📖BibleCollab
En

箴言 第 7 章 · 约翰·吉尔

圣经全卷阐释 · Exposition of the Entire Bible · 原作公版

Proverbs 7

引言 箴言第7章导论 本章总意,是劝勉人留心智慧的教训和诫命,为要躲避淫妇;这种劝勉要人以谨慎、爱慕和喜乐来遵守这些教训,好达到此目的,见箴言 7:1。这里讲述了一件所罗门亲自知道的事:一个少年人被淫荡妇人网罗并毁灭;故事从箴言 7:6开始。这少年被描写为愚蒙人,自己投身于试探之路,见箴言 7:7;那遇见他的妓女,则从她的装束、诡诈、言语、飘荡、不知羞耻,以及假装虔诚等方面被描写出来,见箴言 7:10。她用来引诱他跟随自己的论据,一部分取自她床榻的华美、柔软、芬芳,以及其中可尽情享受的爱情,见箴言 7:15;另一部分则取自她丈夫远行不在家,并且已经为那次出行预备好在某个固定时间之前不会回来,见箴言 7:19。借着这些话,她终于引他走向彻底的败亡;这又以牛往宰杀之地、愚昧人戴上木狗受刑、雀鸟投奔网罗等比喻加以说明,见箴言 7:21。本章最后以劝勉作结:要听从智慧的话,躲避淫妇的道路和路径;许多人与勇士都曾被她毁灭,因为那些路乃是直通阴间和死亡之路,见箴言 7:24

第1节 我儿,要遵守我的言语;将我的命令存记在心。…… 这里指教义和训诲;正如父亲对儿子,或师傅对门徒所传授的那样。他要儿子留心遵守这些;又要把我的命令存记在你里面:如同把珍宝收藏在心中,到了需要时可以取出来;把它当作宝贵之物保存,并用作抵挡罪恶、保守自己不犯罪的解药;参诗篇 119:11。七十士译本和阿拉伯译本加上了希伯来原文所没有的话:“我儿,要尊荣主,你就必刚强”;阿拉伯译本又加上:“他必坚固你;除他以外,不要惧怕任何人。”

第2节 遵守我的命令就得存活;保守我的法则,好像保守眼中的瞳人。…… 不单是律法的命令,也是基督的命令;甚至基督的教义也这样称呼,如信他并爱众圣徒,见约翰一书 3:23;这是使人活得安舒、平安、愉快并有尊荣的道路。又说,我的法则如同你眼中的瞳人:就是基督的教训,主的律法,从锡安而出;人应当像珍爱自己眼中的瞳人一样珍爱它,并且极其谨慎地保守它,不容它受丝毫损伤;应当完整无损地持守。

第3节 要系在你指头上,刻在你心版上。…… 愿上述的话语和教义,像就在指尖上一样现成、熟悉;或者常新地留在记忆中,好像把一根线系在指头上,提醒人某件当做的事;又或者像戴在指头上的戒指,既作纪念,又为装饰。或者说,要把所教导、所吩咐的事实行出来;指头乃是行动的器官,尤其用来作精细准确之事。写在你心版上:使这些话在记忆中坚固,在情感中深刻,并常存于悟性和意志之中;参箴言 3:3

第4节 对智慧说:你是我的姊妹;称呼聪明为你的亲人。…… 意思是与她亲密相熟,深深喜爱,并以她为乐。这既可指福音,就是神奥秘中的智慧,人应当常与之相交,深受其感动,并以之为喜乐;也可指基督,他是神本体的智慧,并且与他的百姓有弟兄关系,因此当受如此看待。又说,称呼聪明为你的亲人;或作“亲属”。基督按着我们的性情正是如此,他是我们的“至近亲属”,与我们同有血肉,所以他不以称我们为弟兄为耻,我们也不该以称他为亲属为耻。此外,他的道和福音,以及对它们的明白,也应当为我们所熟悉;我们应当“认识”它,正如这里所用的词所表明的,并叫它丰丰富富地住在我们里面。

