或者借着任何令人痛苦的护理;或者用神看为合宜的任何方式,使他彻底认识自己。他的意思是:如果他对自己的心和意念、对自己灵魂里面的样式和倾向有认识,那么情形就正如他前面所表达的那样;就是他因罪人忧伤,恨恶那些恨恶主的人,并且是完全地恨恶,把他们当作自己的仇敌;但如果事实并非如此,他就愿意被彻底鉴察和试验,以便把真相显明出来。他这样说,也可能是因着别人;这些人诬告他,说他有一些自己并不自觉的事,那些事从未进过他的心思,他的心也不能因此责备他;所以他就向那位鉴察人心的神呼求,愿神把事情揭开,好使他的正直和无辜显明在众人面前;见创世记 22:1

第 24 节 看在我里面有什么恶行没有,引导我走永生的道路。这并不是说大卫以为自己没有恶,或以为在他的心和生活中找不出什么恶来;所以他不是在夸口,他知道事实并非如此;见诗篇 19:12。只是他盼望彻底查明,看在他里面是否真有别人所控告他的那样恶行;例如说他图谋扫罗的性命,要夺取他的王位和国度,这念头从未进入他的心,撒母耳记上 24:9。或者作“有什么忧伤的道路”;就是凡会刺伤并使自己的灵魂忧伤,或使神百姓的心忧伤,或使神的圣灵担忧的事;这些事都是他应当忧伤、应当悔改的。他的意思是,一旦初次被定罪指出有这样的恶路,他就随时准备弃绝这恶路,表达对它的憎恶,并见证真实的悔改。

也有人译作“偶像的道路”;因为同一词根也可指偶像:人心中每一个属肉体的情欲都是偶像;凡霸占人情感的,或占有比神自己更多情感的,或被置于神之上的,都是偶像,以西结书 14:4。他尔根作:“看我里面有没有迷误之人的道路。”引导我走永生的道路;或者作“古道”:就是那美善的古道、上古的路径,洪水以前和以后列祖所行的路。或者作“永远的道路”;就是存到永远的路,与恶人的道路终必灭亡相对,诗篇 1:6。或者,是那通向永生、永远平安安息和无尽喜乐的路,与忧伤愁苦之路相反。这里所指的乃是基督,就是那通往永生真实而唯一的道路,是信心、真理和敬虔之路,马太福音 7:13;主引导他的百姓走在其中,正如父亲引领孩子,牧人引领羊群。

犹太注释家亚本以斯拉和基姆希把它解释为世界的道路,并把它视作与“凡有血气者所行的路”相同,就是死亡或坟墓;这被称为人的归宿,约书亚记 23:14。他们因此认为其意思是:如果你看见我里面有恶,就把我从世界上取去;立刻杀了我,让我死去。但这似乎离题太远;因为正如加尔文所好评的,“引导”一词所表示的乃是一种祝福或益处。

他尔根作:“引导我走世上正直人所行的道路。” d דרך עצב “via doloris”, Montanus, Cocceius, Gejerus, Michaelis; so Ainsworth. e “Via idoli”; so some in Vatablus. f בדרך עולם “per viam sepiternam”, Pagninus, Vatablus; “per viam antiquam”, Gussetius; so Ainsworth. g “In via perpetua”, Junius & Tremellius, Piscator.