第5节 为要使你远离淫妇,远离那用谄媚话诱惑人的外女。…… 没有什么比基督和他的福音,以及对它们亲密的认识与持守,更能保守人远离各样罪恶、各样肉体私欲,尤其是污秽之罪;也能保守人远离罗马淫妇的一切谬误、异端、偶像崇拜、迷信和私意崇拜;她向神和真正的敬虔是外人,向基督和他的真理是外人,向圣灵和他的工作也是外人。至于那用谄媚话诱惑人的外女,参见箴言 5:3,也参见箴言 6:24

第6节 我曾在我房屋的窗户内,从我窗棂之间往外观看。…… 这或者是所罗门所知道的一件真实史事,或者是他所设的一个比喻,用来表明妓女的狡猾诡计、一个少年人被诱陷时的愚昧软弱,以及他因她而陷入的败亡。所罗门既是公职官长,这里却被描绘为私下观察臣民行为的人;他坐在宫中窗前,照他古姆所说,是从小窗往外看,在那里他能看见别人,别人却看不见他。不远之处便有妓女的房屋;因为这等人通常总是在王侯的院落附近出没,在那里寻找猎物。我从窗棂间观看;或作“从格子窗观看”;七十士译本、叙利亚译本和阿拉伯译本都是如此理解。有些人把这话解释为妓女从她家的窗内和窗棂间往外看,看见了一个少年人,如下文所说;但这与希伯来原文不合,原文是说所罗门观看。虽然,这里也可能寓指比所罗门更大的一位,就是全知的神;他从天上的窗户和格子间往下观看,察看世人的一切行为,即使最隐秘、在黑暗中所行的事也都看见。也可指神的儿子基督,他的“眼目如同火焰”,能透视教皇制度的一切黑暗,就是推雅推喇教会时期所表征的景况;察看罗马淫妇的一切阴谋,并看见那些与她行淫之人的一切愚昧,见启示录 2:18

第7节 见愚蒙人内,少年人中,分明有一个无知的少年人。…… 就是那些容易被劝服、被引入罪中的人;在道德和属灵的事上愚拙,在自然和世俗事务上也未成熟;他们见世面不多,对宗教认识更少,很容易被所交往的人欺骗并带走。敌基督的追随者正是这类单纯愚昧的人;见提摩太后书 3:6。我见少年人中;或作“儿女中”,至少在悟性上仍是孩童,就是耶洗别的儿女,见启示录 2:23。有一个无知的少年人;或作“缺少心的人”,就是没有心去认识并敬畏主,也不走在学习长进的路上;反而与和自己一样的人为伍,因此很可能继续愚昧单纯,缺乏对真事理的认识,并暴露在那些埋伏要欺骗人的人之网罗和迷惑之下。

第8节 从街上经过,走近淫妇的巷口,直往通她家的路去。…… 就是那站在街角、为要拦住往来行人的妓女之家;靠近那里本身就很危险。这是把自己放在试探的路上;或者是那妓女站着勾引少年人的街角。夜间在街上游荡,并去妓女出没、居住或站立的地方,绝不可能出于好意;即便不然,也是在使自己暴露于危险之中。若他听从智慧人的劝告,就不会这样做,见箴言 5:8。我们当禁戒一切恶的样式,和一切引人犯罪的事;对于不道德和污秽之事如此,对于假教义和假敬拜也是如此;撒但的会堂和教皇派的小堂也当避开。他走向她家的路:那是一条直通她家的路,这显出恶意;若他的目的还不至于行淫,也是要以眼目的情欲、调笑嬉戏和污秽谈论来满足私欲。他往那里去时,步态郑重而招摇,正如原文字义所表明的;带着一种讨妓女喜欢的风度,像城中的纨绔浪子;她也正因这副神气和步态,看出他是合适下手的对象。

第9节 在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。 这是奸夫淫妇通常行那暗昧之工的时候,他们以为这样便可遮掩自己的行为;因为那样的事他们自己也不愿让人看见、知道,见约伯记 24:15。他们的行为经不起太阳和白昼,所以选择黄昏,待日落之后;又选择夜晚,而且不是有月光的夜,而是最黑暗的夜,以为最适合他们的目的;更容易遇见妓女,也较不易被邻舍看见。但全知的神总是看见,因为在他那里,黑暗和光明都是一样。也许这些不同的词语还表达了这个少年人从起初出发,到走近妓女家并被她攻击、网罗的那段时间:他刚从自己家或父家出来时,是“黄昏”,太阳正在西沉;等他走了大半路,太阳已落,这就是“晚上”;当他来到妓女家附近时,便是“黑夜幽暗”了。这也可以象征教皇制度渐进发展的过程:起初先有“黄昏”,就是福音真光和知识的纯正开始衰退;接着福音的太阳落下,就带来“晚上”,最终进入教皇制度的浓重“黑暗”,如前面论到推雅推喇教会景况那样。自那以后,宗教改革的“晨星”曾经出现,但如今又变得昏暗;我们再一次处在黄昏之中;对我们来说还不是白昼,也不是黑夜,但一场漆黑的黑夜正在迅速逼近。人很容易看出,有多少人像这愚昧少年一样,正昂然走向那淫妇之家,或正在趋向教皇制度,无论他们是否有此本意。

第10节 看哪,有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。这是个有夫之妇,也是淫妇,下文对她的描述足以说明这一点。她一看见前面所说的少年人,就知道凭他的神气、步态和穿着,是适合她下手的人,于是立刻从家里出来,或从她所站的街角出来,迎上前去。她并不等他走近来向她求爱,反倒自己先出击,先向他发难。因此这里加上“看哪”,为要叫人惊讶这妇人的无耻,也提醒人留意此事的后果。这个妇人象征那骑在朱红色兽上的女人,就是众淫妇之母;她虽然自称是基督的新妇,其实却是个十足的娼妓,见启示录 17:3。她穿着妓女的装束;不是像他玛那样蒙着脸,见创世记 38:14;因为白日那样或许是妓女的标记,夜里却不是,如本处的情形。更可能是指华丽艳丽的衣服,如雅典娼妓所穿的,或如罗马人所穿的短衣。

这个词指的是贴身合体、整洁匀称、足以引人注目的服装。因此罗马淫妇也被说成穿着紫色和朱红色的衣服,又用金子、宝石、珍珠为妆饰,这表明罗马教外在的华丽和威仪,意在迷住软弱无防备的人心。又说,她有诡诈的心思:她精于一切狡猾阴谋的方法,为要引诱并网罗人;或可作“心思深藏”,意即她说出来的全是鼓励人的话,却把使人退缩的话藏起来;或她把自己的心隐藏起来,同时偷取别人的心。古姆把它译作“夺去少年人心的”;七十士译本、叙利亚译本和阿拉伯译本也大意相同。教皇、祭司、耶稣会士以及罗马其他使者,用以欺骗单纯人心的诡诈,是众所周知的;敌基督的来临,本就是照撒但的运行,带着各样不义的诡诈,见帖撒罗尼迦后书 2:9

第11节 她喧嚷不守约束,不在家里停住脚。…… “喧嚷”,不是像亚本以斯拉所解释的那样,为了让人在黑暗中能听见她的声音而找到她;更可能是说她一旦得了情人,就喧哗、多言、聒噪,口吐愚妄淫荡的话来勾引他。或者也可指她在家里向丈夫大喊大叫、争吵,为要把他赶出去,好摆脱他。她又是“倔强”或“悖逆”的,正如古姆所说;她背弃与丈夫所立的约,不顺从他的吩咐,并离弃他,偏行己路,正如雅基所言;亚本以斯拉则说她说悖逆的话。这一切都与罗马淫妇相符;她悖逆她自称为丈夫的基督,对他不忠,不遵他的命令;离开了他的真理和圣礼之路,并宣扬鼓励一切与之相反的事;她又有一张说亵渎话的口,见启示录 13:5。她的脚不住在家里:她不料理家务,反而到处游荡,寻找情人,把他们领进来。好女人的特点是守在家中;妓女的记号却是四处游荡,这在箴言 7:11以下还要进一步展开。

第12节 有时在外边,有时在街市上,在各巷口蹲伏。…… “妓女”这个词,在古姆中有时译作到外面去的人,就是离开自己家的人;她或坐或站在门口,懒散地守着,为要邀请情人进去;若这样得不到人,或不能很快得手,她便不耐烦。她现今在街市上:在城里的街上来回行走,看能遇见谁,好带回家去。又在各巷口埋伏:在街道交会更多的地方,有时在这个角落,有时在那个角落,为的是把一切过路人都捉住。有时她在外边,在田野乡间,看能在那里遇见谁;有时又在城里的“街市”上,在人群聚集之处、市场、院落和各样僻静的角落,试尽一切办法寻觅情人,满足自己的情欲。这一切都可表明罗马教使者为了替其偶像崇拜招徕皈依者所显出的殷勤、勤勉、技巧和狡诈;他们到处埋伏,为要欺骗人。

第13节 她拉住那少年人,与他亲嘴,脸无羞耻对他说:…… 这个少年走近她所在的街角,或走在通往她家的路上;她正坐着或站着,等待并窥伺这样一个机会,等待像他这样可供吞吃的人。一见他,就不作任何寒暄或铺垫,立刻抓住他,正如原文字所表示的;把双臂环在他颈项上,将他抱住;又作出女人通常不会作的事,与他亲嘴,为的是激起他放荡的情感和污秽的欲念。又说,她脸无羞耻;或作“她使自己的脸刚硬起来”,就是搓额抹脸,摆出铜脸铁面的娼妓面孔;见耶利米书 3:3。并对他说:毫不羞愧,毫不脸红地用下面的话搭讪他。

第14节 平安祭在我这里;今日才还了我所许的愿。…… 意思是在她家里。这些平安祭属于感恩祭,是为所蒙的恩惠献上的;其中绝大部分,除了肾上的脂油、羊尾、胸和右腿归祭司之外,其余都归还献祭的人,与朋友一同享用,而且必须当天吃完,见利未记 7:11。她说这话,是要表明自己不是普通娼妓,不是为利卖身;乃是个持家有道的人,家道丰盛,财物大增,因此那天献了感谢祭;她并不缺少他的什么,只缺少他的陪伴和享用他本人;并且她家里有丰盛的美食可以款待他。她真可称为קדשה,即“圣妓”,这个词有时正是这个意思;罗马教会也是如此,自称极其虔诚宗教,然而却是众淫妇和地上可憎之物的母,见启示录 17:5。今日才还了我所许的愿:不是因为这少年人,也不是为他的平安和与他相遇而许的愿;因为这些愿不是现在才许下要还的,而是已经许过并已经还上的。乃是指她平安祭和感恩祭的愿,正如她曾经许愿,如今已经履行。在这一点下,也可归入所谓守童身和独身的誓愿;罗马教会的成员正是借着这种外表,犯下最骇人的罪恶。

第15节 为此,我出来迎接你,恳切求见你的面,恰巧遇见了你。…… 因为家中有这样丰盛的酒食,却没有人与她同吃;又因为她照自己所假称的,对这少年人存着如此深情厚意;他是她心里唯一所想的人,是她盼望遇见的人,也是她所想要其陪伴的人,且只要他的陪伴。然而,若她遇见别人,也会对他们说同样的话。亚本以斯拉在箴言 7:14那里说,她是在对他说谎;那句话大概可能是真的,但这里无疑是谎言。罗马淫妇说谎言假冒为善,也不是稀奇的事,见提摩太前书 4:2。她说,恳切求见你的面:在所有人的面容中,她最想见的就是他的,因为他格外可爱;她极其迷恋他的俊美,所以一大清早,原文作甚至天未亮,就起来寻找他。又说,恰巧遇见了你:她带着狂喜和欣悦这样说,因这件幸事自我庆幸,觉得自己出来得恰好,竟这么快就找到了他;暗示这仿佛是出于某种护理,是神所成就的事。照样,那些归向敌基督教会的“归正”,其实是地狱的诡计,却也被归于神。

第16节 我已经用绣花毯子和埃及线织的花纹布铺了我的床。…… 古人用这些作床上的铺盖:革舜说是美丽的装饰,雅基说是贵重的衣料。她用帷幔和布料装饰她的床,使之赏心悦目,极具引诱力;又有人把它解释为她用细麻绳精心编系床榻,都是为了引诱情人。她很快就暴露了自己的淫欲倾向,表明她心里所恋慕的是什么;她说这些以及更多的话,为要点燃少年的私欲,催使他跟随自己。照样,罗马教会也以最豪华的方式装饰她敬拜的场所;那正是她行淫的床,见启示录 2:22。她也装饰她的偶像,为要打动人心,把人吸引到她的偶像崇拜中。又说,用雕刻的工:也许床头、床罩和床柱都刻满花纹,用香柏木和别的木料雕成,正如革舜所说。不过也有人认为这是指挂毯上各样花纹的工艺,看上去像刻痕和雕花,或像其上的网格和孔眼。

这同样很适用于罗马教堂中设立的雕刻品和雕像。又说,用埃及的细麻布:指床单、枕头和靠垫,都用那种布做成,躺卧其上极其柔软;那被认为是最上等最细的,虽不见得最坚韧。普林尼说,埃及的细麻虽然因太细而缺乏强度和韧性,却卖得最好,也最有利可图。这里所用的词,并不是别处提到埃及细麻时所常用的词,事实上圣经其他地方也没有再用。古姆把它译作埃及的铺盖;大多数东方译本也理解为从埃及运来的彩绘床罩。这个词在迦勒底语中可指绳索;这里或许指拧成的细麻线,或细麻绳,用以编系妓女的床,使之显得华美。普林尼说,埃及有四种细麻:塔尼提克、培鲁西亚克、布提克和滕特里提克,都是按其产地和行省命名;所谓埃及的Etun,或许就是塔尼提克。那称为“byssus”的细麻,是从印度运到埃及的;据说长在一种高如白杨的树上,其叶如柳。

这里提到埃及非常恰当,因为埃及正是罗马城、大城的别名之一;那城在灵意上称为所多玛和埃及,在淫欲和奢华上与二者并驾齐驱,见启示录 11:8

第17节 我又用没药、沉香、桂皮薰了我的榻。…… 正如她已经把床铺得适合视觉和触觉的享受,既华丽艳美,又柔软舒适;如今又使之适合嗅觉,一切都是为激发情欲,把人吸引到她怀中。多尼什在雅基的注释中说,是用香料熏床;或者把由下列香料配成的液体洒在床头、床柱和床边上,以除去一切异味,使其更可喜悦。故古姆、武加大译本、七十士译本以及一切东方译本都译作“我洒了我的床”。也可能是用熏蒸的方法,因为据说妇女会这样熏她们的衣服和被褥。她用没药、沉香、桂皮:这些都是芳香甘美之物。贺拉斯也提到这类人的香膏之榻;上述香料可以制成膏油,用以薰香妓女的床。桂皮、香料、香膏和乳香,都被列在巴比伦,也就是罗马教会的货物之中,见启示录 18:13

第18节 你来,我们可以饱享爱情,直到早晨;我们可以彼此亲爱欢乐。…… 她拉着他的手,把他往里带,说:“来”;不要站在街上,让我们进去,吃过晚饭就上床,在那里尽情享乐,直到爱欲使我们“沉醉”,正如原文所含之意。诗人也说到“醉了的眼睛”,就是因爱情而醉;我们就这样一直到天明,因为夜晚最适合行那些暗昧的事。这话表明她情欲的无厌足。又说,我们可以彼此亲爱欢乐:就是彼此相爱,却不是合法的爱,而是罪恶的爱;更准确地说,是私欲。这里显明其数量之多,和其中所应许的快乐;然而这种快乐极其短暂,结局却是苦涩的。

第19节 因为我丈夫不在家,出门行远路去了。…… 或作“那人不在家里”。她不说“我的男人”或“我的丈夫”;尽管七十士译本、叙利亚译本和阿拉伯译本都那样翻译。她这样说,免得在少年人的道路上造成什么障碍,或提醒她自己应尽夫妻本分。她只说“那人”,带着轻蔑之意,仿佛不认他作丈夫,至少与别人相比毫不在意。她这样说,是为了鼓励少年人与她同去;因为丈夫既已离开,她便独自在家,作主掌权。他出门行远路去了;或作“往远方去了”;到了外地,因此不必担心他那夜回来。她已经预备好回答一切反对之辞。这家中的“主人”也可理解为基督;他已经往远方去,就是往天上去,为自己得国回来,见路加福音 19:12。与此同时,罗马教会自称是真教会、基督的新妇,却与地上的君王行淫;并且另立一位代替基督,称之为基督在地上的代理。她和她的情人们因基督离她遥远,又因这代理人仿佛有权任意而行,便自我谄媚,以为可以不受刑罚。

第20节 他手拿银囊,必到月望才回家。…… 或作“手里拿着银囊”;革舜认为这是为做买卖,也可能是为支付旅途费用;无论哪一种,都说明时间不会短。若是做买卖,就需要时间购买货物、打包并发运;若是为旅费,那么他带的不是几枚零钱放在口袋里,而是手里提着一袋银钱,这表明他将离家相当长的时间。又说,必到所定的日子才回家:不会更早。亚本以斯拉把这解释为月初、新月时,就是月亮被遮蔽的时候;贺拉斯称之为“三十日安息日”。但更可能应理解为满月,亚居拉译本和武加大译本都是这样译;因为那时整夜有光,适合赶路回家。革舜则把它理解为年初,那时至圣至福的神,用比喻的话说,坐在宝座上按公义审判世界。古姆称之为会众聚集的日子,即某个固定的节期,会众聚在一起;而这位“丈夫”就把自己的回程定在那样的节期或约定时间,并且不到那时决不回来。她说这些话,是为了消除少年人对被丈夫突然抓住的惧怕。基督第二次降临也有一个指定的时候;到那时他必定来到,绝不提前。而且这个时候似乎离现在尚远,因此恶人和迷惑人的,以及背道的罗马教会所利用的那些人,便借此鼓励自己行恶,盼望不受刑罚,把灾祸的日子远远推开;但到了所定的时候,基督必来,要向他的仆人,无论善恶,都算账。

第21节 淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。…… 或作“使他偏离”正道;又或作“使他倾向”。她使他的耳朵偏听她的话,使他的心随着她而去。这是借着许多言语,靠着她的冗长,和一些动听、击中人的表达做到的;淫荡的妇人大都极其多言。这里也可译作“借着她许多的教训”,正如箴言 4:2中这词所用的意思。因此耶洗别自称为女先知,又装作教导人的;她借着假教训,迷惑一些称为基督仆人的人,使他们行淫,并吃祭偶像之物,见启示录 2:20。又说,用谄媚的嘴逼他同行:不是违背他的意志,而是使他的意志也顺从。起初或许还有些退缩,良心起来反对;但她的话比油更滑,终究找到了进入他心里的路,使他屈从她的恳求;他再不能抵挡她的攻击,便向她投降了。她迷人的声音和谄媚的嘴唇,比她的亲嘴更有功效;虽然亲嘴也使他动摇,但他仍有抵触,直到再也撑不住她诱人的言语和安抚的话。可将此与敌基督用不义的诡诈迷惑那些沉沦之人的事相比较,见帖撒罗尼迦后书 2:10

第22节 少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地,又像愚昧人带锁链去受刑罚。…… 或作“忽然”;他不加思索,全不顾念其可悲后果。好像牛往宰杀之地:那样麻木迟钝,也像被屠夫牵着的牛一样,不知道结局为何,仿佛是去草场,实际上却是去屠宰之所。那些被妓女网罗的人也是如此;他们是为了享乐而跟随她,结果却是败亡;若不失去肉身生命,也会因嫉恨的丈夫或执法官而死;即便如此,至少他们不朽的灵魂必遭毁灭。又像愚昧人带锁链去受刑罚:就是一个醉酒昏沉的愚人,被带去上木狗时,并不知道自己往哪里去;等在那里面待了一阵,酒醒过来,才知道自己的刑罚和羞辱。也可译作“锁链原是为惩治愚人而设”;或者说,人走向锁链,正如走向“愚人的刑罚”;那少年也是如此跟随妓女。又或者像一个“带着脚镣的人”去那里,手脚被束,不能自救,也不能避免羞耻。这既表明罪的权势,一旦容让它的引诱和甜言蜜语,就无从抵挡;也表明随之而来的羞辱。古姆译作“如狗就链”;七十士译本、叙利亚译本和阿拉伯译本也如此。

第23节 直等箭穿他的肝,如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。…… 肝是血的源头,因此也是生命的源头;一旦被刺透,血流尽了,就必定死亡,见耶利米哀歌 2:11。这里的意思是,直到他被神亲手击杀,或被官长处死,或被嫉妒的丈夫杀害;像心利和哥斯比被非尼哈所刺一样。“肝”特别被提到,不仅因为前述的缘故,也因为它被看作情欲之所在;所以他是在私欲开始发动的部位受击,就是被爱神的箭所射中的地方。或者说,这射穿肝的箭,也可指某种因罪恶私欲而感染血液的疾病。古姆译作“如鹿,箭射入其肝”;七十士译本、叙利亚译本和阿拉伯译本也作此意,即箭伤了鹿的肝。因此意思是,这少年跟随妓女之快,就如一只受箭伤的鹿奔跑之快。又如雀鸟急入网罗:它只盯着诱饵,便急速飞去,全然不觉有网罗为它设下。

却不知是自丧己命:鸟不知道网罗是为取它性命而设,正如雅基所说;或者愚人不知道这关系到他的灵魂,不知道恨恶管教的必定死亡,正如亚本以斯拉所说。那跟随妓女的人,并不知道,或并不思想,这乃是毁灭他宝贵而不朽的灵魂。因此古姆译作“他不知道这会导致他灵魂的死亡”;叙利亚译本和阿拉伯译本也是这个意思;就是第二次的死,奸淫和拜偶像的人都将在其中有分,见启示录 21:8。人的灵魂以及灵魂的败坏,正是罗马淫妇所经营的货物,见启示录 18:13;她自己归于沉沦,归于无底坑,也把一切敬拜她的人一同带进去,见启示录 17:8

第24节 众子啊,现在要听从我,留心听我口中的话。…… 七十士译本、武加大译本和阿拉伯译本用单数“我儿”,与本章开头一样;但希伯来原文是复数,所以古姆和叙利亚译本也译作“众子”,即所罗门的众子;不仅是他肉身所生的,也是凡愿意受他教导、乐意接受他劝告的人。这也可推广到所有世人,因为人人都与此有关;尤其是那些自称为神和基督儿女、智慧跟随者的人。这是上面故事的结语和应用。既然事情就是如此,少年人有被这淫妇网罗、引入败亡的危险,那么就当接受世上最有智慧者的劝告,也就是智慧本身的劝告;留心听我口中的话:就是基督的教训;这是抵挡罗马淫妇引诱最好的保守。

第25节 你的心不可偏向淫妇的道,不要迷入她的路。…… 或者说,不要从正道、真理和圣洁之路上转去那淫妇的道路,因为那路通向败坏和灭亡;不要连从这一路走到另一路的念头都起。心里不可有丝毫游荡的思想、情感或倾向,向着她的路去;要拦阻并制止心中最初的动念,因为正是这动念引向对她的顺从,并似乎使人朝着她的道路迈步,或显出对那些路有任何喜爱和倾向。不要迷入她的路:因为凡走她道路的人,都偏离了神和他的律法,偏离了基督和他的福音,偏离了神真实的教会,也偏离了信心、本分和敬拜的正路。

第26节 因为被她伤害仆倒的不少;被她杀戮的而且甚多。…… 她使许多人在名誉、品格和声望上受伤;又因疾病伤了他们的身体;并因顺从她有罪的情欲,使他们的灵魂落入罪责、羞耻和惊恐之中。这些人都被她“打倒”了,从他们原有的尊荣、健康,以及心中曾有的平安宁静中坠落下来。而且不只是那个作为例子的少年人,也不只是少数几个人,而是“许多”人;成千上万,并且不是软弱、愚昧、反复无常、像那少年那样的人而已;而且有“伟大”的、强盛的人,原文这词也有此意;就是大有财富、智慧和勇力的人;像士兵、勇士,就是那些平日能伤人杀人的人,这似乎正是这里这个词真正的意思。因此没有人应当倚靠自己,也不可把自己交在她的陪伴里,连一点也不可偏向她的道;尤其是那些软弱、无技巧、又不晓得她诡计的人,如这里所称的“众子”。

是的,被她杀戮的强壮人甚多:连参孙和别的人,那些因武功著名的人,也都被她胜过;有些心志极其坚强的人也不能抵挡她,她胜过了他们;另一些体格强壮的人,则因与她淫乱染上疾病而衰弱;还有些人因她而死亡,或死在她丈夫手下,或死在她的情人手下,或死在官长手下。这类例子“无数无算”;“强壮人”这个词有时也有此义,所以七十士译本和阿拉伯译本都译作“她所杀的人无数无算”。全世界都希奇跟从罗马淫妇;地上的君王和大有能力的人都与她行淫;无论尊卑贫富,都因她而毁灭;千万人藉着她下到地狱。甚至罗马的一些谄媚之徒也曾说,若罗马教皇把千万人送进地狱,虽然他们自己似乎也知道确有此事,也没有人可以对他说:你作什么?

第27节 她的家是在阴间之路,下到死亡之宫。…… 或作“诸路”;乃是通往那里的宽大道路;或者通往坟墓,因为“阴间”常有此义;或者直指地狱,就是被定罪者所在之处。进入她家,与她一同行恶,就是向毁灭迈出一步,是朝着地狱大大跨进;若不是恩典拦阻,终必把人带到那里。谁愿意进入这样的屋子,更何况住在其中呢?那简直就是地狱的前院。又说,下到死亡之宫:进入她的内室,踏上她的床榻,无论装饰得何等华美,何等令人愉悦、何等富于吸引力,不仅引向坟墓的房间,正如古姆所说;更引向地狱最深、最里面的所在,就是第二次死的居所,凡污秽和拜偶像的人,若无悔改和信心,都要得着这样的分。腓尼基人把阴间之神普路托称作Moth,这个词与此处所用的词相近;因此这里的“死亡之宫”无非就是地狱之宫。普劳图斯也把妓女之家的门称为地狱之门,这与本节前半句正相吻合。